Keleti Ujság, 1930. december (13. évfolyam, 268-291. szám)

1930-12-29 / 290. szám

XIII. evF. 200. uzam. Ş&aam*S)wfa j Familie, Casă) No. ..... tâsî-, család) Lajstrom. A) A községekbe?! rendes lakással bíró személyek. CElWNIi (supuşenia) ÁLLAM­POLGÁR­SÁGA (Honossága) ŞTIINŢA DE CARTE MŰVELTSÉGE PROFESIA — ÉLETHIVATÁSA OBSERV AŢIUNI (în caz cănd o per­soană este atinsă de vre-d una din Infirmi­tăţile: orb. surdo-mut, olog, se va specifica anume de cere) MEGJEGYZÉSEK (Amenyiben valaki az alábbi fogyatko­zások valamelyiké­ben szenved: vak, süketnéma, béna, részletezendő, hogy melyikben.) Ştie carte sau nu ştie Tud-e ol­vasni, vagy nem? Ultima şcoală urmată (Arătati felul şcoalei) Az utolsó iskola, melyet végzett. (Az iskola minősége is kitüntetendő) Profesia principala (ocupaţia, meseria, funcţiunea căpetenie) din care îşi trage isvorul principal de trai şi căreia ii dă cea mai mare parte a timpului său de lucru Főélethivatása (Foglalkozása, mester­sége, főtevékenysége), amelyből keresetének fői'orrásaered es amelyre munkaidejének legna­gyobb részét fordítja. Situaţia laprofesie Gradul funcţiei cu de­numirea ei exactă sau situaţia în profesie (de pildă : maestru, calfă, lucrător; sau. daca este la agricultură; lucrează pc pernă tul său sau este arendaş. asociat în oişte, adminÍ8tralor, dijmoş, cu ziua, etc.) Élethivatásbeli állapota Foglalkozásának foka, annak pon­tos megnevezésé­vel, vagy hiva­tásbeli helyzete (pl. mestersegéd, munkás;vagy ha mezőgazdaságot üz; saját föidjén dolgozik, vagy bérlő, üzlettárs, tiszttartó, zsellér, napszámos, stb.) Instituţia sau întreprin­derea unde se exercită profesia Arătat» exact instituţia. între­prinderea, industria sau pro: prietaiea unde se esercilă pro­fesiunea principală, felul şi locul acestei întreprinderi Az intézmény vagy vállalat megjelölése, ahol élethivatását gyakorolja Pontosan megnevezendő az intézmény, vállalat, iparáír, vagy birtok, ahol főélethivatását gyako­rolja, e vállalat neme és székhelye Pentru lucrătorii fără ocupaţie, c uza lipsei de ocupaţie (Inirmitete. boală incurabilă, lipsă de lucru, lucrător sezonier, e c.) A foglalko­zásnélküli munkások­nál a foglal­kozás hiá­nyának oka (Fogyatkozás, gyógyíthatat­lan betegség, munkahiá'iy. szezonmunkás, stb.). Profesia secundară, (lăturalnică) Modul şi timpul cât lucrează !a această profesie ; la agri- culiori poale fi de ex : că uş a. industria forestieră, minieiâ *eu ocupaţia la domiciliu ca: rotăria, lemnăria. Feme a agricultorului care lucrează acasă şi vinde ce Produce va aia^ă felul ocupaţiei Mellékes (másodla­gos) élethivatás A mód és idő amennyit e foglalkozásban dolgo­zik; a mezőgazdáknál lehet pl.: szekeresség, famunkásság. A mező­gazda felesége, aki otthon dolgozik és munkájának termékét eladja, megjelöli fog­lalkozásának nemét. r s t u V w X y z , Subsemnatul declar, că cele cuprinse în lista mai sus sunt exacte. Alulirotl kinyilvánítom, hogy amit a fenti lajstrom magában foglal, pontos. Semnătura declarantului. — A vallomást tevő aláírása. Ä népszámlálási k»rnián,«í>ixtos fontos nyilatkozata Akinek magyar az anya nyelve, ha idegen hangzású is a neve, magyar! Mureşan, népszámlálási kormánybiztos kü­lönben magához kérette a Keleti Újság mun­katársát és a népszámlálás előestéjén az alábbi érdekes és figyelemreméltó kijelentéseket tette: — A magyar lapok sérelmezik, hogy a szét­osztott romannyelvü kérdőivek mellől hiány­zik a magyarnyelvű kérdőiv. Ezt én a múltban sem Ígértem és a törvény maga sem ilyen for­mában intézkedik. Ezt a kérdést úgy oldjuk meg, amint már régebben is mondottam, hogy a népszámlálók az összeírásnál a magyarnyelvű magyarázó szöveget kötelesek felmutatni, azt mindenki megnézheti és annak az igénybevéte­lével töltheti í i a kérdőíveket. A magam részé­ről több ízben konferenciát is tartottam a nép­számlálókkal, akik közt sokan vannak magya­rok is és figyelmeztettem őket arra, hogy hat hónapig terjedhető büntetéssel ját­szanak, ha a törvény szigorú utasításait nem tartják szem előtt és mást Írnak be a kérdőívekbe, mint amit a polgárok mondanak. — Most érkeznek hozzám hirek arról, hogy a népszámlálás alkalmával a kérdőivek ára fe­jében két-három lejeket akarnak a népszámbv lók összeszedni. Ebbői egy szó sem igaz. Senkinek sincs joga ahhoz, hogy a kér­dőívekért pénzt kérjen és pénzt fogad­jon el. Arra kérem a magyar, illetve a kisebbségi la- kósságot, hogy a vezetéknevét mindenki ma­gyarul, tehát magyar ortográfiával irja, de a keresztnevét, hogy a bukaresti összeirásnál és statisztika összeállításánál zavarok ne történje­nek, lehetőleg románul. Arra a kérdésünkre, hogy a zsidók milyen Csúnya korteskedés folyik: a magyar kisebb­ség zsidó vallása tömegeit el akarják ijeszteni attól, hogy a népszámlálásnál magukat magyar nemzetiségűnek vallják. Ez a korteskedés csú­nya, megérdemelt csődöt fog mondani. Az a ti­zenkét esztendő, melyet mint lojális román ál­lampolgárok élünk, a zsidó vallásu emberek életlehetőségeinek korlátozásával, vallási türel­metlenségeivel és rombolásával csak erősitetie a magyar zsidók magyar érzését. Csak erősítette azt a belátást, hogy védelmet csak azok a milliós magyar tömegek adhatnak nekünk, melyekkel gondolkodásban, érzésben kultúrában, egész lelki és gazdasági berendez­kedésünkkel egyezer éven túl tartó asszimiláló­dási folyamat révén egygyé olvadtunk örökre nemzetiséget Írjanak be a kérdőívekbe, Muresan kijelentette: „• — Ez tisztán a zsidóktól függ.* A magam részéről semmi kifogást nem tehetek az ellen, ha valaki magyar nemzetiségűnek és zsidó vallásának vallja magát. Amint vannak román zsidók, éppen úgy lehet­nek magyar zsidók is. — És azok a magyarok, akiknek a nevük idegen hangzásnak!— vetettük fel a kérdést. _ — Ott is csak azt mondhatom, hogy bármi­lyen hangzású neve lehet valakinek, a törvény szerint olyan nemzetiségűnek irja magát, mi­lyennek ő maga érzi vagy vallja magát. Vannak német hangzású névvel rendel­kező magyarok és vannak magyar hang­zású románok. Szerintem mindenki maga állapíthatta meg, hogy milyen nemzetiséghez tartozik. Itt még csak arra akarjuk felhívni a hatóság figyelmét, hogy azok a katonák és diákok, akik az ünne­pek alkalmával Kolozsvárra hazajöttek szüleik­hez, de máshol tanulnak, vagy katonáskodnak, csak a kérdőív aljára, mint vendégek jegyezzék be magukat. — Kolozsváron az épületek összeírása már megtörtént, nagyszerűen sikerült és ezúton mon­dok köszönetét Kolozsvár polgárságának, hogy minden tekintetben az összeirásnál a rendelke­zésemre állt. A 29-i népszámlálásnál, vagy előző­leg is bárkinek bármiféle kómóly panasza van, teljes bizalommal forduljon hozzám. Telefon- számom 13-39, reggel 8 órától, este 9 óráig dol­gozom és minden komoly sérelmet meghallga­tok és azonnal intézkedni fogok. és elválaszthatatlanul. A magyarság múltja iránti büszkesége a jövője iránti remény, az ereje tudása, előkelő felfogása iránti bizalom, mely a román államon belől is nagy feladatok elvégzésére is képessé és feltétlenül szükséges­sé teszi, eggyé teszi a magyarság minden tagját a keresztényt, a zsidót. Azoknak a zsidóknak és nem zsidóknak a szava, akik csak nemrég ván­doroltak ide be, akiknek érzése, gondolkodása, jelleme a magyarság zsidóságától is teljesen ide­gen, nem lesz elég erős ahoz hogy a kötelesség­tudatát elfojtsa és uj érvet szolgáltasson a zsi­dók legnagyobb ellenségeinek, — a különböző népek túlzó „fajvcdői‘“-nek, a „zsidó hűtlenség" hirdetőinek. Eexuer Béla. StiyoSss a kissai b táborában Páter Brugnctti, ananjungfui kaholikus misszionárius társával, páter Morchesinivel együtt kinai rablók fogságába került. Élmé­nyeit most könyvben jelentette meg a római szentszék. Ezek az élmények a fantasztikum ha­tárán járnak és olyan borzalmasak, hogy csak a két misszionárius pap egyöntetű bizonyítása hiteti el az olvasóval, hogy nincs túlzás az el­mondottakban. A banditák a misszionáriusokon kívül kö­rülbelül 1800 kinait is rabságba ejtettek és na­ponta átlag harmincat kínoztak halálra közü­lük. Egyeseket elevenen eltemettek előre megásott tö­megsírokba, másoknak a fejét nagy kö­vekre fektették és egy másik kővel ösz- szezuzták. A fogoly misszionáriusok kénytelenek voltak az embertelenségeket végignézni és igy naponta olyan borzalmas látványban volt részük, amely teljesen tönkretette idegzetüket. Brugnetti páter saját személyével kapcsola­tosan a következőket irja: „Éjféltájban fegyver­dörgés ébresztett fel. Nem sokat kérdezősködtem hanem hirtelen felöltözve, kiugrottam a kert ke- ' vitésén, átmásztam a szomszédos zsupfödeles há­zon és kimenekültem az uccára. Minden oldal­ról puskagolyók fütyültek a fülem mellett és az ucca mindkét végéről banditákat lútam kö­zeledni. Eszembe jutott, hogy szomszédomnak kertjében fedett melegágya van, amelyben ko­rai főzeléket nevel és igy a sötétben jóformán kigyó módjára kúsztam oda. Reggel felé azon­ban a banditák egyik vezetője nagy diadallal felfedezte rejtekhelyemet és szuronyt szegezve kényszerűéit, hogy a foglyok népes csapatához csatlakozzam“. A foglyokat két csoportba osztották. Az első csoportba olyanok tartoztak, akiktől váltságdí­jat reméltek, ezeknek a túlnyomó többsége te­hát fehér volt, a második csoport pedig kínaiak­ból állott, akiket váltságdíjra való remény nél­kül valószínűleg csak azért cipeltek magukkal, hogy rettenetes kínzásaik révén még jobban megfélemlítsék fehér foglyaikat és igy a vált­ságdíjat még magasabbra szabhassák. Paopongban csak néhány napig maradtak a foglyok és az őket kisérő haramiák, nemsokára újabb rablóhadjáratra indultak, amelyre ma­gukkal vitték a fehér foglyokat is. Innen úgy sikerült páter Brugncttinek megszabadulni, hogy a rablók beteges állapotára való tekintet­tel küldöncnek használták és egy ilyen alkalom­mal megszökött tőlük. Páter Brugnetti közbenjárására a hatóságok és az európai államok képviselői a banditák ke­zei közé került fogylyok egy részét kiváltották. Felhívás a magyar pelgárságlia® !

Next

/
Oldalképek
Tartalom