Keleti Ujság, 1930. március (13. évfolyam, 48-73. szám)

1930-03-31 / 73. szám

HU. ÉVF. 73. SZÁM. JüMxmiijrsxS} 9 — Egy magyar csodagyermeket agyon gázolt a villamos. Budapestről jelentik: Törnyei László 12 éves zenei csodagyermeket ma délelőtt a villamos el­gázolta. Életveszélyes állapotban szállították be a kórházba, ahol mind a két lábát tőből kellett lemet­szeni. A fiatal gyermek nem bírta ki az operációt és délre meghalt. Halálával a magyar zenei világ egyik legnagyobb reménységét veszítette cl. — Pilsudszki öccse visszaadta a kormány meg­alapítására kapott megbízatását. Varsóból jelentik: Újabb jelentés szerint a varsói parlamenti botrá­nyok megismétlődtek. Dobrinszki kormánypárti kép­viselő összepofozkodott egy másik képviselővel. Az ülés félbeszakadt. Pilsudszki öccse kijelentette, hogy a szüntelen ellenzéki támadások miatt nem vállal kormányalakítást. A világhírű SIDOL fémtisxtitÓ8zee«i hamisítják I ,,51001“ csak zárt palackban valódi. Cím­kéje zöld szinü, piros karowgíaan fe­kete betűkkel, „SiSOL'^sürással. Minden ,,SJDOL“-hamisitvány felmarja a kezeket, rongálja és megtámadja a tárgyakat és nem gazdaságos. &z utánzatokat saját érceké­ben utasítsa vissza \ * Fejlődik a drótnélküli Képtávirás. Hogy mi­lyen nagy fontosságot tulajdonítanak Amerikában is a képtávirás fejlődésének, az kitetszik abból a nyilatkozatból is, amelyet a legnagyobb amerikai rádiótársaság alelnöke tett iaz amerikai Szenátus egy külön bizottsága előtt. Mindazok, — mondta — akik a rádiófögalommal aktive foglalkoznak, tud­ják, hogy ma még csak a fejlődés kezdeténél tar­tunk. Valami gyorsabbnak, hatásosabbnak és ol­csóbbnak kell clkövetkeznie. A képtávirásról sok mindent lehet hallani. Biztos, hogy ez az uj metódus a távirati közlések továbbítását forradalniositaiii fogja. A rádiótársaság több, mint egymillió dollárt adott ki a faksimileátvitel fejlesztésére s még többet is ki kell adnia, mert a dolgok jelenlegi állása mel­lett a továbbfejlődésre jó kilátások vannak. Beszél­tem a kézírás átvitel feltalálóival Angliában, Né­metországban és Franciaországban, akik mind in­tenziven foglalkoznak a probléma megvalósításával. Itt tehát egy nemzetközi világversennyel állunk szemben, amely egy kereskedelmi feladat megoldá­sának ufkívkl foglalkozik. A továbbiakban a kiép- táviráinak különböző problémáiról beszélt és bemu­tatta, hogy ez a találmány milyen fejlődési stádiu­mon áll. Megemlítette, hogy az elmúlt hó folyamán képtávirő szolgálat nyílt Németország cs Argen­tina közt, amelynél német apparátusok vannak fel­használva. Az emlitett német képátviteli készülékek az ismert Telefunken-Karolus-Siemens apparátusok. Nem valószínű, hogy az az előreugrás, amit a Tole- funken társaság a drótnélküli képtávirás terén elért, a külföld által rövidesen behozható lesz. Székelési zavarok, bélgörcs, puífadtság, gyo­morszédülés, izgalmi átlapolok, szividegesség, félelemérzés, bódultság és általános rosszullét esetén a természetes Ferenc* *J6*sef kese- rüviz a gyomor és bélcsatorna tartalmát gyorsan és fájdalom nélkül kiüríti, a vérkeringést elő­mozdítja s farlós megkönnyebbülés* okoz. Ko­runk legkiválóbb orvosai a Ferenez «József vizet úgy férfjaknál, mini nőknél és gyermekeknél tel­jes ered ménnyel alkalmazták. A Ferenc* «Jó­zsef keserüviz gyógyszertárakban, drogériákban és füszerüzletekben kaphaló^^^^^ ^ — „A gyónási titok áldozata” cimü vallásos drámát fogja jövő vasárnap, április hó 6-án este 8 órai kezdettel a kát. gimnázium dísztermében a Ivat. Legényegylet előadni. A Kolozsvárt még is­meretlen dráma előadása iránt már most rendkívül nagy az érdeklődés. Áprilisban kezdik meg a román-csehszlovák, ro­mán-osztrák és román-magyar kereskedelmi szerző­dések tárgyalásait. Becsből jelentik: A román- csehszlovák, román-osztrák lés román-magyar ke­reskedelmi szerződések tárgyalásai április hónap közepén veszik kezdetüket. Az örökösödési adó és illetékről szóló törvény magyar fordítása kapható Dr. Handel Fordítási Irodájában Str. Memorandului (volt Unió-utca 9.). A'a 20 lej. Vidékre portóval a pénz előzetes bekül­dése mellett 30 lej. * Román, angol, francia, német, olasz, szláv stb. fordítások, levelek, kérvények, periratok, tudo­mányos, műszaki, közgazdasági, irodalmi cikkek, stb. Másolások, sokszorosítások Dr. Mandel fordító ÍMdája, Str, Memorandului (volt Unió ucca 9.) „Három a kislány“ a román operában — incidenssel Rózsa Anna afférja Pavel Constantin igazgató-rendezővel — A művésznő levonta a konzekvenciákat és elutazott Kolozsvárról (Kolozsvár, március 29.) A kolozsvári Ro­mán Opera kedden este, április elsején szinrehoz- za a „Három a. kislány“ cimü operettet, ame­lyet tudvalevőleg Schubert dalainak felhaszná­lásával irt Berté az ismert bécsi zeneszerző s amelynek emlékezetes sikerű előadásai voltak már akkor, amikor a Hunyadi-téri színházban még magyar színészek játsztak. A kedves ope­rettet jótékony célra adja elő a Román Opera müvészszemélyzete, a Principele Mircea gyer­mekvédő nőegylet javára. Külön érdekessége az előadásnak, hogy Schubert szerepét Pavcl Con­stantin játssza, aki annakidején a darab első ko­lozsvári előadásán is kreálta a nagy zeneszerző szimpatikus alakját. A „Három a kislány“ előkészítése közben azonban sajnálatos incidens támadt. Az igazga­tóság az egyik főszerepet Rózsa Annának, a bánsági származású magyar operaénekesnőnek osztotta ki, aki nyolc évi működése alatt jelen­tős sikereket aratott Kolozsváron. A Traviata, Lakrné és Rigoletto vezetőszerepeit énekelte és senkinek sem jutott eszébe, hogy a művésznő­nek felrója magyar eredetét. Az incidens abból eredt., hogy Rózsa Anna nem szívesen vállalta az operettben való közreműködését, mert úgy érezte, hogy nem illik egyéniségéhez. Mégis, Zsembery Elviránál Van valami kristályos tisztaság a lényében, szinte fénnyel megnyilatkozó szőkeségében, amely megjelenésének hatásában az északi nők hűvös sze­mérmességének zárkózottságát érezteti. Ennek a lé­lekbe mélyen beágyazott intellektuális szeméremnek feloldó varázslója a művészet, a zene szerelme. Éppen Bach praeludiumát fejezte be, mikor a művésznőt otthonában meglátogattam. Finom kife- jezésü arcán kék szemeiben még ott élt annak a belső izgalomnak nyoma, melyet csak művészeken láttam meg az alkotás, az interpretálás átélése alatt. Az otthona választékos ízlésre vall. Semmi fö­lösleges nipp, vagy asszonyos ízlésre valló csecse­becse. A falakon Ferciiczi Noémi és Ziffer vázla­tai. A tágas szobában két előkelő márkájú zongora jelzi a ház úrnőjének intim kapcsolatát a zenével. Természetesen muzsikáról beszélgetünk. — Kilő! örökölte muzikalitását? — Az apámtól. Amatőr muzsikus volt, nem ta­nult senkitől, de a zene nagy szeretete olyan erősen iélt benne, hogy a legtökéletesebb technikai készsé­get sajátította el. Ő nevelte belém a zene alázatos szeretetét, ő bontogatta előttem először azokat a nagy titkokat, amelyek Bach és Beethoven szellemi nagyságát alkotják. —: Szereti a moderneket? — Az uj utakat, uj megnyilatkozási formákat keresőket? Hogyne szeretném. Nem volnék korunk gyermeke, ha megtagadnám és nem szeretném őket. Az pedig különös büszkeséggel tölt el, hogy a ze­ne avantgardistái között a mi Bartókunk és Ko- dálynk az élen haladnak. Régebbi műsoraimban 'állandóan szerepeltek a modernek is. Mostani mű­soromban Chopin túlnyomó számban szerepel és mindjárt megmagyarázom, hogy miért. Ne felejtse él, hogy én kifejezetten lírikus egyéniség vagyok, s mindenkori lelkiállapotom szerint választom meg műsorom anyagát. Vannak az ember életlének olyan időszakai, amikor az örömök kifejezését keresi, máskor pedig az örökemberi fájdalom és mélabu színeit. Mostanában Chopin mondanivalója állt kö­zel hozzám. Bach és Beethoven pedig végigkíséri életemet, tekintet nélkül hangulatváltozásaimra. — A zenén kívül milyen művészet hatását érzi még a legközvetlenebbül? — Nagyon szeretek olvasni, főképpen filozófiát és a belletrisztikában is különösen azokat a müve­ket, amelyek az emberi lélek analízisével foglalkoz­nak. A költészetben is a gondolati lira áll hozzám a legközelebb. A képzőművészetben a modern pik- Vura kifejezési formáival érzek rokonságot. Tős­gyökeres nagybányai vagyok s igy nem kell külö­nösebben hangsúlyoznom természetimádatomat és müvészetszerelmemet. — Igazi szerelmem mégis a muzsikáé, amely nélkül nem tudnék élni, mert énem abszolút teljes­sége csak a zenében tud felolvadni. (K. L.) mint kötelességtudó színésznő, vállalta a szere­pet. A napokban aztán próbaközben Pavel igaz­gató, aki egyúttal a darab rendezője is, ideges és türelmetlen hangon támadt Rózsa Annára' s szinte reprodukálhatatlan kifejezésekkel illette. A művésznő azonnal otthagyta a próbát s már el is utazott Kolozsvárról. Tisztában vagyunk azzal, hogy a rendező idegei sincsenek vasból és a kulisszák világában nem ritkák az összeszólalkozások. Mégis sajnál­kozva kell megállapítanunk, hogy rövid idő alatt immár az opera második magyar tagjának kell megválnia állásától. Minden objektivitásunk mel­lett is fölmerül tehát bennünk az a gondolat: nincs-e valami tendencia ebben? Alig hisszük, hogy az opera igazgatósága numerusz klauzuszt állítana be ott, ahol a színházjegyeket árusítja. Semmiesetre sem hathat tellát kellemesen a kö­zönségre, ha a müvészszemélyzet összeválogatásá- ban, sőt amint a jelek mutatják, kiüldözésébe^, nemzetiségi szempontok érvényesülnek. Mi mindig méltányoltuk Pavel Constantin művé­szi kvalitásait, sőt azt is, hogy igyekezett a szín­ház vezetéséből a politikát kiküszöbölni, és éppen ezért szeretnők, ha ezt a konfliktust is a méltá­nyosság és békülékenység szellemében intézné el. * Megjelent a Róka legújabb száma, a szokott dús tartalommal. Aktuális tréfák, rajzok, viocek. A legolcsóbb vicclap. Ára hat lej. ..... A MAGYAR SZÍNHÁZ IRODÁJÁNAK HÍREI BÉRLET-CSERE. Hétfőn; 0) bérlet, pénteken: A) bérlet. A „Júliusi éjszaka” hétfő esti előadása téve­désből A) bérletben van hirdetve a heti műsoron, holott az A) bérlők már kapták a „Júliusi éjsza­ka ”-t. Ez utón hivja fel a színház igazgatósága a t. bérlők figyelmét arra, hogy a „Júliusi éjszaka” létfő esti előadását C) bérletben (34. sz.), a „Ta­posó malom” péntek esti előadását pedig A) bér­letben (szintén 34. sz.) tartják meg. A MAGYAR SZÍNHÁZ HETI MŰSORA Vasárnap fél 3 órakor: A babatündér. (Dr. Radnay és neje Fényes Janka tánc-tanárok személyes rendezésében* és babanövendékeinek íölléptével.) Utána: Nagy cipőben kis fiú. (Újdonság: Marsi Gizivel. (Nagyon olcsó mozi-hely árakkal: 50, 40, 30, 20 és 10 lejes helyárakkal. Sorozatszám: 260.), Vasárnap este 9 órakor: Fráter Lóránd emlék-elő­adás: I. A kolozsvári összesített cigányzenekarok Fráter-nótái. IX. Megemlékezés Fráter Lóránd- ról. III. Fráter-dalok. IV. Akácfavirág. (Fráter Lóránd 3 felvonásos operettéje. Rendes hely­árakkal. Napi bérlet 33. szám. C. Sorozatszám: 261.) Hétfő este 8% órakor: Júliusi éjszaka. (Újdonság, 4-edszer. Napi bérlet 84. A. szám. Sorozatszám: 261.) Kedden este 8% órakor: Első feleség. (Újdonság 4-edszer. Poór Lili és Janovics Jenő felléptével. Napi bérlet 34. sz. B. Sorozatszám: 262.) Szerdán este 8% órakor: Miss Amerika. (Látványos operette-revü 14 képben. Esti előadás nagyon Ol­csó mozihelyárakkal. Jegyek ára: 50, 40, 30, 20 és 10 lej. Sorozatszám: 263.) Csütörtökön este 8% órakor: Taposó malom. (Bárd Oszkárnak uj, Budapesten nagy sikert aratott 4 felvonásos darabja. Poór Lili felléptével. Elő­ször. Premiere bérlet 36. szám. Sorozatszám: 264.) Pénteken este 8% órakor: Taposó malom. (Újdon­ság 2-odszor. Napi bérlet 34. szám C. Sorozat­szám: 265.) Szombaton délután 2% órakor: Légy jó mindhalálig! (Ifjúsági előadás, nagyon olcsó helyárakkaL Be­vezető előadást tart dr, Rácz József. Sorozat­szám: 266.) Szombaton este 9 órakor: A csúnya lány. (A buda­pesti színházi évad legnagyobb sikerű operette újdonsága. Először. Kondor Ibolya, Betegh Bébi, Solthy György, Tompa, Ihász föllépésével. Pre- miére bérlet 37. szám, Sorozatszám: 267,X

Next

/
Oldalképek
Tartalom