Keleti Ujság, 1930. május (13. évfolyam, 97-120. szám)

1930-05-11 / 105. szám

2 Till. EVF. 105. SZÁM. ' ţmrjmrwmfc Az uaccai tSsii@fésekef9 antiszemita támadásokat tették szóvá a kamaráiban )J£l Vaida miniszteri Idegessé feíie egy feesszarablai képviselő beszéde — A kiutasitoü német tt|ságiró elleni vádakról is nyilatkozóit (Bukarest, május 9.) A kamarában a pén­teki ülésen az első felszólaló Vasilescu többségi képviselő volt, aki a szocialista képviselők csü­törtöki, munkanélküliségről szóló interpelláció­jára válaszolva, munkásellenes beszédet mondott. Kétféle munkanélküli van az országban — mondta. Az egyik csoport dolgozni akar, a má­sik ellenben nem is akar munkát vállalni és olyan horribilis munkabéreket követel, amiket a munkaadók nem adhatnak meg. Kérdi, hogy a szocialisták miért nem sürgetik a kormánytól éppen úgy a földművelő munkanélküliek ügyé­nek rendezését. Nem lehet minden nehézséget az állam nyakába sózni, mivel az állam a kiadáso­kat csupán azoktól hajthatja be, akik dolgoz­nak. A ssksílelea tnilaaoi kirándulás Ezután Vaida belügyminiszter beterjesztette a Magyarország és Románia között még 1924-ben megkötött gazdasági szerződés ratifikációs ja­vaslatát. Popescu képviselő a milánói nemzetközi vá­sár román bizottságának tagja, beszámol erről a kiállításról. Kéri a kereskedelemügyi minisztert, hogy a jövőben a kiállításokon való részvételt csak kellő előkészületekkel rendezzék meg, hogy azok sikerrel is végződhessenek. XATZ és FIA Férfi- és fiuruha âr&ihâz, külön mérték szerinti osz­tály. — Szabott árak. — Kolozsvár, Főtér 10 szám. Interurban telefon: 835. Ccasoglu Lupu-párti a bukaresti Regina­gyár 300 elbocsátott munkása ügyében interpel­lál és kéri a munkaügyi minisztert, hogy tegyen lépéseket az illetők érdekében. Kéri továbbá a hadügyminisztert, hogy a hadsereg lóvásárlására vonatkozó adatokat bocsássa rendelkezésére, mi­vel Erdélyből és a Bánságból sok panasz érkezeit hozzá arról, hogy a hadsereg részére vásárló ügynökök ténykedéseivel kapcsolatban visszaélé­sek történtek. Támadások az uccán Rosenberg többségi képviselő a máramarosi antiszemita mozgalmakat teszi szóvá és csatlako­zik Rang képviselő csütörtöki interpellációjához. Radaceanu szocialista a következő inter­pelláló. — Egy idő óta _ mondotta — Bukarest uc­cáin, főleg a külvárosokban _ 9 a zsidó állampolgárok ellen újból meg­kezdődtek az uccai inzultusok. Most már nem elégszenek meg az illetők igazol­tatásával, hanem azokat súlyosan bántalmazzák is. Kérdi a belügyminisztert, hogy milyen lépé­seket szándékszik tenni a közbotrányok előidé­zőivel szemben. Besszarábia képviselőiének kemény szavakkal válaszol Vaida Maca besszarábiai képviselő a tartományi igazgatóságok működéséről interpellációt jelent be. Sajnálkozását fejezi ki, hogy a közigazgatási reform, amelybe a kormány olyan nagy remény­ségét helyezte, mindmáig nem vált be és a tartományi igazgató­ságok működése illuzórikus. Vaida belügyminiszter visszautasítja Maca vádjait, amelyek különben őt., mint. besszarábiait jellemzi. A tartományigazgatóságok létesítése óta megszűnt a Bukarestbe való szaladgálás, egy ilyen mélyreható reformot azonban nem lehet egyik napról a másikra beidegzeni a közönségbe. __ Ha a kormányt ilyen stílusban akarja kritizálni _ mondotta a belügyminiszter — úgy tegye azt a szovjetével és lássa be azt, hogy ez a hatalmas mü, a köz- igazgatási törvény nem alkalmazható egyik nap­ról a másikra. Várja az interpellációt, amelyre méltó választ, fog adni. Maca kijelenti, hogy nem a kormány műkö­dését akarta kritizálni. Tény azonban az, hogy a már több, mint fél éve alkalmazásban levő köz- igazgatási törvény üdvös hatásai nemigen látha­tók. Neki egyáltalában nem szándéka az, hogy ellenzéket csinál­jon a kormánynak. Vajda tudomásul veszi Maca kijelentéseit. Második felszólalását őszintének tartja, míg az elsőn érzett, hogy azt sugallmazták. Kéri, hogy tartsa meg Őszinteségét. A belügyminiszter ezután Lucian képviselő­nek csütörtöki, Meyer német újságírónak, a . Frankfurter Zeitung tudó®tójának az országból l való kiutasításáról hozzáintézett interpellációjá­ra válaszol. Az illető újságíró állandóan bizonyos köröktől, némely liberális banknak a köreiből kapott, információkat és azokat küldötte lapjá­nak. Olyan értesüléseket, amelyek tendenciózu- sak voltak és károsak az ország hitelére és érde­keire nézve. Az illető újságírónak egy hetet ad­tak függő ügyei elintézésére és csak ezután ér­vényesítették a rendtörvény alapján hozott ki- utasitási végzést. A kamara ezután több kisebb hitelt szavazott meg. Cadiim szappan. teljesen semleges, nem izgatja a bőrt» Elkészítése után hosszú ideig szárítják, fiogy a nedvesség minden nyoma el­tűnik belőle, teljesen száraz s így két­szer annyit tart, mint bármely szappan. Nincs a világon jobb toaletíszappan mint a Cadum szappan.. Orkán a tengeren Regény Irta : KERTÉSZ JÓZSEF (11) A tömeg szétnyílt, mint nagy barna hullani a haladó bárka előtt és lielyetbasitva magában a kö­vér papnak, ki összetett kezekkel haladt, a kántor­tól kísérve, mögötte rögtön összecsapott ismét. A pap megállt a ravatal előtt, Halk, érthetet­len szavakat kezdett pusmogni miagába s szentelt vizet szórt a halottra. Majd rekedt-hamisan cikor- nyázni kezdte a latin éneket a halott felett. Az asz- szonyok szivettépően, elelcsukló zokogássál sírtak. Egyetlen szót sem értettek abból, amit pap mon­dott, de a kipompázott értelmetlenség misztikuma, mely éppen olyan értelmetlen és felfoghatatlan volt eló'ttük, mint a gyertyák fényében ragyogó, virág­gal díszített halál, magával ragadta az egyszerű lel­keket, mint saaladó hullám a gördülő kavicsokat. A latin ének muzsikájába minden zokogó szív a maga saavait sírhatta belé, a maga életét gyászolhatta, a maga bánatát zokoghatta, mert a jajos melódiák reáillettek minden szívre, minden bajra, minden gyászra, mint lelógó raglánok, minden szabású em- bervállakra. A jó falusi pap tudta, hogy néki itt nem a vi­gasztalás a dolga, nem a megriadt szivek megnyug­tatása, hanem, hogy minél zokogőbb sírást csihol­jon elő a hallgatóságból s azért, mikor gyászos han­gon kezdte a fenséges melódiákat, magában már gyűjtögette a szavakat, amelyektől, ha elmondja, egy szem sem marad szárazon. A nagyapó pedig nyugodtan, derűs mosollyal feküdt a csiklandozó fényű gyertyalángok között s úgy látszott, mintha mosolyra húzódott ajkai csak nagy erőfeszítéssel bírnák megőrizni a halotti szer­tartáshoz illő komolyságot. Legalább Pieró így látta ezt, a<ki könnytelen szemekkel nézett a drága arcba, mely annyiszor kacagta belé az élet derűjét. Miután a pap elvégezte a latin szertartást, aa emberek nyelvén akart még néhány könnyet meg­szerezni magának. — Kedves híveim! Megszomorodott gyászoló gyülekezet — kezdte gyászosan remegő hangon. — Kicsiny hajó volt ő az élet végtelen tengerén, mely sziklákkal, eltitkolt zátonyokkal, örvényekkel van megrakva. És ő megtette a nagy utat, keresztül a roppant vizen. Nem iitődött a sziklákhoz, nem surlódott az eltitkolt zátonyokhoz és ki­kerülte a baljóslatú örvények forgatagait. De bele­fáradt a küzdelembe, a veszélyek, a kisértések ke­rülésébe, a viharokkal való ádáz harcokba. És ez Ur, aki a tengerre küldte őt. megszánta a fáradt hajót és magához intette a nyugalmas révbe, ahol örök a pihenés. Áldassék érte az ő szentséges neve. Itt megint felsírtak az asszonyok. A pap hangja mint mcglegyezett láng csapott a magasba. — Igen, kedves híveim, megszomorodott gyá­szoló gyülekezet, mindnyájan piciny hajók vagyunk az élet ezer titkos zátonyával beszórt tengerén, hánvkódunk, bolyongunk és oh, vajmi kevésnek si­kerül közülünk beevezni sértetlenül a révbe, ahová ime, kedves halottunk eljutott. Pedig az élet ezer titkos zátonya között niinden hajónak megadatott a csalhatatlan iránytű, mely nyílegyenesen mutatja a helyes utat a rév felé. És ez az iránytű, kedves hí­veim, megszomorodott gyászoló gyülekezet, mutktta meg szeretett testvérünknek, kedves halottunknak az igazi Utat, amiként megmutatandja minekünk is’:' a hit, az Isten véghetetlen jóságába vetett törhetet­len bizodalora. Saját szavaitól és az asszonyok zokogásától el­ragadtatva beszélt tovább. Beszólt örök életről, örök halálról, örök üdvösségről és örök, fogcsikorgató kárhozatról, mely része leend azoknak, kik megron­gált hajóval futnak be a végső révbe s miután az asszonyokat már ugv megrikatta, hogy saját hang­ja csaknem elveszett a hangos zokogásban, hirtelen befejezte beszédét e szavakkal: —... Te megérkeztél már, szeretett testvérünk, a te utadban már nincs kétség. Az örök világosság íéuyeskedjcn neked s áldassék a Mindenható szent neve. Ámen. Izzadó arcát beletörölte nagy tarka zsebkendőjé­be, mint ahogyan <a műtétet végző orvos megtörli véres kezét az operáció után, hangosan kifújta az orrát és körülnézett a gyászoló gyülekezetben. Az asszonyok harsogva zokogtak, az öreg halászok át­nedvesedett szemeiket törülgették s lehorgasztott fejjel rendültek magukba a feketébe öltözött férfiak, csak Mária nem sirt. Fehér arca úgy nézte megát a nagyapó mosolygós arcába, mint az ég nézi magát a tengerbe s az öreg ráncos arcban megtalálta ön­magát s önmagában érezte az öreg ráncos, mosolygó arcot örökre. — Most pedig mondjunk el együtt egy Miatyán- kot, — szólott a pap, miután szemléjét befejezte. Az ima megindult, mint rázós szekér a döcögős utón s csörömpölve haladt a Mindenható trónja felé, mórt néha a» egyforma lármából felsírt egy-egy igazi sóhajtás is s ez magával ragadta felfelé száll­tával a zörgő szavakat, mint felszálló sárkány az utána lógó papirfarkat. — Ámen — mondta a pap fellélegezve, mint aki végére ért egy hosszú, fárasztó-útnak. Ámen — mondták utána az emberek. — Apám, apám! — sikoltott fel Pieró édesanyja s görcsösen zokogva kapaszkodott a támogató ka­rokba. As emberek rátették a födelet a koporsóra s az öreg Beppó nyugodt, mosolygó arca eltűnt örök­re. Mindenki kifelé tódult. Á szoba egyetlen megin­dult barna hullám volt, mely a szűk ajtónyiláson keresztül lassan kiömlött az udvarra. Pieró és Mária karonfogva támogatták ki anyót, hogy ne hallja a rettenetes kalapácsütések zaját, mikor bent a födelet rászegezték a koporsóra. Aztán hat ember a vállára kapta a koporsót. Kihozták az udvarira. A pap eléje állott. A gyászoló csírád mögéje és megindult a menet a kacskaringós he.ţ.yi utón, mint egy hullámzó fekete patak, mely a felső faluból az alsóba siet, amely lefelé épül a főid mélye fölé s ahol a halálba enyhült szivek pihennek egymás fölött örök békességben. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom