Keleti Ujság, 1932. október (15. évfolyam, 225-251. szám)

1932-10-24 / 245. szám

KuenUjsxa Hull az akácfa I levele . * * Hideg őszi szél fujdogál az Egyetem uccá- !&ata. Az akácfák leveleit már okker-szinek tar­kítják. Az aláhulló levelek halált ári col lejtenek, Amelyhez a hideg őszí szél szolgáltatja a halk. kisérő zenét. A színes levelek a járdát ellepik. A kávéház ablakán keresztül csöpp ember' palánta vonja magára a figyelmet■ A kis virág­árus. A sáppadt, borzoshaju, mezitlábos külvá­rosi kölyök, aki kezében öt szál hervadt és té­pett őszi rózsával szokott a kávéházi asztalok előtt megállani: tessék virágot venni!., Mindezt halkan mondja és olyan szomorú arcot vág hozzá, mintha élő gyászjelentés vol­na. Nem néz a vendégre, csak áll és vár, mint apró nyomorvirág. A kávéház ablakai előtt a Ilombjait hullató akácfa alatt most is bizonyta­lanul áll meg, mintha az akácfának is virágot akarna eladni. Később a hulló akácleveleket didergő kezeivel a levegőben elfogja. Előbb csak egyet, majd többet, ugrálni kezd, a sáppadt arc egyszerre kivirul és boldogan nevet, ha sike­rül a játék. Tenyeréből elf ujja a színes leveleket xés újból csak nevet- A virágárus gyerek játszik. Már előzőleg az öt szál őszi rózsát letette a járdára és egészen megfeledkezett a kis kalmár az árucikkről. És táncol, ugrál. A járókelők pe­dig megállnak körülötte, nézik a kis virágárust, aki nem zavartatja magát. Már a közönségnek játszik, mint egy színész és ötletes akar lenni. Fejéről hirtelen leveszi rongyos kalapját és ostromolni kezdi vele az akácfa lombjait. Az \igy levert faleveleket kitárt karokkal öleli át. \Egyszer csak a kis szinehagyott, kopott kalap fennakad az akácfán- Mi lesz most? Nem jön zavarba. Teljes erejével rázza a fát. A kalap azonban nem esik olyan könnyen )le, mint a sárguló levél. A virágárus rácsimpasz­kodik a vékony akácfa törzsére és mászni kezd. Mint egy kis őserdei majom, vagy mint egy né­ger gyerek. Az akácfa hajladozik és erős rázás .után a kalap az aszfaltra koppan. A közönség megtapsolja a gyereket■ A kávéházi ablakon ke­resztül mi is integetünk neki: bravó, bravó! Újból feldobja a kalapot, újból mászik és valósággal extázisbán van. — Na nézd a kis rongyost, milyen ügyes, — mondják mindenfelé. És a kis virágárus gyerek arca ragyog a boldogságtól, olyan, mini egy pi­ros vadrózsabogyó. Nem lehet ráismerni a sáp­padt, bágyadtarcv virágárusra. Valósággal ki­nyílt a boldogságtól. Újból gyermekké vált. És ekkor jön a rendőr, A közönség hirtelen szétoszlik és a gyermek egyedül marad a járdán és szőke, kócos haját cibálja a hideg őszi szél. Az arca egyszerre elsáppad. összeszedi a járdá­ról az öt szál őszi rózsát s lassan elindul. Az arca egyszerre szomorú és öreg lesz■ Üzletem­berré vált, úgy fest ismét, mint a nyomor élő gyászjelentése. öt perc múlva már szegényke üzleti utón van, kávéházi asztalok között, ahol fáradtan, monoton hangon kinálgatja virágjait: — Tessék virágot venni.-, (s.) SzBISőoltványok A legkeresettebb fajokból, garantált I fajtisztán, úgymint amerikai sima és | gyökeres a 1 anyvesszőt szállít: | PAQPAR! FR Medcjyes Árjegyzék ktvá- f w/nOI riísl in. Medias. natra ingyen!!! f AZ EGYEDÜLI FOGÁPOLÓ SZEREK, GYÁR: CLUJ, STRADA UNIVERSITATI! No i. XV. ÉVF. 245. SZÁM. MU LUT TATOT 150. sz. KERESZTREJTVÉNY 1 T" “X“ 5 6 m 8 '9 10 11 12 13 i'-'* -V 14 15 m l6~ y V ■-'•'ír ” 17 18 ü 19 20 m 21 fü j 22 23 24 §§ 25 26 27 28 29 30 M 31 Ü 32 J 33 34 ■ *35~ gg 36 |f m 37 38 ■ 39 ■VA 40 B 41 42 1 43 44 45 ' S3 46 i m 47 1 1 m 48 ü 49 IS j 1 50 1 s 51 52 ü 53 54 55 56 57 an Jɧ '58 59 Ü 60 61 62 «3 64 m 65 66 V 67 6Ti 72~ — m m 69 70 7Î 73 ::Ív m 74 75 M 76 77 Ma ÉH 78 79 IPÜ! gSja M— 81 32­u J 53 fi u ű Vízszintes sorok: 1. Aradmegyei község. 7. A Balti tenger part­vidéke. 13. Viselek — más nyelven. 14. Egyik szőlő. 16. Idegen férfinév. 17. Azonos mássalhang­zók 19. Néger törzs. 21. Mitologia! alak. 22. Egy­másután következő mássalhangzók. 23. Ilyen ir is van. 25. Francia matematikus (1593—16G1), 28. Ide­gen névelő. 29. A jura korszak alsó rétege. 31. Udvari tisztség főnét. 32. Francia szobrász (1838— 1902). 33. Középszerű más szóval, ékhiánnyal. 35. Francia történetiró (1844—1912;. 36. Francia szárm. bajor mérnök (1795—1872). 37. Délsarki repülő (i—y). 39. Sedes mássalhangzói. 40. Finom — más nyelven. 41. Egyforma kiejtésű betűk. 43. Azonos a 19. vízszintessel. 45. Az első római geo­lógus egyik neve. 46. Azonos massalhangzók. 47. Olasz szobrász. 48. Kötőszó. 49.Cukorfaj. 50. Francia városka a Landes departementben, de spanyolul levegőt is jelent. 51. Azonos mássalhangzók. 53, Terem — más nyelven. 54. Rágószervünk. 56. Ko­vács —• más nyelven, főnét. 58. Szertartás — más nyelven. 60, Fiatal sertés. 62. Hires francia zon­goragyáros (1752—1831). 64. Magyar folyó. 65. Idős férfiakból állott spártai államtanács. 67. Szabad, he nem ültetett terület neve a rómaiaknál. 68. Van ilyen keztyü is. 69. Orosz állami mügyüjtemény neve. 71. Folyó. 72. Mutatónévmás. 73. Keleteurópai folyó. 74 Női becenév. 76, Kiút közepe. 77. Bib­liai név 78. Norvég költő (1833-1908). 80. Tó Afrikában. 82. Olasz költő (1845—1916). 83. IX.-ik századbeli hires teológus volt. Függőleges sorok: 1. Esztergomi kanonok c. püspök, egyházi irő neve, egy „h“ hijján (1839—1917). 2. Azonos más­salhangzók. 3. Ázsiai pénzegység. 4. Erdélyi vá­ros. 5. Festő. 6. Kettőzve: gyermekgondozó. 7. Hely- natározó rag. 8. Római házi istenek. 9. Idegen számnév, íO. Idegen összetett prepozíció. 11, Kicsinyítő rag. 12. Sabell nép volt a Facinus tó környékén. 15. Modern olasz drámaíró. 18. Német prepozíció. 20. Német festő és építész (1686-1793). 21. Vízi növény, névelővel. 22. Becézett férfinév. 24. Német meteorológus (1838—1903). 28. Kispró- féta volt. 27. Francia festő (1771—1835). 28 Az­után, más nyelven. 30. USA város. 32. Oineusi aitoliaí király leánya, Herakles felesége. 34. Kö­szönet, hála más nyelven. 36. Francia építész (1512—1570), feles ékezet. 38. Zenei kifejezés. 40. Varázserővel felruházott tárgy. 42. Régi magyar szó. 44. Végén 1-el: Női név. 45. Manna eleje, kö­zepe és vége. 46. Csillagkép. 48. Dán filmszínész. 52. Község Csernovitz közelében. 53. Mitológiából ismert folyó neve. 54. Tanyával azonos gazdaság. 55. Vendég, más nyelven 57. Madár, de emelőgép is. 59. Zenei jró neve, 60. Van ilyen ing is. 61. Kémiai gyök, 63. Bolognai festő (1575—1642). 65. Magyar származású orvos volt, aki Heinét is ke­zelte (1814—1898). 66. Délémerikában élő, csülkös- ujju rágcsáló. 69. Államkincstár főnét. 70. Bibliai név, németesen. 73 Ezzé leszünk. 75. Fehérnemű. 77. Engem, más nyelven. 78. Kínai mérték. 79. Azo­nos mássalhangzók. 81. Kettős idegen magán­hangzó. Kölcsöndij a „Keleti Újság“ előfizetőinek egy hóra . . . . Kölcsöndij a nem előfizetők­nek egy hóra ........................... Mielőtt napi munkájátmegkezdi reggel cserélhet könyvet a Dante kőlcsönkönyytúrhan! 40 lel Lépjen te a Dante iiDicsSnkOnyetärba 50 iei sohasem Jog unatkozni, mert naponta újabb könyvet vénét ki. Minden könyvujdon* ság már a megjelenés napján kapható.

Next

/
Oldalképek
Tartalom