Keleti Ujság, 1929. december (12. évfolyam, 275-298. szám)

1929-12-02 / 276. szám

mm wrw. aw. &STMM. ä s UJBAQ« MULATTA TÓ 5. sz. Keresztrejtvény M^ne2»Mi!X*J^rt ... . Hálózat! tor#iiáMK£ iróoti teljes érzéketlenséget, szóval, hogy a késs&lék stabilizátorral legyen ellátva. Ezzel a szerkezettel osak a STABILODYN hálózati készülék rmtr i»m«nw rendelkezik. Brosúrákat kQld: Telefongyár Timisoara 29. SO. 83. 86. 40. 41. 42. 44. 47. 48. 00. 81. 53. 54. 57. 58. 61. 63. 65. 66. Fordítva is ékezettel, a fin van. Ellentétes kötőszó. „Szegény", Idegen nyelven. Költői rail faj. A versben a sorok rége ... Rangjelzés. Fém. Nemzet. Görög nemzetiség. Fordítva, nem lát. Fordítva, gyertnekolvssraány. Kopasz, más szóval. Fordítva, moziszinéexnő keresztneve Pestmegyei nagyközség. Fordítva, nem kemény. Az a bizonyos keresztrejtvény-kirily. Latin kötőszó. Olasz skála egyik hangja. Tagadó szó. Helyhatározé rag. Vízszintes sor: 1. Sah. 3. Dal. 6. Lap. 8. Idő. 10. Tró 11. Hez. 12. Em. 13. Kanalas. 16. 0b. 18. Area. 20. Kinap. 21. Prie. 22. Kirgn. 23. Oliva. 24. Teri. 25. Lajos. 28. Rota. 30. Da. 31. Bírálat. 33. Sab. 34. Epe. 35. Ano. 36. Ami. 45. Iks. 47. Sósat. 48. Pepi 49. Ittas. 50. Márta. 51. Fixum. 52. Atoga. 55. Finn. 56. Fd. 57. Nyuléra. 59. Li. 60. Ion. 62. Adj. 63. Eta. 65. On. 66. Mia. 67. Op. Függőleges sorok: 1. Sine ira et studio. 2. Ad. 3. Dini 4. Arany János, Toldi. 5. Lola. 6. Le. 7. Az orvosi hetilap. 9. ők. 11. Hs. 12. Erkel. 17. Biata. 19. Ari. 21. Pir. 24. Ti. 26. A ráro. 27. A mollo. 29. Ab. 31. Bei. 32. Tas. 37. Ei. 38. Skiff. 40. Essay. 41. Otmar. 43. A Pali. 44. Si. 46. Ztm. 48. Prf. 53. Tuarn. 54. Geja. 57. Nn. 58. Aim. 61. On. 64. To. Helyesen megfejtették: Szentkirályi Sárika, Sárossy Rózsi, dr. Nagy Ferencné, Butái Ilike, Nagy Ibolya, Pokomy Endre Kolozsvár. Stem Ernő, Sa­lamon Mariska, Lévi Irén Szilágyeseh. Pap Mózes Szamosujvár. Joós Katalin Torda. Kertész László Nagyvárad. Kertész Pál Nagykároly. Kirchner Magda Nagyenyed. Ébert Hajnalka Udvarhely. Ba- lássy Irma Homorod. Mester Jolán Hoghiz, Makkai Józsefné Szászváros. Örley Hedvig Kegye. László Kálmánná Brassó. Elek Antal, Lusztig Béla, Kle- mersz Béla Retteg. Páncél Gézáné Körösbánya. Parecz Erzsiké Arad. A megejtett sorsolás eredményeképpen a követ­kezők részesülnek könyvjutalomban: Pokomy En­dre Kolozsvár; Salamon Mariska Szilágyeseh; Joós Katalin Torda. A könyvjutalmakat címükre eljut­tattuk. (Pokomy üzletünkben felveheti.' Keresztrejtvény fejtőinkhez! Mai számunkban közölt keresztrejtvényünk megfejtésének beküldési határideje decembmer 9. A megfejtők csatolják a Keleti Gjságból kivágott olvashatóan beirt keroartrejtvényt. Mind'enki poM- tosan adja meg címét, hogy esetleges könyvjutalma­kat minden nehézség nélkül eljuttathassuk kezeik­hez. A kolozsvári megfejtők a Keléti Újság Főtéri üzletébe adhatják le megfejtéseiket. A „Rejtvény- rovat“ jelige feltűnő elhelyezését kérjük. A rovatvezető üzenetei: Ii. B. Retteg. Örülünk, hogy a* ajándékkönyv megnyerte tetszését. M. J. Hoghiz. Beküldött keresztrejtvénye, ha­bár meglehetős nehéz szövegezésű, még sem közöl­hető és pedig formája miatt. Különösen elhibázott alsó része, ahol egy feketepont kordonnal valóságos fiók-keresztrejtvényt alkotott. Szabályos kocka ala­kú, lehetőleg tizenhét kockás, jó technikájú kereszt- rejtvényt nagyon szívesen vennénk. B. K. Dés. Megszívlelendő megjegyzéseit fi­gyelemre méltattuk. Gondoskodtunk arról, hogy ha­saló esetek a jövőben ne forduljanak elő. Ami ké­rését illeti, egyelőre, mig teljesen be nem vezetjük rovatunkat, nem teljesíthetjük. KÖHÖG? A Prol. dr. Páter-féle köhögés elleni tea használata által gyorsan és biztosan megsza­badul a köhögéstől. Ezen tea kitűnő gyógyszer a légzőszer­vek összes megbetegedéseinél, mint köhögés­nél, rekedtségnél, tüdő- és légcsőhurutnál, náthánál stb. és elsőrendű nyálkaoldó és csillapító. A tél és korai tavasz azon évszakok, mi­kor a hülés gyakori vendég minden háznál, miért is egy családnál se hiányozzék ezen biztos és gyorshatásu házi gyógyszer. Egy kis próba csomag ára 35 lei. Hosszabb ideig tartó használatnál, mint krónikus kö­högésnél, tüdő-hurutnál a nagy kuracsomag beszerzése ajánlatosabb. — Egy nagy doboz; ára 95 lei. Csakis az eredeti csomagolásban lévő Páter-teák a valódiak, csakis ilyent kérjen és fogadjon el. A Prof. dr. Páter-féle gyomortea minden gyógyszer!árban és drogueriában kapható. Ha beszerzése nehézségekbe ütközne, úgy fordul­jon azonnal lerakatunkhoz CsIíSag-sssfógy* siertár ürassé>Srasov, Hossza>utca 5. ahonnan a kivárd mennyiséget postafor­dultával szállítják. Egy füzetet, mely az összes Dr. Páter-léle gyógyteákról fontos közleményeket és azonkívül közjegyzőileg hitele;, iíetl köszönőleveleket tartalmaz, kívánatra díjmentesen küld a Drogueria Standard Bucureşti, I. mint nagybani le­rakat Nagyrom ánia részére. Magyaror­szági lerakat: Thailmayer & Seitz R.-T. Budapest. V. Csehszlovákiai lerakat: Merő Sándor gyógyszertára Kassa. Vízszintes sorok: 3. Fűszeres Illatú, konyhakerti növény,* S. Altatószer. 13. Látoraásy, káprásat; latinul. > 15. Van forgalmi, kereseti, stb. II. Ilyen pár Is van, fordítva. 1». Szarvasi*]. 81. L... kedve; Vörösmarty vers eime. 23. ... Klára, a Népszínház hires primadonnája volt. 28. Közismert görög szó, annyi, mint: hasonló (fordítva). 38. Allatszelidítö fegyvere. 37. A jó stivii teszi (fordítva). 21. Fordítva, s az utolsó betűje megkettőzve; angol sző, annyi, mint származásfa okmányilag kimu­tatva. Nálunk a lóspertbaa közismert szó. 81. Igekötő. S3. Fordítva és ékezettel, a gerinces állatok egyik, osztálya. 34. Fordítva: a spanyol királynő neve. 85. Olyan szerkezet, ami valamilyen energiafajtát mozgás-energiává változtat át. (Ékezet törlendő.) 37. M... perzsa óim, a név előtt tudást, a név után téve herceget jelent. 88. Fonetikusan: Budapest volt polgármestere. 39. A mai generációnak nine» sok... 41. Ürraérték. 43. Fordítva: az Ízeltlábúak legnagyobb osztály*. 45. Az a bizonyos nemzet. 46. Komáromi János egyik müvének oime. 48. Igekötö. 50. Második magánhangzójáról törölve a pontokat, megrendülés (latinul). 52. Az erős... a legszebb férfi erény. 55. ... phor, biztonsági jelzőkészülék. 56. Bábeli __zavar (ékezet törlendő). 59. „Bizony" régiesen, mássalhangzó fölöslegesen van kettőzvo. 60. Nem hátra. 62. Fordítva, munkaegység. 63. Fordítva és ékezettel volt magyar miniszterelnök. 64. Junius 29-én kezdik (fordítva). 67. Propellerkormányosok közismert vezényszava. Függőleges sorok: 1. Krúdy Gyula egyik könyvének cime. 2. Kicsinyítő képző. 3. Ázsiai nemzet. 4. Hires országgyűlés színhelye 5. Igekötő. 6 .........özvegy Lehár operettje. 7. Ismert magyar publicista könyve. 8. Fordítva, véd. 9. „Les" mássalhangzói. 10. Lendvai István egyik verskötetének cime. 11. Herczeg Fereno színmüvének cime. 13. Hivatali helyiség. 14. Fohász. 17. Középső betűjét előretéve: méhek vannak benne. 18. Ocskay is az volt 20. Svájci folyó. 21. Római üdvözlés. 24. ... nagy létünk nagy temetője. 26. Fordítva: felvidéki bányaváros. (Ékezetek tör­lendők.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom