Keleti Ujság, 1931. október (14. évfolyam, 223-249. szám)

1931-10-26 / 245. szám

IO iftrjiwiSaafe XIV. ÉVF. 239. SZJM. Magyarok Amerikában Nincs többé legendás, dolláros, amerikás magyar — Eltüntette őket a munkanélküliség és a növekvő gazdasági nyomorúság (Cleveland, október hó.) Az amerikai magyar. A fülemben cseng ez a varázs szó, ez a tiszteletet gerjesztő s valami misztikumot takargató szó. Az amerikás ma­gyar, aki dollárokat küld haza s akit ezért di­csérnek s akihez éppen ezért még több dollárt kérő levél vág neki az óceánnak. Az amerikai magyar, akihez hiába megy a siró és magyar nyomorúságot kesergő levél, mert dollár csak nem jön tőle, még hir is alig. De akárhogyan is vélekednek az amerikásról, akár szidják meg nem értését, akár dicsérik egy-két dollár kül­déséért, mindenféleképpen valami különös tá­volságban, valami meseországban élő gazdag, mesebeli alaknak él akármelyik magyar falu­ban. Többször találkoztam ezzel a magyarral. Ezzel az amerikás magyarral. Először Cleve- landban. Itt élnek talán a legnagyobb számban. Egy egész városrészt foglaltak le. Széles, hosz- szu ut vezet le a városnak ebbe a részébe. Buckeye a neve. Bukájnak ejti ki az amerikai. Villamos vitt oda. A kalauz a kocsi közepén trónolt elkerített magas székén s onnan oszto­gatta a jegyeket és nyitogatta a kocsi ajtaját. Elérkeztünk a Buckeye sarkára. S kalauzunk az eddig fölényes nyugalommal trónoló ka­lauzunk felemelkedett székéről s valami büsz­ke derültséggel harsogta végig a kocsin: — Bukkaj! Magyarország! S mint valami gazdag ajándékot nyújtó, jókedvű adakozó végig nézett az egész kocsin s önelégülten foglalta el újból a helyét. Egy darab „Magyarország“. Leszállottam a kocsiról. S tényleg Magyar- országon voltam. Legalább is olyan értelemben, hogy angol szót alig hallottam. Mindenünnen magyar szó csapta mindegyre szemembe ötlött egy-egy ismerős Ígéret az olcsóságról, a kitűnő minőségről, a dús választékról stb. Csak a sze­memet kellett volna behunynom s akár odahaza érezhettem volna magamat. De a faházak hosz- szu sora, a fátlan és kietlen utcák, egy-egy elő­bukkanó vigyorgó néger pofa, az ice-creme soda rikitó reklamirozása, a rágó gummi hatalmas transparense könyörtelenül arra figyelmeztet­tek, hogy mégis csak itt vagyok Amerikában, az Erie tó partján, Clevelandban. A clevelandi tipusu amerikás magyar. Hát itt él az amerikás magyar. Ezekben a faházakban. A faházaknak ebben a sűrűségé­ben. Ezekben az üzletekben, amelyekben az or­vosságtól kezdve, hüsitő italokig és cigarettáig mindent lehet kapni s melyeknek ajtaján és ab­lakain drótháló feszül, hogy a legyeket és szú­nyogokat távol tartsa. Valahogyan furcsán esett, hogy ezek az ingujjas emberek, az ame­rikai szvetterekbe bujtatott fiatalok, magyarok. Valahogyan másoknak képzeltem az amerikás magyart... Köpcösnek, zsirosnak, akinek csak úgy duzzad a zsebe. Itten pedig ezeket a lótó- futó embereket láttam, akik napestig a pult megett hajladoznak s a belépő idegent az itt használatos és a hazai „mivel szolgálhatok ?“-ot helyettesitő „yes sir“-rel fogalják. Vagy talán ez a csoport lenne az amerikás magyar, szivarral a szájuk sarkában valami uccai prédikátort vagy kommunista agitátort hallgatnak? Vagy ezek a fiatalok az amerikás magyarok, kik han­gos kiabálással base-ball labdával a kezükben és ütővel a vállukon rohannak egy-egy üres te­lekre, hogy késő estig játszák game-jüket? Ezek volnának az amerikás magyarok, akik­nek az arcán, ruházatán és viselkedésén egy egészen idegen világ tükröződik? Akiknek arca fáradt és fásult az irtózatos napi robottól? Igen, ez az amerikás magyar egyik tipusa, amelyik itt él Clevelandban a Buckeye környé­kén. Ez a napestig dolgozó üzletember vagy munkanélküli, aki már külsőleg teljesen ameri­kai. Csak még magyarul gondolkozik és még magyarul beszél. Budapest valamelyik külváro­sa rémlik fel halványan az emberben azzal a különbséggel, hogy a cégtáblákon Soltész, Ko- vách, Nagy, Kis, Kocsis és hasonló nevek ol­vashatók és azzal a különbséggel, hogy ezekben a nevekben nem csalódik az ember. Valóban azok. Magyarok. A másik típus. A másik típusával egy eldugott kis helyen találkoztam. Clevelandtól messzire. Pittsburg- tól egy jó órányira, északkeletre, bent egy szűk völgyben. Leechburgban. A pittsburgi ipar központhoz tartozik ez az 5000 lakosú város is, de kiesik a fővonalból. Erdőboritotta, szűk kis völgyben, félig a völgy katlanban, félig a hegy­oldalon terült el tipikus amerikai faházaival. Kicsiben olyan, mint Pittsburg, vagy ahogyan itten nevezik a „Fekete asszony“. Mert, amig jó világ járt errefelé, addig megérdemelte Pittsburg ezt a nevet. Pittsburgot körülvevő rengeteg acélgyár és kohó úgy okádta a füstöt erre a torz városra, hogy minden fekete volt benne. Ha egy hatalmas zápor végigmosta a vá­rost, félóra múlva már ujjnyi vastag volt min­denen a szénpor, a fekete szénpor. Hát kicsiben ez Leechburg is. Azaz, hogy ilyen volt. Mert a gyárai közül már csak egy dolgozik, de ez is re­dukált üzemmel. Hetenként két, esetleg három kor, ha megrendelése van. „Raktárra“ nem dol­gozik. West-Leechburg Steel Co ennek a gyár­nak a neve. Nyugatleechburgi acél társaság. A többi gyár már két éve, hogy megbukott. Ezek a gyárak és üzemek foglalkoztatták Leechburg 700—800 magyarját is. Az amerikai falusi magyar. A Független magyar református egyház vendége voltam Leechburgban. 1926-ban alapí­totta 26 munkás család ezt az egyházat, amikor még jól ment minden. Vettek egy szép kertes házat, amelynek egy részét átalakították temp­lommá, a másik részét berendezték papilaknak. Akkor még volt pénzük. 16.000 dollárba került a parókia és ez a kis templom. Most annyira küzdenek ők is a nehéz munkaviszonyokkal, hogy állandó papot nem tudnak tartani. A leechburgi magyarok legnagyobb része északi magyar vármegyékből került ide. Ez a kisvárosi vagy ha tetszik, amerikai falusi ma­gyar képezi az amerikás magyar másik csoport­ját. S legtipikusabbak ezek itt Leechburgban. Talán a város eldugott volta járult ahhoz hoz­zá, hogy ezek az emberek kitünően beszélnek magyarul és nagyon rosszul, vagy alig-alig angolul. Interjú egy magyar nagymamával. Itt van az egyik néni. Nagy Zsigmondné, aki 30 évvel ezelőtt jött ki Tiszaberekből. Fej­kendős, őszhaju nénike, mintha csak a tiszabe- reki kis parasztháza előtt ülne, úgy ül itt a hét szobás házának tornácán és jó zamatossággal meséli el ki jövetelének történetét. — Mert bizony, se enni, se innya valónk nem volt. A föd csak árendában vót, a meg magas vót, fizetni nem tudtunk, a puják meg ríttak kenyirir, hát gondótuk az öreggel, lesz, ami lesz, csak kigyövünk, rosszabb már nem lehet, mint idehaza. Oszt nekimentünk az óceánynak a himmi-hummival, meg a puják- kal. Filiába (Philadelphia) mentünk legelőbb, mert ott vótak mán rokonyok, de már reggel, mikor felkőttem, rögtön mondtam az öregnek: halli-e Zsiga, én hazamenék még hónap. Hát a Zsiga nem szót semmit, de láttam benne a nagy hajlandóságot, mert csak úgy lógott a feje, mint a keshedt lunak. De osztán a nipek annyit beszéltek, hogy igy lesz, meg úgy lesz, hogy asszondtam, hát nem bánom, megpróbáljuk két évig. de akkor osztán hazamegyünk. Hát osz­tán itt van a! 30 éve már, hogy itt vagyunk és még mindig bejjebb jöttünk, nemhogy kifelé és már unoka is van. Ház is van, csak ez a két év ne szakadt volt a nyakunkba, mer ez meg mindent elviszi, ha igy tart soká. Az angol nyelvvel is hadilábán áll Nagy néni. — Nem tanultam én meg. Nem magyar em­bernek való a. Itt még könnyű a dolog, mert Palágyi Menyhért: Marx és tanítása Lei 55. b| Kapható a Minerva könyvkereske- §#; désében Kolozsvár, Str. Reg. Maria 1. g| sok a magyar botos, de nehéz vót Bridzsport- ban, mert hogy ott is laktunk. Ott meg csak an­gol botos vót. Hát osztán úgy csináltam, hogy bementem a botba és hát jött a botos és mond­ta, hogy „jesz szőr“ és csak a sarkomban vót mindig. Mondtam én neki, hogy várjon lelkem, majd megkeresem, ami nekem kell, osztán majd megmutatom. Addig, addig kerestem a sok por­téka között, amig megtanultam, akkor oda szól­tam neki, nahát miszter e kell nekem. Hát osz­tán annyira megismertek mán ott a botosok, hogy hagytak engem sétálni a botban s ha meg­állottám a portéka előtt, akkor jöttek csak hoz­zám, hogy jesz szőr. Magyarul tanul a „nigró“. Elmosolyodik Nagy néni, csak úgy ragyog az arca: — Jaj, lelkem, hát osztán ezt hallgassa meg. Odaát Bridzsportban nagyon sokféle népség között laktunk. Vót ott mindenféle. Bizonyosan látott maga is már olyat, mert annyi van itt belőle, hogy igen sok. Azok a feketék, ahogy itt hijják: nigrók. Hát lakott ottan mellettünk ket­tő, akik az urammal egy helyre jártak dógozni. Tudtak ezek angolul beszélni még igen is jól. De bizony, nemhogy az öregem tanult vóna meg tőlük angolul, hanem még ők kezdtek ma­gyarul beszélni. Istenem, Istenem, annyit ne­vettünk rajtuk, hogy olyan csúnya pofájuk vót s még magyarul beszéltek. Az unoka már alig tud magyarul S folyt a szó az ajkáról, az ember elhallgat­ta volna reggelig is. Egy fiatal csengő hang akasztotta meg beszédjében: — Granmam! Granmam, jöjjön, a korneren várja ded a karréval. Ami magyarul azt jelenti, hogy az unoka várja a nagyanyát azzal, hogy a sarkon apa már várja a kocsival.Ez már a harmadik gene­ráció. Az unokák nemzedéke. Ezek már itt szü­lettek. Angol iskolában járnak s jobban beszél­nek angolul, mint magyarul. Amit magyarul tudnak, azt is angollal keverve, hibásan és an­gol hangsúlyozással beszélik. A nagyszülőkkel és a szülőkkel még magyarul beszélnek, hanem még a nevüket is angolul ejtik ki. Szomorú, vagy természetes tünet ez? Attól függ, hogyan fogjuk fel és hogyan látjuk. Mindenesetre az egyetemes magyarságnak ez is egyik nagyon fontos problémája, amiről talán egy külön cikk­ben számolok be. Templomozás. Vasárnap délelőtt van. A hívek most tódul­nak ki a kis leechburgi református templomból. S az öregek, régi szokás szerint megállanak a lépcsőkön s a kis tornácon. Bevárják a papot, hogy vele elbeszélgessenek. Elnéztem ezt a kis csoportot, Zamatos magyar hangok ütik füle­met. Letagadhatatlanul kerek magyar kopo­nyák fordulnak a pap felé. De ebben a beállí­tásban, ahogy itten állanak, van valami fájdal­masan groteszk vonás. A main streeten, a fő- uccán állunk. Amerikai faházak körülbelül, amelyeket kerités sem vesz körül. Egyetlen léckerítést láttam még csak itt: az is a temp­lomot és a papilakot veszi körül. A kerités mentén ott parkolnak a templomozó magyarok autói. Az ucca állandóan zug az autóktól. Hát­térben az égnek mered a gyár számtalan fekete kéményei. Az utcán széltében-hosszában angol kiabálás. S ennek az idegen világnak a köze­pén a templom lépcsőjén áll egy kis csoport fa­lusi magyar s papjával a világ sorját beszélik meg. Idecsöppent kis magyar falu. Ez a másik tipusa az amerikás magyarnak. A még mindig és itt is áhitatosan templomozó és nyelvéhez ebben az idegen világban is vala­mi csökönyösséggel, csak azért-is-sel ragasz­kodó falusi magyar paraszt. De akár ezzel, akár a másikkal beszél az ember, a beszélgetés most mindig egy téma kö­rül forog: a nyomorúságról, a már két éves amerikai gazdasági válságról. Mert ez érinti őket most mindennél a legsúlyosabban. Napról- napra bocsátják őket el a gyárakból, felmondás nélkül, máról holnapra. S abból élnek, amit eddig keservesen összegyűjtöttek s amit még a bankbukások előtt sikerült vagyonukból megmenteni. Szerte foszlott már az a legenda, ami az ő házában az amerikás magyarokról el­terjedt. A legendás dolláros amerikás magyar már a múlté, elvitte megtakarított pénzüket a munkanélküliség és a növekvő gazdasági vál- I ság, ma már ők is éppen úgy panaszkodnak a pénztelenség miatt, mint odahaza és éppenugy egyik napról a másikra éldegélnek szűkösen a nehezen szerzett és minimális mennyiségű dol­lárokból. (te.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom