Kelet-Magyarország, 2000. június (60. évfolyam, 127-151. szám)

2000-06-24 / 146. szám

2000. június 24., szombat M&m HÉTVÉGE 11. oldal KÖZELKÉP Szimbólumteremtő Bodnár István Madarassy György Tamás képei mellett nem sétálhat el csak úgy az ember. Képeinek megmagyarázhatlan kisugárzása van. Mege­sik, hogy a tárlatlátogató a festményei közé többször visszatér, hogy kicsodálkozza, kigyönyörködje ma­gát. Talán igyekszik elkalandozni a mű­vész furcsa világá­ban, megfejteni a képek titkát. Álom­világ, mesevilág, ál­mok tengere? Több­ről van szó. Mada­rassy György fest­ményei nemcsak stílusukban hívják fel magukra a fi­gyelmet, hanem mondandójukkal is. Megle­het, nincs könnyű helyzetben a bámészkodó. A képek ugyanis többnyire kevés informáci­ót nyújtanak, emiatt viszont többféleképpen lehet értelmezni őket. A művésszel nézegetjük az egyik legújabb festményét, amelyen három alak látható. Időtlen figurák, valami furcsa ruházatban. Élhetnek a múltban, a mában vagy a jövő­ben. Mindegy. Különböző gesztusokat, moz­dulatokat tesznek. A hölgy, a madárka néni, a két kezével fogja a fejét, a másik művész féle furulyái, vagy vezényeli?), a harmadik, hátsó figura pedig csak egyszerűen ott van. Lényeg: idegenek egymásnak, bár közel áll­nak egymáshoz, mégsem találkoznak. Fur­csa mód, valami mégis összeköti őket. Talán az, hogy mindhárman magányosak. Egy má­sik kép, a Jelenet című, már továbbmegy, a festményen látható négy alak már tétova mozdulatokat, gesztusokat tesz egymás felé. — A mai rohanó, pénzhajhászó világban kevés az emberekben a szándék, az akarat, hogy őszintén közeledjenek egymáshoz. A kommunikációs kapcsolat ritkán jut el olyan szintre, hogy barátsággá lényegüljön — mond valamit a művész tétovaságomat látva. Mindesetre ez jó alap egy beszélgetéshez, amely abban a mederben csörgedez tovább, hogy vajon a tárlatlátogatókat, a kép vásár ló­kat érdeklik-e manapság az olyan művek, amelyek gondolatiságot hordoznak, nem érik be röpke gyönyörködéssel, hanem némi elmélyülést igényelnek. Fiú madárral Megállapodunk abban, hogy a művész ki­szolgáltatott lény. A műértő, a vásárló ki­szolgáltatottja, aki talán felületesebb, a „könnyebben fogyaszthatót” vásárolja, díjaz­za, vagy értékeli. Mindenesetre a tájképfes­tőnek könnyebb a dolga, igaz, ő könnyebben kiüresedik, manírosabb lesz, veszít a mű­vészi kvalitásából. Madarassy György mindenesetre most egészen más munkába fogott. Újabb kiállí­tásra készül, amelyet július 30-án nyitnak meg Sopronban. Az említett két festmény da­rabja annak a sorozatnak, amelyet Sopronba visz majd, és bizonyára itthon is láthatunk majd később. Ezek a képek egyébként visszatérést jelentenek egy korábbi korszak­hoz, korábbi képekhez. Idézzük még a képek megfejtésében az egyik kritikusát: „Szimbólumteremtő erő van Madarassy festészetében. Az alakok ma­gukon viselik a művész figuráinak alapvető tulajdonságait: a megható, esetlen szeretet- reméltóságot. Képeit kristályosán áttetsző szerkezet, formai tisztaság jellemzi. Szólni kell még a szervező Madarassy Györgyről is néhány szót, aki 1904 óta művé­szeti vezetője a vajai alkotótábornak. — Azért is fontos ez a művésztábor szá­momra, mert ezzel bizonyítható, hogy azo­nos gondolkodású emberek össze tudnak fogni, hogy egy közös célt megvalósítsanak. A művésztelep ez évi munkájában olyan művészek vesznek részt, akik valaha egy he­lyen éltek. Tegyük hozzá, hogy Madarassy György 1988-ban települt át a festők hajdani városá­ból, a jobb napokat is látott Nagybányáról Nyíregyházára. Madarassy György Tamás Balázs Attila felvétele Vágyuk, hogy hazánk hazájuk legyen Eredetileg vietnami, mozambiki és erdélyi születésűek, magyarok szeretnének lenni Gyüre Ágnes Amerikában könnyebb lenne. Néhány évnyi ottlakás ele­gendő indok arra, hogy az Egyesült Államok polgárává fogadjanak - sóhajt fel a Nyíregyházi Evangélikus Egy­házközség Oltalom Hajlékta­lanellátó Szolgálatának igaz­gatója, Bartolomeu Inácio De- zanove. Az említett úr, akit környezete az egyszerűség kedvéért csak Berci­nek hív, hiába szeretne - immár négy éve - magyar állampolgársá­gért folyamodni. Ez anyakönyvi kivonata hiányában egyelőre le­hetetlennek tűnik, és egyre keve­sebb az esély arra, hogy e fontos személyi okmányát beszerezze. Pedig az állampolgársági vizsga iránti kérelemhez kellene csatol­nia, hogy fordítás után magyar alapirattá válhasson. Spanyol felsőfokon Berci Mozambik Quelimane nevű városából érkezett Magyarország­ra 1987-ben. Szülőhazájának pol­gárháborúja, valamint az ottani közigazgatási rendszer anarchiá­ja akadályozzák státusza rendezé­sében. Eredménytelenül próbál­kozott mind egykori lakóhelyén, mind a távoli fővárosban, Mapu- tuban, mind valahai otthona eu­rópai nagykövetségén, Berlinben. Berci elvégezte a DATE külke­reskedelmi - áruforgalmi szakát, a KLTE szociológia-szociálpoliti­ka szakát, most pedig a Budapes­ti Közgazdasági Egyetemen tanul nemzetközi kapcsolatokat doktori címének megszerzéséért. Felsőfo­kon ismeri a spanyol és a portu­gál nyelvet. Szociálpolitikát tanít a helyi Egészségügyi Főiskolán. Most mégis úgy érzi: problémái megoldásában megfeneklett. Az állampolgársági kérelmet megelő­zően letelepedési engedélyt kell Bartalomeu Inácio Dezanove szereznie, de ahhoz is születési anyakönyvi kivonatot kérnek.- Felelősséget érzek a hajlékta­lanokért, mondja. Szerintem szintúgy a perifériára szorultak, ahogy azt én gondolom magam­ról... Úgy hírlik, az alkotmányos alapismeretekből teendő vizsga alól a köztársasági elnök felmen­tést adhat, ha a honosításhoz a Magyar Köztársaságnak fontos érdeke fűződik. Vajon mindaz amit én tettem, elég fontos ér­deke? - mereng hatalmas, barna szemeivel az igazgató. Menekült a diktatúrából Bakos Józsefné Kovács Katalin mindig is magyar volt. Csakhogy annak idején a felmenői alól eltol­ták a határt. Tizenhárom évesen, 1988-ban Nagykárolyból menekült édes­anyjával és húgával együtt a Ceausescu-diktatúra borzalmai elől hozzánk. Életének huszonöt éve alatt több hányattatást ért meg, mint mások halálukig. Már a Csanálos és Vállaj között fekvő erdőn is elég kalandos volt lövé­Vo Khan Toan sek közepette átjutni. Aztán kö­vetkezett a mátészalkai gyer­mekvédő intézet, egy rossz házas­ság, válás, majd a nyíregyházi Anyaóvó. Két kisfiával várhatóan innen megy majd új életet kezde­ni egy albérletbe. Katalin afféle hétköznapi hős. Dolgozik, neveli a gyermekeit, (úgy, hogy egy fillér gyermektar­tást sem kapott még) és konokul próbál a semmiből egzisztenciát teremteni. Az a fajta ember, aki nem szokott a hatóságokkal leve­lezni. Talán most az állampolgár­sága a legkisebb gondja. Ám azért fáj neki. Sorban állás három éve Vo Khan Toan pszichológus, a nyíregyházi Családsegítő és Gyer­mekjóléti Szolgálat szakmai igaz­gatóhelyettese, a Magyar Család­védők Országos Egyesületének megyei ügyvivője. Hivatása gya­korlása során hiányterületek mű­velését is felvállalta. A stresszol- dásra, a munkanélküliek trériin- gezésére és a kommunikációra specilaizálódott. Bakos Józsefné Kovács Katalin Szőke Judit felvételei Tizenhét évvel ezelőtt érkezett a Vietnam középső részén talál­ható Nghe-Anból. Három éve kért magyar állampolgárságot. Nem kapta meg. Nem állítható, hogy türelmetlen. Egy stresszoldással foglalkozó pszichológus hogy is lehetne az? A szája sarkában min­dig ott egy félmosoly. A szobájá­ból pedig legtöbbször meditációra szánt, különös dallamok szűrőd­nek ki.- Nem szeretném, ha bárki azt hinné: követelőzöm. Tudomásul vettem, hogy az állampolgárság csak adható. A kérelmekre nem kötelező pozitívan reagálni, bár boldog lennék, ha velem ez tör­ténne - mondja. S mivel ő ennyire visszafo­gott, másvalakire jut a kérdésfel­tevés: egy demográfíaüag folya­matosan fogyó népesség tagjai­ként, a Millennium évében - kü­lönös figyelemmel Szent István Intelmeire - a méltányosság jogel­vének gyakorlásával kellőképpen becsüljük és befogadjuk-e az ide­geneket, akik mellesleg néha nem is azok? A KM VENDÉGE gált, aztán a nyíregyházi Kert­város, ahol szintén. Mert az fon­tos, a barátok, a szeretet-kapcso- lat. Beszélgetés közben egyszer- csak Örkényt idéz, majd eszébe jut Dante, s hirtelen olaszul ci­tálja elő valamely gondolata il­lusztrálására. A kérdésed egy olyan szálat mozgatott meg - kezdi mondan­dóját, s egyszercsak egy tolsztoji gondolat felé veszi a kanyart. Méghozzá a felé, mely úgy szól: miközben tetszeni akartam ne­ked, magam is különbbé vál­tam... Janka Ferenc noha igen fe­gyelmezett, szellemileg hagyja terelgetni magát, s nem kell pro­vokálni, hogy megmártózzék a másik ideájában. Irigylésre mél­tó hivatásában örömet jelent ne­ki az engedelmesség és a benne egyszersmind jelenlévő nagyfo­kú szabadság. Apropó, szabadság... gyógy­szerész feleségével, akit csak Majának hiv, nem voltak a sor- rentoi nászút óta sehol, mert nyáron vagy gyereket vártak, vagy már csecsemőt dédelget­tek. Ferike és Marika után au­gusztusban a harmadik kedves jövevény, (állítólag) Júlia érke­zik. Maja különben álomszép képi kompozíciókat készít elszáradt virágok és kaprok, füvek fősze­replésével. Mind arannyal van átitatva... És itt van az a bizonyos gyer­tya...,Élő fény, mely a lét titok­zatosságát hordozza magában, ami különös atmoszférát köl­csönöz a környezetnek. A láng a világosság misztériuma, mely úgy adható tovább, hogy maga nem lesz általa kevesebb. Olyan mint a szeretet, Janka Ferenc- módra. Gravitációja van. A szeretet vonzásában Szőke Judit Sokféle vendégfogadásban volt már részem, de gyertya­fénnyel még nem várt sen­ki. Pláne nem reggel. Pedig soha életünkben nem talál­koztunk még a Janka házas­pár egyik tagjával sem. Hogy mivégre a parányi láng? Ez is kiderül rögvest. Mint ahogy én is hamar meg­tudtam, hogy Janka Ferenc, ez a 34 éves fiatalember, görögkatoli­kus pap, filozófus, teológiatanár, nyírszőlősi paróchus, nagyon sokat köszönhet iskoláinak. A makói általánosnak, ahol a ze­nével és a képzőművészettel ke­rült testi-lelki barátságba, Pan­nonhalmának, ahol az érettségi bizonyítvány csak formai útra- való volt, ahonnan a hit és a tu­dás harmóniáját hozta magával, a budapesti Hittudományi Aka­démiának, majd a római egyete­mi éveknek, ahol meg az egyház nemzetközisége és felelőssége fogta meg. Két éve németül írta meg a doktoriját vallásfilozófiából. Tud még latinul, görögül, ola­szul, héberül - már ami a nyel­veket illeti (biztos vagyok ben­ne, hogy most kultúrára javíta­ná a szót). Mert ikont fest, zenél, lebilincseli az irodalom, le­nyűgözi minden, mi szép. Közel áll a leikéhez, intellektusához (most már, mert megértette) Pi­linszky, hangosan (észrevettem, titokban a szememet figyelte) kétszer is felolvasta az Itt és most-ot, gyönyörűen ejtve a Dr. Janka Ferenc , a szerző felvétele kötöttség. Az a prédikáció szép, vannak barátok. Erről eszébe amelyben van költészet - foglal- jut Nyírtura, mert ott is szol­hangokat, élvezve a szavakat. Kilestem: ceruzával szél- és láb­jegyzeteket készít, megörökíti az asszociációit - a cetliket aztán évek múlva értékeli, átér­tékeli. Azt hihetnénk hogy az ikonfestés­hez a legteljesebb magány kell - ve­tem fel óvatosan, de mint kiderül, ostobán a témát, ám tapintatosan kiigazít: az ikon és a festészet olyan kapcsolatban van egymással, mint a költészet és a prédiká ció, mint a sza badság és a ja össze. Az ikonfestés meditativ feladat, nagy lelki aktivitást igé­nyel. Meg is nézzük a képeket, amikkel tele van, de nem ural- kodóan, a lakás - felragyognak a napon besütő fénynél az aranyok, s még szebbek a moso­lyok. Gyorsan megértem a lelke­sen magyarázott fordított pers­pektívát, az igaz, a jó és a szépség szintézisét. Aztán áttérünk Nyírszőlősre, a ki­csinyke, 300 fős egyházközségre, ahol már

Next

/
Oldalképek
Tartalom