Keleti Ujság, 1933. december (16. évfolyam, 276-300. szám)

1933-12-10 / 284. szám

ttWlETlUfSXG 14 mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmammmmm 'iUiijd, as csal. Egy-egy jó ételreceptért régen a hatodik határba is elment a gondos házi­asszony, — mi olyan szolgálatkészek vagyunk, hogy házhoz szállítjuk őket. (Remélem kipró­bálták és jónak tartják őkét.) Nem én vagyok az egyetlen, aki ételrecep­teket irok. Nagynevű „kollégát“ fedeztem fel a minap. Nem kisebb ember mint Arany János irta le és küldte el Nagy-Körösről az alábbi receptet Szilágyi Istvánnak 1859 december 6-ikán. Kuriózumból leközlöm.* »Hogy Téged a „marcafánk“ emlékezete is kisért. lm itt a recipe. Üss egy csuporba (pél­dául) két tojást. Bele egy kevés sót, cukrot. Verd össze jól. önts hozzá egy meszely tejet, annyi lisztet, hogy palacsinta tészta sűrűségű legyen. Akkor tégy zsírt tepsibe, egy ujjnyi vastagon s ezt forrald föl. Mikor legjobban forr, a tésztát kanalanként rakd, belé, cgy-cgy kis kanállal egy helyre és'pirosra süsd meg. Punctum. Ez fiam oly egyszerű, hogy magad is megcsinálhatod. Hirtelen étel, mikor hamar kell valamit csinálni Heti étlap HÉTFŐ: Gombaleves, töltött borjuszegy, alma kom­pot. Vacsora: Tokány puliszkával. KEDD: Töltött burgonya, grizkech. Vacsora: Bécsi szelet ecetes uborkával. SZERDA: Karfiolleves, angol bélszín burgonyapürével, francia mustárral, királyfalat. Vacsora: Lera­kott kelbimbó. CSÜTÖRTÖK: Húsleves, főtt hús gömbölyű metélttel, tejfölös torma mártással, csúsztatott pala­csinta. Vacsora: Pirított borjumáj. PÉNTEK: Ragulvees, töltött csirke rizzsel és vegyes kompóttal, kávékrém. Vacsora: Hideg csirke, 1 kékesi sajt. SZOMBAT r Karalábéleves, borsópüré füstölt hússal, tejföl fánk. Vacsora: Malacpörkölt. VASÄRNAP: Barnaleves konzoméval, malacpecsenye piros káposztával, dobos torta. Vacsora: Virsli tormával. Ételreceptek Csúsztatott palacsinta, öt deka vajat elkeverünk 5 deka cukorral, hozzá jön 5 tojássárga, — evvel hab­zóéig eldörzsöljük, — 5 tojás habja, 5 deka liszt, egy­negyed liter tej. A palacsinta sütőbe forró zsírra ujj­nyi vastag réteget öntünk belőle és gyengén megsütjük nz alsó részét, a felső nyersen marad. Vigyázva a tész­tád tálra csúsztatjuk és diós-vaniliás porcukorral meg­hintjük. Ezt az eljárást addig ismételjük meg, mig a massza tart, (körülbelül ötször). Közben a nyers tész­tát hideg helyen tartjuk. Mikor mind egymás tetején van, egy pár percre a sütőbe tesszük, hogy a megsült és nyers tészták egy kissé összesüljenek. Dobos torta. Hat tojássárgából, 6 kanál porcukor­ból, 6 tojás keményre vert habjából és 5 kanál liszt­Vasárnap, 1933. 'december 10, MmmmmBBBsmmammmm1 m iim bői piskótatésztit készítünk. Hét drb. lapot sütünk be­lőle. A következő töltelékkel töltjük meg: 20 deka por­cukrot, 6 egész tojást, vaníliát, 6 szelet reszelt csoko­ládét, fővö vízzel telt fazék fölött addig kavargatunk, mig kellőleg megsürüsödik. Kihűtve hozzá jön 20 deka előzőleg jól kikavart vaj. A tötelékkel bekenjük a la­pokat és oldalát is. A tetejét meg pörkölt cukormázzal vonjuk be, r N. K. Dés. Kérdi: Mikor lesz valami nevezete­sebb művészi eseménye Kolozsvárnak, mert készül be­jönni és a hasznost szívesen összekötné a kellemes­sel. Éppen jókor irt. Nagy művészi élményben lehet része, ha c hó logikán bejön. Mikor is Bartók és Waldbauer művészetében gyönyörködhetik. Együt­tes szonátaestét rendeznek a helybeli Ujságiró szerve­zet rendezésében. Különben az Ujságiró szervezet ál­tal rendezett koncertekre mindenkor nyugodtan be­jöhet, azok teljesen a békebeli nívót képviselik, azt a békebeli nívót, mikor még Sauer, Jean Manen, Vecsey jártak Kolozsvárra estélyeket tartani. A szervezet igaz kulturmunkát teljesít, mikor lehozza a ma nagyjait. Tárgyalások folynak Szigethyvel, Roth qartettei. De több nagy művésszel még ezeken kívül. Még élénk em­lékezetében él a kolozsváriaknak a múltkori nagy­19331132219 sz. kultuszmin. rendelettel autorizált ORIENT SZÖVŐ MŰVÉSZETI ISKOLA OüAD£A S hulhoTt Emilné vezetése mellett tanítja ésvál perzsaszdny javítását. — Legfinomabb fonalak, művészi szőnyegek elis­mert legjobb beszerzésiforrása. Videkirendelések utánvéttel gyorsan és pontosan eszközöltetnek. sikerű Fischer Annie zongoraestje. Tehát viszontlá­tásra, a dec. 16-iki koncerten. Remélem, akkor megis­merkedhetünk. Csak szólítson meg. ingadozó. Levele annyira okos, közvetlen rokon­szenves, annyi báj van minden szavában, hogy én Is bizom tehetségében. Próbálkozzon meg valami hosz- szabb léiekzetü dologgal, és ha van jóindulatú és hoz­záértő ismerőse, biráltassa el vele. A kért közvetítés­re szívesen vállalkozom. Aggodalmas. Ezt Írja: A fiú, akit szeret, évekre külföldre utazik és kérdi, hogy adhat-e neki emlékül fényképet? Ha magának és néki ez öröm, miért ne adna? De egyre figyelmeztetem: lehetőleg ne dedi­kálja. Mert nem a fényképek veszedelmesek, hanem a rájuk irt szavak. Korai öregség. Az arcráncosodást megakadályoz­hatja és ellensúlyozhatja, ha éjjelre lanolin és vazelin - kcnöcs keverékével könnyedén bekeni. Ez elsősorban a szem alatti ráncokra vonatkozik. Evről-évre eljönnek régi vevőink és újakat hoznak magukkal olcsó karácsonyi vásárunkra. ► mert a megelégedett és jól kiszolgált vevő visszajön és uj vevőket hoz! Idei karácsonyi vásárunkra is megvannak jóminőségü, olcsó meglepetéseink minden osztályunkon 2 Miért Marocain szövésé ruha' Tiszta, gyapjú Damen tuch .......................... HELLER & MOLNÁR divatnagyáruháza Cluj—Kolozsvár, Cal. Regele Ferdinand 15, MOSÓ OSZTÁLYUNKON: Tennis fi ne’lek ... 15*— lei SELYEM OSZTÁLYÜNKON: Mintás Yvette maradékok Lei 29*— 1-a ruha flanellek 29*— lei M,ntás foulard s.lymek ' ei 48*— Sikoltott a Balaton Irta: Szilágy! Arthur Igen, köszönöm, mindenkinek, elnök urnák az utolsó szó jogát,... az ügyvéd urnák a szive szavát. Bű­nös vagyok, igen, igen, de, nem előre megfontoltan öltem,.. Nem, nem... Tiltakozom, alázatosan tiltakozom, tisztelt esküdt uraim. Nem gondolkoztam előre azon, hogy mit fogok csinálni.,, akkor... akkor... azon a sötét, viharos, villámszántotta éjszakán. Ügyész ur, igenis tiltakozom... Mindent elmondok... egészen elölről. így világosabb lesz egy sötét balatoni éjjel... minden... az életem... a bűnöm. Nyolc éves voltam, fis akkor azt mondották ne­kem, hogy az édesanyám elment és sohasem jön visz- sza... soha, és akkor sírtam... Édesapám törölgette könnyeimet, de csak pár hétig. Emlékszem, a vihar letépte a házak tetejét. Akkor apám a Balatonon volt... a szél a hullámok­ba orgonáit. Apám sem jött többet haza soha... Olyan lettem azután, mint a háborgó Balatonon az elszakadt hálórongy... egyik parttól a másikig. Sebetverö sziklá­tól szikláig. Rokontól... rokonig. Mind azt szerették volna, hogy mihamarább elpusz­tuljak és apám vagyona nekik maradjon. Az árvaszék aztán megmentett. Tanulás... érettségi És mégis ha ;ász lettem... apám emléke... tradíció... Alig 24 éves voltam a zalai partoktól a siói par­tokig húsz létráról figyelték legényeim a hálók vergő­dését. Büszke voltam... Az én terveimből szökkent há­lók aranyakba öntötték a harcsák, süllők, pontyok és fogasok tömegét. Csodájára jártak halászzBÓkmányaimnak. ; Akkor már gazdag is voltam. Tekintélyes... hires. • ' És párti. Meg iskörnyékeztek elegen. Nősülni kell,., köszö­nöm, nem. És nagyokat nevettem. Mindig nevettem azon, ha. lányt kínáltak. Minek? Azután mégis, egyszer... Már akkor harmincöt éves voltam... Hajat huliajtó.. És mellém tolakodott az el­kerülhetetlen sors. Egy leányka, karcsú, aranyhaju... Szeme kékgyé­mánt. Mosolya megzavarta nevetésemet. Komoly let­tem. Halálosan komoly.. Mindig látni akartam ezt a szelíd szép leánykát... Nem hallgattam az eszemre, sem mások eszére. Csak a szivemre... Farsang: megismer­kedés, husvét: eljegyzés, pünkösd: esküvő. Boldogság, gyönyörűség, mámor, most már az öröm kacagott ben­nem. Két év múlva még inkább... A kis gyermekünk miatt... Lány volt. Ünnep. Szentség előtt térdeltem ekkor asszonyom imádatában. így nyolc évig... Egy este aztán minden szépséget elsodort mellőlem egy csók. De akkor nem én csókol­tam az asszonyt... más... egy fiatal halászlegény. Az ablakon keresztül láttam. És hallottam: — Szökjünk meg! — Mikor? — - Ha az öreg kimegy a figyelőbe. Tisztelt esküdt Uraim! A szivemben halálos tak­tust vert a döbbenet. Az asszony biztatja azt a gye­reket, hogy szökjenek meg. Az asszony öleli és simítja a baját ennek a legénykének,.. A düh belese'oezett a torkomba... élesen. Es a hatéves kislánykánk ett mo­solygott ágyacskájában. ö is ölelt álmában. Biztosan ?. anyját. Ezt a senkit. Ezt a most már senkit, akit én is olyan nagyon szerettem. Még mindig ölelte ezt a ihedert. Mi lesz velünk. Meg kell mentenem ezt az I 'Sszonyt. Mégis anya. Gyermekünk anyja. Árvaság? Elég volt nekem. Meg kell akadályoznom ezt a köny- nyelmüséget. Rájuk lestem. Amikor megtárgyalták a szökés napját, elmentem azon az éjjel a Balatonra halászni. Csak az asszonynak mondottam igy és ott vártam rá­juk az ajtó előtti kőrakás menedékében. Jöttek, óvatosan, lopakodva. Kart, karban, egy­máshoz . bújva. Sütött róluk a remegés. Bújva men­tem utánuk... a Balatonra is. Gyenge kis lélekvesztőn evezett a fiú. De az ég odadördült csónakuk elé. A vil­lám félelmük mellé fénylett. Az orkán feketén dalolt, a toronyhullámok ormán, összebújtak. Megmentem az asszonyt. Gyermekünk anyját... Bírtam az evezést, utánuk. A szerencsétlenek egy villám lobbanásnál észrevették. Az asszony is. Még job­ban belekapaszkodott szeretője karjába. ösztökélte.,, még gyorsabban! Félt tőlem,.. Meg akartam menteni... és reszketett tőlem. A Balaton sirt, bömbölt, nyöszörgött, szükölt, si­koltott. A vastag sötét éjszakát dörgésbe szakította a felhő fehér tüze. — Siess, sikoltott az asszony és ekkor... ekkor az agyamra is éjszaka sötétült. Előre lendítettem a csol- nakot. előre az evezőt az ö ladikjukhoz. A vihar elállt. Már nem is villámlott... csendes eső permetezett a ki­békült Balatonra... Másnap ismét , kék volt az ég. És mosolygott a bá­rányfelhő akkor is, amikor a Siónál a hálóból húzták ki őket. Még akkor is össze voltak ölelkezve— Másnap jelentkeztem az ügyész urnák És most itt állok. Tisztelt esküdt uraim! Bűnös vágyóit. Nem ezért csak, mert én küldtem a halálba őket... Másért... Azért, mert vakmerő voltam, és öregedő fejjel egy gyermekleányt kapcsoltam magamhoz élettársirak. Szigorú Ítéletet kérek tisztelt esküdt uraim... Költő Ítéletet, Vezekelni akarok...

Next

/
Oldalképek
Tartalom