Keleti Ujság, 1931. június (14. évfolyam, 121-144. szám)

1931-06-29 / 144. szám

20 XÎY. ÉVF. 144. SZÁM. Baj van a görögökkel Irta: Hevesi Sándor Jules Lemaitre, a hires francia kritikus sok­sok esztendővel ezelőtt le merte irni azt az eretnek kijelentést, hogy Szofoklesz ödipusz ki­rályának előadásán rettentően unatkozott. Pe­dig akkor a Comedie Franţaise deszkáin Mou- net Sully volt ödipusz király, aki a zsúfolt szín­házban úgy üvöltött, mint oroszlán a sivatag­ban s oly kevéssé hasonlított a közönséges és valódi emberhez, hogy mindenki elfogadta őt hiteles ógörög és bizonyos fokig mithológiai je­lenségnek. Lemaitre részletesen is megmagya­rázta, hogy miért unatkozott oly szörnyen e szá­zadok óta világhirü remekműben. „Semmiféle módon nem tudom magam elé képzelni, mit érez­nék, ha engem is az a fantasztikus és bonyo­dalmas sorscsapás érne, hogy egyszerre csak arra jönnék rá, hogy gyilkosa vagyok az apám­nak, férje az anyámnak, fia a feleségemnek, bátyja a gyermekeimnek, unokája a mostoha­apámnak, pedig hát minden szörnyűség ebből a helyzetből származik.“ De nemcsak a bonyo­dalmat, hanem a kifejtést is súlyosan kifogá­solta Lemaitre. Ha ödipusz erőslelkü lett volna — igy okoskodott a nagy francia kritikus — egyszerűen ott hagyja tragikus félreértésből származott családját s rábízza a megoldást az időre. Viszont, ha gyöngelelkü lett volna: egy­szerűen megöli magát. De amit Szofoklesz tra­gédiájában művel, hogy büntetésül kitépi a két szemét: merő esztelenség, amelybe egy modern ember nem tud belenyugodni, annyival is kevés­bé, mert a bűn nem a tettben fészkel, hanem a szándékban s ödipusztól minden bűnös szándék távol állott. Ez a Lemaítre-féle felfogás az ó-görög tra­gédiával szemben már a század elején besur­rant a német kritikába, ahol már sokkal fa­lánkabb lett s végre meg is hízott. Kerr Al­fréd egy nagy lépéssel tovább ment Lemaitre- nél s ellenszenvét és tiltakozását kiterjesztek az egész görög mitológiára, amelyet idegen és zavaró elemnek érzett a mai színpadon. A Nietzsche-féle görög imádat és megértő meleg­ség után a század elején beállott a hűvös al­kony s még az utolsó végvár falai Főzött is. a Comédie Francaiseben Mounet-Suliv kidőlte után Ödipusz királyt letaszították színpadi trónjáról s bár Eeinhardt egy időben, a cir­kuszi keret megtízszerezett tömegek igénybevé­telével nagy rendezői sikert varázsolt ki a majdnem harmadf élezeré vés darabból, a való­ság lassan, de biztosan Jules Lemaitre és Al­fred Kerr Ítéletéhez kezdett formálódni s aki ma körülnéz az európai színházakban, az angol Gilbert Murray remek Euripidész átdolgozásai s a nagy angol színésznő, Sybil Thorndyke iga­zán művészi próbálkozásai ellenére is kénytelen megállapítani, hogy mindenütt nagy baj van a görögökkel. A rejtély ott van, hogy miért tolja el magá­tól a 20-ik század azt, amiért a 19-ik század rajongott, s hogy miért lettek olyan idegenek a görögök most, holott 40—50 évvel ezelőtt olyan otthon érezték magukat az európai színházak­ban, ahol a görög mitológia sokszázados ele­ven hagyomány volt, s hol a Medeák, Elektrák, Ifigéniák zenével és zene nélkül olyan intim ismerősei voltak a nagyközönségnek, mint a kaméliás hölgyek, a lowoodi árvák és a tisza­háti libácskák. Még Offenback frivol operettjei is csak úgy voltak lehetségesek, hogy a nagy- közönség ismerte a trójai háború előzményeit és következményeit. Szép Heléna, Menelausz és Páris „ménage á trois“-ját s Orfeusz legendás kirándulását a pokolba, a világszép Euridike után. Molliére vigjátékában a Tudós nök-ben min­den asszony Plátót olvassa s a józan Henriette nagy megbotránkozást kelt azzal a kijelentésé­vel, hogy: Bocsánat, én nem tudok görögül. Ma már nemcsak a Henriette-ek nem konyitanak a göröghöz, de mások sem és még bocsánatot sem kérnek ezért. Az európai közönségnek a múlttól való elfordulása az ó-görögökön kezdődött, mert a műveltségből a görög nyelv és irodalom hul­lott ki először, a középiskolai oktatás a huma­nisztikus tudományoktól való eltávilodás ut­ján a görögöt oldotta fel legelőször és manap­ság már a nagyközönség előtt a görög csakis a képzőművészetben maradt meg élő valaminek, a Vatikán, a Louvre, a British Museum szob­rai és reliefjei a mai ember szemében is érthető nyelven beszélnek, némaságuk eleven és ak­tuális, maradék nélkül revelálják az embert, a tökéletességig fejlesztett testi formákba zárva, de a görög irodalom, sőt maga a görög dráma is, az apálynak olyan korszakába érkezett, :ogj teljesen visszahúzódik a régi partokról, meg­szorult a szaktudomány kiszabott területein, el­szakadva és elrekesztve az igazi élettől, való­ságtól. a mai ember lélekzetvételétől és ritmu­sától. Immár évtizedek óta a görög értéknek olyan rohamos bebalzsamozása folyik, hogy múmiákká válnak a Medeák, érthetetlen ször­nyetegekké az ödipusz királyok, aki valamikor a tragikus életérzés és drámai kiformálás nagy szimbólumai voltak. Hogy mi él az irodalomban és színpadon: sohasem pusztán magától a műtől függ, hanem a társadalmi és irodalmi közérzéstől, amely sokféle ösztönszerü és tudatos erőnek közremun- kálásából alakul és fejlődik. A hagyományról, mely szintén ilyen hatékony erő, sokan azt tartják, hogy a múltnak ösztönös, sőt öntudat­lan átérzése, belénk gyökerezett valami, ami­ről írem tehetünk, ajándék vagy örökség, mely már a bölcsőnkben jut osztályrészünkül, — de ez igen korlátozott és korlátolt, szűkkeblű és szegényes felfogása a hagyománynak, mert van olyan hagyomány is, amely tudatos, szándékolt, Programm szerű, kiszámított és csakis az aka­rat révén válik mindig elevenné. Ilyen hagyo­mány az a bizonyos „európai műveltség“, amely egy idő óta erősen átalakulóban van, jobban mondva, egyre tért vészit. Ez a műveltség a 19-ik századon keresztül annyira felölelte a múltat, annyi szállal kapaszkodott bele, hiszen ez a század fedezte fel a középkort, ez ajándé­kozta meg a világot egy uj görögséggel, ez eszmélt rá a prerafaelita festészetre, Egyip­tomról, Indiáról, Japánról nem is szólva, ame­lyeket szintén bekapcsolt a maga kultúrájába. Ez a század vitte az európai nagy repertoár- szinházokat az egyetemes, klaszikus játékrend­nek abbr a kultuszába, hogy Szofoklesztől Grill- paizerb: vagy Hebbelig, a spanyolokon és a franciákon keresztül mindent adtak, ami az európai műveltség érdekkörében- értéknek bi­zonyult századok rostáló kritikáján keresztül. A huszadik század azonban még a negyedéig sem jutott el, amikor már vétót mondott a 19-ik század verdiktjével szemben. A mi szá­zadunk a múltnak és a műveltségnek kikapcso­lását inditotta ci, s ez először a görög krízisre vezetett, amely krízis már be is fejeződött, s azt lehet mondani, a görögök kudarcával. Csak­hogy a válság, amely a görögökkel indult el, nem állt meg a görögöknél, hanem sokkal újabb és közelibb területekre is átcsapott. Bernard Shaw Shakespeare-kritikája még magasztalás­nak tűnik fel Tolsztoj Leó vagy Kerr Alfréd mellett, akik azt, amit valamikor a német B8- nedix meglehetős dicstelenül kezdett el Shakes- peare-vel szemben, teljes dicstelenséggel foly­tatták. Kerr Alfréd már huszonöt esztendővel ez­előtt megjelent kritikáiban a huszadik század egész mult- és hagyományellenes álláspontját szögezte Shakespeare ellen, egy egészen kiváló kritikai tehetség harci vértezetében Kerr félre­érthetetlenül rögzítette le azt a felfogást, hogy Shakespearenek a mai ember számára alig van már mondanivalója. Ö az, aki nem állott meg a görögöknél, hanem Szofoklesz kiirtása után (csakis a kolonoszi ödipúsznak s Antigoné né­hány jelenetének kegyelmezett meg) rögtön Skakespearere vetette magát, hogy kimutassa, mily kevés közünk van nekünk, huszadik szá­zadbeli embereknek — a világ legnagyobb drá­maírójához. A helyzet ma az, hogy Shakespeare irodalmi kultusza tartalmasabb, gazdagabb, erősebb, mint valaha lehetett. Amit az angol és amei- kai tudományos irodalom ma Shakespeare kö­rül produkál, — túlhaladja a múltak minden erőfeszítését és eredményét. Olyan munka, mint E. K. Chambers kétkötetes Shakespea- reje, amelyben megtalálni minden tényt, min­den adatot és minden problémát, amely Sha- kespererel kapcsolatban 1930-ig fölmerült: még sohasem termelt a nagykiterjedésü Shakespea- re-irodalom. Csakhogy a baj ott lappang, hogy Shakespeare is egy kissé (ha pem is oly mér­tékben, mint Szofoklesz) lasankint mintha tért veszítene a nagyközönségben, ugyanakkor, amikor egyre nagyobb tért hódit a. szaktudo­mányban. Shakespearehez kisebb műveltség kell, mint Szofokleszhez, mert közelebb is ál! hozzánk, alakjai még köztünk élnek, de bi­zonyos műveltség nélkül vele szemben is köny- nyon odajuthat az ember, hogy helyenkint tá­volinak és idegennek kezdi érezni. Hogy baj van a görögökkel, — ez még nem nagy baj, de mindenesetre gyanús tünet. Ez még csak az istenek alkonya, — pogány al­kony, amelynek mélabuja talán nem is neheze­dik a szivünkre, hiszen a nagy görög érté­kek teljesen beleáramiottak a mi keresztény kultúránkba és tovább éltek és virultak benne. De ha a huszadik század e múltellenes tenden­ciája meg nem áll, hanem, mint egy történelmi ordőt, ez a korszak büszkén hordozza a maga rikító müveletlenségét, akkor bekövetkezik a keresztény klasszikusok alkonya s a komoly színházi kultúra hanyatlása éppen azon a te­rületen, ahol filmmel, hangos filmmel és rádió­Rovstvezetö: Dr. Bródy Miklós. 321. sz. feladvány. Zilahi Zoltán-tól (Budapest). (A British Chess-Magazine 1930. évi informális ver­senyén dicséretet nyert.) Sötét: Ke6, Fg3 és g8, Hd5 és g6. Gy.: c6, c7, e3, e?, h4, h5 (11 drb.) abcdefgh abcdefgh Világos: Kd8, Va2, Bg5, Fd3, HeS és h6. gy.: c5. (7 drb.) Matt két lépésben. (Megfejtési versenyünkön 2 pontot számit.) A május 31-én közölt 228. sz. feladvány (Dobrusky) megfejtése: 1. Hd6, Kxd5. 2. HXc4-j- Kc6. 3. Ha5 matt. (A) 1. . . . cXd6. 2. Be8+, KXd5. 3. Fel matt. (B) 1. . . . 1. Bfl. 2. HXc4+ FXc4. 3. Vb2 matt. (Fenyegetés: 2. HXf7+ éa 3. Vf4 matt.) Sajnos, a feladvány, — mely különben a szerző ha­lála után feladványainak Pospisil neves cseh feladvány- szerző által sajtó alá rendezett gyűjteményes kiadásának egyik darabjfe — mellékmegfejtésnek bizonyult. (E kö­rülményről az idézett könyvben nincs említés téve.) A mellékmegoldás: 1. Hc5, melyre 2. Vf4 matt fenyeget. 1. Bfl-re (vagy más védelmekre) pedig 2. Ve3-f* és 3. Hd7 matt áll. Versenyszabályaink értelmében igy a mindkét meg­fejtést beküldőknek 3 pont helyett 6 pontot kell beszá­mítanunk. Azoknak, akik csak az intenciót vagy csak a mellékmegoldást küldték be, 3 pontot irtunk javára. Ezek után a pontszámok aránya a következő: Szabó B. (Kolozsvár), Megyeri L. és S. (Gyulafehérvár), Mózes I.. (Gyaláír), Walther K. (Vajdahunyad) 45 pont. Cama­ra? J. (Dós) 42 pont. Sólymos X. (Zilah) 40 p. Páska G. (Kolozsvár) 39 p. Várossy Olga (Temesvár) 37 p. Papp M. (Kolozsvár) 36 p. Balogh F. (Kolozsvár), Gottlieb Zs. (Bánffy'nunyad) 34 p. Binder I. Selymesilosva) pót­lólag a 227. számúval. 32 p. Sámuel J. (Kolozsvár) 27 p. A rovatvezető üzenetet: G. Zs. (Bánffyhunyad.) Sajnos, hármasának kidol­gozása a felhasznált nagy figuratömeggel nem áll arány­ban. 1. Hg4—e3 után pedig 2. Kb4-re háromféle matt is adható meg: Hc6-on kivül c5—cS és VXa4 is mattok. B. F. (Kolozsvár). Kettese kissé könnyű és a matt­képeknél sok báb gyakran csak statisztáló szerepet ját­szik — a gazdaságosság elvének rovására. 31. L. (Gyalár). Játszmája sötét részéről gyöngén megjátszott. A nyomott állásban a végső vezéráldozat ezért nem kárpótol. Kettese, — bár tehetséget árul el, — sem üti meg egészen mértékünket. C. J. (Dés). Négyesében vannak ügyes fordulatok, de a király és huszár fojtott mattja igen ismerős mo­tívum. P. G. (Kolozsvár). Négy feladványa még nem áll a közölhetőség fokán. Tanulmányoznia kellene a felad­vány-szerzés könyvekben is lefektetett főalapelveit. SAKK-HÍREK. A német nemzeti mesterverseny meglepetése a fiatal nürnbergi Rödl kitűnő eredménye, aki Bogoljubow nagymesterrel osztozott a két első díjon 8—8 ponttal. Richter 7Vá. Ahues, Helling és Rellstab 7, Sämisch 6%, Förder és Mieses 5%, Weissgerber 5, Engels és Koch VA, Moritz 2 egységet értek el. iSyomatott a lapkiadótulajdonos LAPKIADÓ. R.~T. körforgóján Cluj-Kolozsvár Str. Universităţii (Egyetem-u.) 3. Telejon: (>9.4, ÓM,

Next

/
Oldalképek
Tartalom