Keleti Ujság, 1930. december (13. évfolyam, 268-291. szám)

1930-12-01 / 268. szám

14 XIII. BVF. 218. SZAK. Karesztfájdalmakallen használja a Sloan’s Llnlmunt-ot. Miért kell ezt a nehéz és szorító fájdalmat elviselni, ha ön ettől egy kevés Sloan’s Liniment által megszabadul. A Sloan’s Liniment könnyen felszívódik, anélkül, hogy bedör­zsölni kellene, melegíti és megnyugtatja a bőrfelületet és megszün­teti a fájdalmakat. Legyen önnél állandóan készletben egy üveg Sloan’s Lini­ment, amennyiben- énnek használata nagyon könnyű és a bőrön semminemű foltot nem hagy. Reumát, Lidé cnyomást, Ischiást és hasonló fájdalmakat a Sloan’s Liniment használata által g'lágyítanak. Sloan's Liniment He&szünteí minden fájdalmat A t. közönség részére egy üveg ára 75'— lei Emlékezés Kisfaludy Károlyra 7örtenelmi vázlatok halálának százados évfordulójára Irta: Darnai Kálmán Romkoronás Sümeg várának tövében nyújtózkodó Sándórffy-kuria kertjének rózsatőit belepte frissen esett hó. Kisfaludy Mihály nemzetes asszonya, révedezve bá­mult a belváros néptelen uccáira. Ábrándos lelkét késői anyaságának pironkodó érzése szorongatta. A gazda­ságból hazatérő nemzetes ur sirva találta asszonyát. Szegre akasztotta szinehagyott fehér köpönyegét. Sáros csizmájával a bőrdiványra heveredett. Csak akkor ka­pott észbe, amikor a belsőleány a pohárszékre tette az égő gyertyát és vacsorához terített. Evés közben döcögősen potyogott a szó. Ahogyan a szűkszavú, el­fáradt férj beszélget asszonyával: — Majd elviszlek nemsokára Tétre. — Szívesen megyek ahová akarja. — Ne szégyenlősködjél asszonytársaid előtt! A még mindig Sándorffy Anna ábrándos tekin­tete könnybeborult. Még a keményszivü nemzetes ur is elérzékenyült. Talán most először életében. Sze­meit törölgetve odalépett a „pipatorium“ elé: — Feküdje le, Annál Nem tudom nézni a siró asszonyt 1 Az ebédlő már régen megtelt pipafüsttel. A már­tott gyertya pislogott, sercegett tartójában, amikor még mindig hallatszott a fel-alá járkáló Mihály nemzetes ur csizmájának kopogása­• Kisfaludy Mihály 1788 félhavának derekán vitte el asszonyát ősi fészkébe. A téli nádfedeles kúria olyan falusi nemesi ház volt, burgonyaföldekre néző oszlo­pos tornáccal, lugassal szegélyezett öt-hat soros sző­lőskerttel. A zordul sűrítő északi szél még ridegebbé tette a falusi otthont, kedvetlenebbé az egymagában sir- dogáló nagyasszonyt. Kisfaludyné balsejtelmeitől gyötörve nézett a csa­ládi öröm elébe. A hires győri doktor kétszer is kint­járt, de mindig komolyabb arccal távozott. A paripára ültetett lovaslegény sürgős üzenetet vitt Sümegre a nemzetes urnák. Február 5-én, hétfőn al- konyattájban érkezett Tétre Kisfaludy Mihály uram. Kétszer váltott — „mérgesi“ — csikóival. Akkor le­helte az utolsót a nagyasszony, fájdalmas kinok között adva életeit gyermekének. — Kárral jöttél, kárhozott légy, Károly legyen, a neved! — így őrizte meg a szóhagyomány a nemzetes ur elkeseredett kifakadását újszülött fia láttára. Amikor Kisfaludy Mihály zokogva ráborult asz- szonya kihűlt tetemére, úgy érezte, hogy öregedő szive most búcsúzik lelke szebbik felétől.... A kettős árvaságra jutott csecsemőt Ágh Ferenc ispán hitvestársa vette gondozásba. Gügyögő korában a téti kúria bej áros asszonya, Lira néni — Mihály nem- zctes ur tudta nélkül — Károlykát János kocsis ke­zére bizta- Saroglyás szekéren 1780-ban Ő szállította el a Sándorffy-kuriába testvérei közé az atyai átokkal sújtott gyermeket. Uj életelevenség költözött Sándorffy nagymama tornáeos házának gyermckszobájába. Nanica játszótár­sául szegődött öcsikójének. Tiz évvel idősebb Terus nénje nevelte, az anyai szeretet egész melegével ápolta, becézgette Károlykát. Az éleseszü fiúcska Csuldy Jó­zsef kántortanitótól hamar megtanulta a betűvetést, a csillahizálást. Kis diákpajtásaival, való „blinckezései: közben mégis akkor volt legboldogabb, ha pihenésre Te- ruska ölébe telepedhetett. Teréz iránt erzett testvéri szeretetét — a vergődő sorban. élő költő — megőrizte élete alkonyáig. Farkas Gábor hites asszonyává lett nénjét drámái sikereinek ünneplései között is felkeresi kedveskedő leveleivel: Kedves édes Trézsim! Vettem utolsó,, leveledet és, nagyon,köszönöm ró­lam való megemlékezeseáet. Éezerédi itt lévén, nem okoztam elmulasztani, hogy ne írtam volna. Mi újság oda haza. Itten semmi, minden a régiben vagyon. Tőlem egynéhány Darabokat játszódtak a Magyar theálromba és a Publicum igen nagy megelégedéssel vette, az if­júság olly tüzbe jött, hogy engem vallókon haza akart vinni. Most hála az Égnek egészséges vagyok — és nagyon örülök, ha téged is annak hallani foglak. A vásárra jönnek Győrből kalmárok — légy oly jó és írjál, ha mást nem is, csak hogy még szeretsz. A Gábort csókolom és tisztelem — és néked va­gyok igaz szerető ötséd Károly. Az Adressom ■— abzugeben in der Basteinergasse in Baumgartnerischen Hause. Az atyai szeretetet sohasem élvezett fiát Mihály nemzetes ur — Heppler Katinka iránti szerelmi fel­lángolásáért — végleg kitagadja nemesi családjából- Akkor sem bocsátja maga elé, amikor derengeni kezd vergődő élete. A zord természetű atya olvasatiamul hajítja el év- ről-évre megismétlődő — fiúi szeretettől áradozó — imigyen szóló leveleit: Pesten, 26. szept. Minden tiszteletre méltó kedves Uram Atyám! Megfosztva már régen atyai kegyelmétől, még is bátorkodók e következő Neve napjára Uram Atyám­nak, e nehány sorokkal alkalmatlankodni. Az Ur Isten tartsa Uram Atyámat tellyes egész­séggel, és áldja minden testi ’s lelki javakkal, hogy há­laadó gyermekei ezen ünnepet még több számos észtén-, deig szivbeli örömmel ülhessék. Én 1822-dik esztendőre egy Magyar Almanakot adok ki. Ő Felsége a Császárné különös kegyeséggel elfogadd a Dedicátiot és képét is kiengedi rézben met­szetnem, ' Ezekből megláthatja Uram Atyám, hogy időmet nem haszontalan foglalatosságokban töltöm — ’s lega­lább azon vádakat, melyek talán ellenem tétettek, hat. hutásán meg czáfolják ’s hogy mindenképen azon tö­rekszem, hogy mocskot nem hozok nevemre, sem nem­zetségemre. Ezentúl szándélcozom a Magyar Históriát 120 réz­metszetekkel kiadni, melyeket magam készítek és a Fe- rencz királyi Herczegnek dedikálom. Ezek után Uram Atyámnak ezerszer csókolván ke­zeit, maradok mindig igaz tisztelője s hálaadó fia Károly., Kisfaludy Sándor testben-lélekben megfiatalodott, hogy háromévi vergődés után végre tető alá hozhatta szivéhez nőtt alkotását, a füredi játékszín oszlopos haj­lékát. Füredről hazaverődve, naponként ellátogatott barátai közé. A vénasszonyok nyarára köszöntött tél hamar be­szorította az utón kaszinózó táblabirákat Gerzső uram patikájába. 1830 november 23-ának reggelén a gyógy­szertár párnázott „kanapéján“ együtt üldögélt Kisfa­ludy Sándor nagyapámmal, amikor sürgős stafétát ho­zott a zalabéri postás. Schedl (Toldi) Ferenc levelé­ből értesült a költő Károly öcesének haláláról. A hiradás nagyon megrendítette a hetvenes évek felé tipródó költőt. Idő kellett, mig — nagyapám vi­gasztaló szavára — rendbeszedte gondolatait- Jól tudta, hogy a két nap előtt meghallt öcesének végtisztességé­ről lekésett. Mégis felkivánkozott Pestre- A testvéri szeretetén kívül irói sikereit érdeklő mellékgondolat is sarkalta a költőt a fárasztó utazás megéjtésére. Kisfaludy Sándor életét két vágyakozó gondolat nyugtalanította. Mindenáron fin utóddal akarta meg­ajándékozni nemesi családját. Erről tanúskodnak — megismételt házasságán kívül —, könyvtárában nyúj­tózkodó, a „nemi-élet titkai“ tárgyaló kötetek is. De féltékeny volt Károly öcesének színpadi sikereire is. Öt szerette volna drámáival túlszárnyalni. Himfi szerel­meinek országos dicsőítése szinte elhomályosodott előtte, ha „Históriai Drámái“-ról mesélgethetett barátainak. A költő 1833-ban a „Tudóstársaság Sexiói“ alkal­mával, dédelgetett Nanica bugához írogatott levelében — boldog megelégedéssel —, igy adja biriil irodalmi si­kereit: Szigliget Regém tegnap felolvastatván a nyíl- vános Sessióban, igen nagy tapsot nyert, mint minden embertől hallom Csak azt sajnálom, hogy tegnap Bu­dára a Theátrumban nem mehettem, hol Károlynak két rövidebb darabját és Dobozymet nagy táblenekben ad­ták egyedül kedvemért; és ahol az egész társaság íöbS páholyokat bérelvén ki, egész testben megjelent, * *tb. A felhők körül kibóklászott nap delelőjét járta, mire Kisfaludy — őszinte vallomásával — elmondta tervezgetését nagyapámnak: „Szeretném bizony Károly öccsém irodalmi hagyatékát átvenni’’. Ezért igyekszem a fővárosba! Nagyapám szintén készülődött Budá­ra. így nyomban elhatározták, hogy együtt utaznak. Öregapám még aznap elindította kocsiját Győrbe a Fe­hérhajóhoz. Maguk pedig — megrakott utiszereléssel — másnap Kisfaludy fogatán indultak útnak. A temetésről bizony lekéstek! De még ott állt a ,J3aymgartner-ház“ udvari szobájában a hallottas, cí­meres ravatal.-. Ágya is vetetlen volt, úgy, ahogy on­nan kihűlt tetemét kiemelték. Kisfaludy magához ké­rette Schedl Ferencet. Vele közölte, hogy szeretné át­venni öccse irodalmi hagyatékát. De a „Tudós Társa­ság“ titkára lebeszélte szándékáról: Ne nyúlj semmi­hez, Sándor bátyám. Mert magadra zúdítod Károly hi­telezőit. ­Nem is hozott el a költő semmit öccse hagyatéká­ból csak a ravatalán árváskodó szinesfestetü halottas cí­merét. így került kótya-vetyére Kisfaludy Károly minden ingósága. Kéziratai, levelezésének nagyrésze pedig, a hentesboltok csomagolóasztalára. A sümegi állami Darnay Muzeum Kisfaludy-ter- mében egész tárlatot tölt be Kisfaludy Károly kézira­tos levelezése, költő-festő-életét visszatükröző emléktár­gyainak sorozata. Azok között kutatva színesedett ki agyamban Kisfaludy Károly születéséről, elhalálozásá­ról szóló mesélgetései boldogult anyai nagyapámnak. Eitner Józsefnek. Amerika millió dollár ára nyersbőrt • i ““ tud felhasználni. Szükség van RŐKff, IEYEST, stb- nssrsöörö&re. A közeljövőben Európába megyek és szán- : dékom van minden, fennt jelzett nyersbőrt j készpénzért megvásárolni. Kérem írja meg j haladéktalanul, hogy mennyi és milyen nyers- j bort tud nekem eladni. Szives és gyors válaszát tisztelettel kérve j NyuJbőr! STEPHEN F3RTKÓ I ne.™ , 426 Penn Avenue Pifisburg Pa., U. S. America fttmaííúotot! raktár míati nagy árleszállítás f Eredeţi GILF/ITE penge...............................10 drb. 90 lei, 100 drb 850 Lei „U ni cum“ önbo;ctva:ó penge, feltétlenül van olyan jó, .mini az eredeti Gillette ... 10 drb. 70 lei, 100 drb. 650 Lei „flip“ hajvágó gép, 1 darab .................................................................96 Lei Print,a soILo'ggpi szabó-olló, 9 colos, 1 drb. . . . . . . , . .. . . . . 170 Lei Garantált prima solingeni a!páccá evőeszköz, 6 személves garnitura, 24 (b'b. .... . .. ......................................\ . 850 L-től Zsebkések, ollók, hentes és konyha kések hasonló olcsó árakon. Á'ufai jő sti nős gát cégem SS éves jó hírnevével garantálom. á% Fia5 CI«j-t£©tofesváH Calea Victoriei 2,

Next

/
Oldalképek
Tartalom