Keleti Ujság, 1929. szeptember (12. évfolyam, 198-223. szám)

1929-09-28 / 221. szám

XU. ÉVF. 221. SZÁM. 9 Műaue/ntnxúi A* 'mim Spirin \ tabletták * felülmúlhatatlan fájdalomcsillapítók ei legitfik meghűléses megbetegedéseknéL — Clemenceaut pénzért mutogatják az idegeneknek. Parisból jelentik: A Pans Mi­di közlése szerint Clemenceau panaszt akar tenni a kormánynál amiatt, hogy nyugalmá­ban megháboritják. Villája közelében nem­rég egyik autobuszvállalat megálló helyet létesített s az idegenvezetők haugosan ma­gyarázzák az utasoknak a volt miniszterel­nök remetelakának nevezetességeit s a villa lakójának szokásait. A napokban egy ven­déglő építését kezdették meg s az építés zaja is nagyon idegesíti a visszavonultságban élő agg államférfit. — Tizenöt évi börtönre ítéltek Belgrád- ban egy horvát politikai merénylőt. Belgrád- bél jelentik: A jugoszláv állami főtörvény- szék tegnap délután Ítélkezett Grauer poli­tikai titkosrendőr gyilkosának, Ozsenics Mar­kénak bünperében. A bíróság a vádlottat ti­zenöt évi súlyos börtönre Ítélte el s ebhez a büntetéshez még két hónapot, hozzácsatoltak az Omladina horvát ifjúsági egyesület jel­vényének viseléséért. Ozsenics az ítéletet szótlanul tudomásul vette. — A kínai polgárháború. Hankauból je­lentik: A kinai forradalmárok csapatai mé­lyen behatoltak Hünán tartományba, a kor- mányhü csapatok azonban elkeseredett harc után visszaverték őket és nagyrészüket le­fegyverezték. A nemzeti kormány csapatai ellenoífenzivába mentek át és sikerült Bi- csáng városát elfoglalni. — Felemelte a kamatlábat az Angol Bank. Londonból jelentik: Az Angol Bank kamatlábemeléséről már hosszabb idő óta beszélnek gazdasági körökben. A kamatláb­emelés most megtörtént, azt az Angol Bank igazgatótanácsa öt és fél százalékról Hat és fél százalékra emelte fel. — Október első napjaiban lesz az Ítélet a Tuka-perben. Pozsonyból jelentik: a Tuka- per csütörtöki tárgyalási napján Ottlik vé­dő folytatta a védőbeszédét. Kifejtette, hogy Mach Sándort nem lehet államellenes ösz- szeeskiivéssel vádolni, sem azzal, hogy össze­köttetésben állott volna a magyar irredenta szervezetekkel. Mach politikailag iskolázat­lan hevesvérű ember, akinek Juriga volt az eszményképe, de séminiesetre sem politikai deszperadó. A védő ezután a rodobrana szer­vezetről beszél, amely szerinte nem tekint­hető forradalmi szervezetnek és még kevésbé lett volna felhasználható némi magyar ter­vek támogatására. A rodobrana bicskákkal és fokosokkal rendelkezett s igy igazán nem képzelhető el, hogy arra szánták volna, hogy szembeszálljon a modern felszerelésű cseh hadsereggel. Megállapítja Ottlik dr., hogy a biróság deduktiv utón konstruálta meg a Vá­dat Tuka. és társai ellen. Intuíciókra és vé­leményekre alapították a vádpontokat, már­pedig ezen az alapon senkit sem lehet el­ítélni. Kéri védence és társai felmentését. A hétfői tárgyaláson Tuka mondja el beszédét az utolsó szó jogán. Az Ítélet október 5-ikére várható. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET Foultou Oursler és Loewel Brentano: A Pók iBemutató a kolozsvári Magyar Színházban) Megnyugtatom az olvasót, csak megszokás­ból írtam ki a szerzők nevét s nem azért, mert valaki ismerné vagy meg akarná jegyezni őket. Ó nem! Ilyen valaki nem fog akadni, mert lát­ván a darabot, senkit se érdekelhet a szerzők személye. A darab még azt a kérdést se téteti fel. hogy a szerzők egyáltalán élnek-e vagy él­tek. A szinlapon a szerzők neve helyén bátran szerepelhetne akár két székláb is, ez a darab akkor sem lehetne elfogadhatóbb vagy csodála­tosabb. A szerzők neve és kiléte jelen esetben egyáltalán nem fontos. Egy pillanatra sem tá­mad érzésünk megtudni, hogy kicsodák; nyil­ván azért, mert nem mondanak semmit. Szá­mukra megszűnik a színpad tiszteletreméltó pódiumvolta, ahonnan a nézőt vezeti vagy be­folyásolja valami Nemes Szó és Tisztitó Csele­kedet. Ezek a szerzők a színpadot legfeljebb vásári emelvénynek tekintik. Ám ha igazi vásári mulatságot adnának! Ha tényleg nyaktörő mu­tatványokban és panoptikumbeli cselekedetek­ben gyönyörködtetnék a nézőt! De nem! Ez az egész olcsó vásári komédia a mai rossz színpadi müvek divatos hatáselemeivel teletűzdelve, az összes hamis elemek egy kalapban s ezen a szín­padi trükkhalmazon és keresztrejtvény-labirin­tuson nem segít még az se, hogy amerikai riportnak keresztelte a rossz irói lelkiismeret . . . Mert jó! Legyen „amerikai riport"! Ezt még bátran elfogadhatnám! Hisz ha alaposan megnézem a világirodalom valamennyi színpadi remeke riporttá zsigerezhető. Bármelyik telítve van valaminő izgalmakat idéző és kötélidegeket igénylő kérdéssel. A színpadi mü. mióta csak létezik, az érdekességén állott és bukott. Ám ez az érdekesség nem az egyetlen vonása egyik­nek sem, mert van bennük más is s ez a más az értékük, a jogosultságuk és a tartalmuk, nem pedig a csupasz izgalomra utazó fordulat, minden emberi vonatkozás és utalás nélkül, mint itt, ahol semmi egyéb nincs, mint a bűn­ügyi jegyzőkönyvekben, csak az aktaszerü váz, az akta mögötti emberek érdeket vagy részvé­tet keltő meleg életvalósága Hijján, ügyeskedve a három felvonáson keresztül, pusztán a körül a kérdés körül, hogy egy varietébeli elő­adás közben elkövetett gyilkosságnak ki a tet­tese. Engedelmet kérünk, de a színpadi konflik­tust, amely yminden színdarabnak, legyen az Isholahegedüh vonók, tokok, a legjobb hegedühurok, mindenféle hangszerek és kották leg­olcsóbban beszerezhetők „IRnsfca“ Oradea Engros in detail Reg Ferdinand 7 — Telefon 506, ódon, vagy modern, kizárólagos tartalma, még se lehet egész egyszerűen bűnügyi nyomozássá egyszerűsíteni, valamely bűnügyi nyomozás ugyan lehet érdekes, de ez még nem jelenti, hogy dráma vagy vígjáték, avagy zenés bohózat volna, hanem csak azt, hogy bűnügyi nyomozás. Az ökonomikus retektermelés ugyancsak érde­kes fordulatok és akadályok közt történik, még se dráma még ha amerikai riportnak is nevez­zük el. Hozzá járulok ugyan, hogy a bűnügyi riport akár európai, akár amerikai, felettébb le­köti az érdeklődésemet s elismerem azt is, hogy a filmek és olcsó regények legnagyobb tömege hasonló anyagokkal operál. Ám a filmnél és a kolportázs regénynél is köti figyelmemet vaia- minö emberi indulat, pl. a Rossz és a Jó küz­delme. Itt azonban még ennyi sincs. Ez csak az idegeimre akar hatni és arra az egész olcsó fogásra épit, hogy sötétben elsüti előttem a revolverét és három felvonáson keresztül min­denféle álvalószinüségeken és álkomplikációkon rángatva meneheziti a kitalálását annak, hogy ki a gyilkos. Engem azonban egy szín­darabban sohasem az érdekel, hogy kinek a fegyvere sült el, mert ez kizárólag a rendőr­ségre tartozik. De igenis érdekel a jó és rossz vizeibe áztatott emberi konfliktus, amiért a revolver elsült s az az igazolás és elitélés. mely. ezt a dörrenő lövést az emberi lélek tisztitó ör­vényei közt kiséri. Erről azonban itt szó sincs. Itt mindezekkel szemben egy szemérmetlen amerikázás folyik. A mai színpadi dráma átlagnivója kétség­telenül züllött és ijesztően deklasszált, a film és a varieté között kétségbeejtően elrekedt, ez a Pók azonban a maga szüzséjéveí, trükkjeivel és figuráival még ennek a siralmasa helyzetnek is iskolapéldája. S talán még ezt is megbocsáj-; taná az ember, ha tényleg izgalmas és tényleg érdekes volna. De nem az. Még ha erőszako­lom és akarom, akkor se az. Mi is érdekeljen benne? Hát van valamelyik alakjához közöm? És lehet egyáltalán közöm az egészhez, amikor látom, hogy ez az egész azért érdekes csak, hogy én érdeklődjem és izguljak a sok konfuzus- keltés és félrevezető komplikációk között... Nem izgultam s igazán nem is izgult senki, — vagy ha izgult is, úgy mindig érezte, hogy ez az egész izgalma szemérmetlenül szitódik s nem valódi illúzióban van része. Félrevezetik. Már pedig az igazi iró munkája, még ha ilyen tartalmatlanságokat talál is fel, mint ez a darab, ott kezdődik, hogy az illúziója teljes; vagy vala­minő részvéte vagy köze a nézőnek hozzá, amiért azután elhiszi az egészet. Ez a két idét­len amerikánus azonban ezt nem tudja elérni. Ama bizonyos „hazudj, de rajt ne kapjanak“ káprázatát egy pillanatra sem idézik, pedig ennek az igazságában még mindig hisz olvasói és nézői idegzetünk. S mert ez a káprázat hiány­zott, ezért semmivel sem éreztünk nagyobb ér­deklődést a tegnap esti amerikai riporttal szem­ben, mint amilyen az eleve tudott has-riportok­nak kijár. Hogy ugymondjam: meglehetősen unatkoztunk ... Pedig voltak jó színészi telje­sítmények. Például a fiatal Tompa (nyiltszini tapsot is kapott). Jól leábrázolt alak volt For­gács, Mihályffy (és helyenként Balázs), a nők közül Czoppán Flóra. Török Erzsi. Petróczy Alice. Vezető szerepekben Tóth Elek és Mé­száros Béla jó és derekas munkával dolgoztak és a többiek is. jó kiállításban. (G. G.) m Minden romániai magyart — iparost, kereskedőt, birtokost, tisztviselőt — férfiakat és nőket súlyosan érdeket ü © az 1920. évi közigaz­gatási törvény SSS Az Országos Magyar Párt megbízásából, az összes törvényhozási adatok figyelembevételével fordította és magyarázatokkal ellátta Dr. PAÁL ÁRPÁD újságíró, országgyűlési képviselő. — Kiadta a RÉSZ VÉNY-TÁRSASÁt MINERVA NYOMDA ifi CLLVi-KOLOZSVÁR. M agyar ember a magyar torditás- ból megtudhatja, hogyan védje és fejlessze az otthonát és hogyan őrizze meg jogai*, a szülőföldjéhez Megrendelhető a kiadóhivatalban vagy a Minerva R. T könyvesbolt jában Kolozsváron. Str Regina Ma ria l - Ara • 80 — lei, a Magyar Párt tagozata: 60'— leiben kapják Népkisebbségi szempontból a legcélszerűbben használható teljes magyar fordítás 2 "líi Rj m 1 ,;| H K’.aiiiáaiiíiiliiigiigiBaailÉiaiiiigii

Next

/
Oldalképek
Tartalom