Kelet-Magyarország, 1998. május (55. évfolyam, 102-126. szám)

1998-05-23 / 120. szám

14 tárlat Lővith M. Egon alkotásai „A krumpli” Lővith M. Egon kolozsvári szobrász és festő. A romániai Joan Andreescu Akadémia tanáraként művésznemze­dékeket nevelt; hatása a mai napig érezhető a kolozsvári és az erdélyi szobrászaton. (Munkásságáról részle­tesebb információkat Banner Zoltán Erdélyi magyar művészet a huszadik században című könyvében találha­tunk.) A kisvárdai Rétközi Múzeum — megismerve Lővith holocausttal kapcsolatos pasztelljeit — elhatároz­ta, hogy a Kisvárdán kialakítandó zsi­dó emlékhely részévé teszi művésze­tét. Ezért az elmúlt évben egy gyűj­teményes kiállítást rendeztek kompo­zícióiból; az alkotások jelenleg a mú­zeumban találhatók és reméljük — ha a város is úgy akarja — ott is ma­radnak. Káddis Elek Emil felvételei Napkelet • A KM hétvégi melléklete Varázsra Musztáng, Ahol tán még a madár se jár, ilyen földre eljutni, ez az igazi! Legalábbis: lenne. Csak- hát kifut alólunk az út, elfogy előbb-utóbb az erő, szétporlad a kinek-kinek szűkeb- ben-bővebben szabott idő. Persze az irigységgel vegyes csodálat az elszántaké, a mindent egy lapra feltevőké, akik nem képzelt riportok szintjén elmél­kednek, hanem elindulnak és célba érnek. Ok mások, mint mi. Olyanok, mint Nor- mantas Paulius, e vagabund lelkületű lit­ván-magyar fotós, akinek a Himalája annyi, mint a síkságon nevelkedettnek a dombvidék. Hallgassuk, mit mond, a vi­lágvégi horizontokról, figyeljünk igaz me­séinek magvára. Mert ha nincs is mindig ananász, az sem utolsó, ha a bátyánk lát­ta, hogy valaki lakmározott az egzotikus gyümölcsből... — Hat évig készültem Musztángba (Mustang) — a legutóbbi nagy túrámra. — Drága ország. Közben jártam Nepál­ban, többször. Musztáng ennek a hegyi ál­lamnak a része. Önálló tartomány. De nincs katonasága, saját pénze sincs. A ra- dzsa mint méltóság trónol a minibiroda­lom hatalmi csúcsán. — Szóval, 1997. október 2-án indultam. Reggel fél nyolc előtt tíz perccel startolt a repülőgép — Pokarába. Tíz napig lehet ott tartózkodni, tovább nem. Ezernyolcszáz dollár, ennyi a beváltható pénz. A mini­^ Errefelé négy ház már falu, sőt, akár kettő, de néha ____________még egy is. j j mális napi szükségleteket 160-200 dollár­ból lehet fedezni. Két hétre adnak tartóz­kodási engedélyt; többre csak akkor, ha a királynak dolgozol, a radzsának. — Musztáng ázsiai értelemben picinyke, határtól határig mindössze kétszáz kilomé­ter. A fővárosa Lomantang, tizenhat kilo­méterre a tibeti határtól. Mosolyoghatsz: nagyváros! Ezer lakosa van. Errefelé négy ház már falu, sőt, akár kettő, de néha még egy is... Az összlakosság 10%-a a fővá­rosban él, mi ez, ha nem urbanizáció? Ter­mészetesen nem európai értelemben! — Maga a település óriási falakkal van körülvéve; amolyan várkonstrukció. A fő­bejárat impozáns, be lehet csukni éjszaká­ra. A téli palota — ne hidd, hogy csak Le- ningrádban van! — a hideg hónapokban a szállás, nyárra a határ melletti Tinkar fa­luba költözik az uralkodó. Tinkarba kü­lön engedéllyel lehet beutazni. Egyébként: ez a téli-nyári váltólakás minden lámának a privilégiuma. A legnagyobbé, a dalai lá­máé történetesen Potala, nyáron pedig Norbolinka. — Izgalmas kérdés, legalábbis a mi szem­szögünkből: miből élnek e musztángiak? Csak jelzésként említem: ha valakinek lyu­kas a cipője, nem biztos, hogy sajnálni kel­lene. Senki sem gazdag. Legfeljebb a sze­gények a nagyon szegényeknél tudhatják magukat tehetősebbnek. ^ Fő termény: az árpához hasonló gabona; mínusz tíz fokot is kibír néhány éjszakán át. — A lakosság hatvan százaléka a mező- gazdaságban igyekszik boldogulni; a völgy­ben minden tanyácska mellett művelik a földet. A fő termény: az árpához hasonló gabona; mínusz tíz fokot is kibír néhány éjszakán át. Ebből főzik a csángót, a na­gyon különleges ízű, erős sörüket. Az ál­talános szakma — a férfiak csaknem öt­ven százaléka — pásztor. Van mit „fel­ügyelni”! Jak, hegyi kecske, birka, tehén (ez utóbbiból kevesebb), a marhának és a jaknak egy fura keveréke, a dzo. Ez igen erős, sokat bíró-tűrő fajta. — Na, és a vadászat! Megmaradt mint tevékenységi forma, de belőle nem lehet megélni. Hogy mire vadásznak? Medve, rénszarvas, antilop, róka... Négy-ötezer méter magasságban ami jön, azt lövik. El­sősorban az állatok bundája miatt. Ám ese­tenként nem lehet kizárni a rituális motí­vumokat sem. Gepárd, még az is akad, de nem lényeges. — Visszatérve a fővároshoz! Három temploma van, meg egy kolostora. XIII. századi építmények, a Lo-gekar a második legrégebbi tibeti templom. Másfél dollár a belépő, de aki kihagyja, az nem enny-it veszít. Látni kell, be kell jutni, ha már ott vagy... Itt mindenki buddhista, csak ez a vallás honos. Carang faluban pl. húsz szer­zetes lakik mindössze, rajtuk kívül legfel­jebb néhány hindu, de ebben nem vagyok biztos. Iskola? Természetesen van. Tizen­egy fős tantestület; nagyon csinos tanárné­nik. Majdnem minden pedagógus nepáli. — A nők! Alacsony termetűek, 160 cm a magasságuk. Fekete haj, nepáli öltözék. Kecsesek, illatosak. Amikor visszajöttem Litvániába, nekem úgy tűnt: idehaza min­denki „megcsúnyult”. Az európai nők Musztáng után bizony csúnyácskák voltak. — A kaja! Na, visszatértem után egy hó­napig nem voltam képes európai kosztot magamhoz venni. A szépség és az éhség fo­galma, valahogy más lett bennem azóta. A gyerekek is gyönyörűek. Mint a napocska, a holdacska, olyan az arcuk. Sugárzik ró­luk a harmónia, a lelki béke, a belső egyen­súly. Mint egy kis hold, úgy „működik” minden kisgyerek. Tiszta, szép fényű hol- dacskák. —. Munka. Igen. Dolgoztam. Két és fél­ezer felvétel. Egy regényt megtöltő vizuá­lis élmény! Sajnos, most a közelmúltban, a budapesti Néprajzi Múzeumban csak fél­száz fotót tudtam kitenni; hetven százalé­ka ott készült kép. De mi ez a teljes mennyiséghez! — Az expedícióm Kambodzsában foly­tatódott. Angkorban, az ősi romvárosban. Bhutan, Szikkim, próbáltam oda is bejut­ni, de csak bangkoki vízumom volt. Be­utazhattam. Jó drága ott is az élet. A na­pi létfenntartás 240 dollár körüli, a repü­lőjegy hétszáz dollár. — Phompen. Amikor ott voltam, vi­szonylag csend volt és nyugalom. Az öl­döklés, a terror épp szünetelt. Szomorú lát­ványosság a genocídium — a népirtás — múzeuma. Elmentem oda is. Húszezer em­ber kínzatásáról regél a gyászos bemutató­A dzsungelben az objektumegyüttes — 40 km hosszú, 16 km széles — lenyűgöző. hely. Merthogy akik ott elpusztultak, nem egyszerűen „csak meghaltak”; kínhaláluk volt. A legszörnyűbb, amit elképzelni csak lehet. — Nyilvánvaló, Kambodzsába nem ezért a horrorisztikus kuriózumért zarándokol­VIKTOR JEROFEJEV Az orosz széplány (részlet) Engem ne sirassanak! Táncolnak még a lagzimon, azt megígérem, és mindenkit meghívok, de először térjünk vissza ah­hoz az éjszakához, a ragacsos, olajfoltos aszfaltra, amikor a barátság szárnyain ha­zafelé tartottam az új barátaimtól. Az új barátaim „hurrá”-val fogadtak. A könyv­társzobában, ahol egymást erős inas öle­lésben tartó emberek néztek a könyvszek­rények üvegei mögül, és rendetlenség volt, bemutatott Vitaszik: — íme, a mi hősnőnk! — Tapsoltak. Beesett, elragadtatott szem­mel néztek, és egyre ezt ismételték: — Ma­ga nem is tudja, hogy mit csinált. Azt el se tudja képzelni. Maga nem valami Vera Zaszulics! Hol vannak a védőügyvédek, akik fölmentetnék?! — Szerényen, megér­tő arccal hallgattam. — Nem fél? — Azt hitték, hogy félek. Elmosolyodtam: sem­mi vész, csak Moszkvából nem akarok el­menni, mivel odavagyok érte, a kollektíva­gyűlésről faggattak, az egyikőjük pedig, aki, bár benne járt a korban, zsidó Ilja Mu- romec az előreálló sétabotjával: — Nem, ismerje be, hogy félt! Hisz magának sem­mije sincs a szépségén kívül! — Én pedig csodálkozok, hát olyan kevés az? És ő is ott volt az új barátaim közt, a Jura Fjo- dorov. Irigyelt, és majd megette a fene, hogy rólam folyik a beszélgetés, és vitat­kozni kezdtek, hogy helyesen cselekedtem- e és egyesek azt mondják, hogy helyesen és szépen, és Vlagyimir Szergejevics volt őre, az ezerszemű Jegor így szól: — Hadd csókoljalak meg! —Jura Fjodorov viszont azt mondta, hogy ily módon, a tradíciót lábbal tiporva, egyből tönkre lehet tenni a kultúrát, és hogy a tettem az európai romantikának egy éretlen lélekre gyakorolt pusztító hatását tükrözte, egy gyurmaké­pű, böszörmény külsejű férfi pedig undor­ral elfintorodott, és nem szólt semmit. De azért mindenki el volt ragadtatva. És Merzljakov — a hatnapos szerelem nárci­sza — nagyon büszke volt rá, hogy ismer. De engem mindenki ismert, és elmeséltem, hogy legjobban Polina, a mordvin rohadék törte magát, és az áruló tábornok szeretői közé helyezett, de az nem is lehet igaz, mert Vlagyimir Szergejevics elbeszélést készült rólam írni, és már előre megcsináltatta az operalibrettót, és erre mindnyájan a fe­jükhöz kaptak, és egyszerre felzúdultak, mintha őket nyilvánították volna a mar- talóc szeretőjének — na, szóval, ilyenek voltak az új barátaim?! Sohrattal ellentét­ben teljesen kölcsönös megértés és velúr­dzseki jellemezte őket, minden, ahogy il­lik. Borisz Davidovics pedig, a dalia, úgy néz rám, mint a saját lányára, és megkér­dezi: — Tudják, hogy ki jut róla eszem­be? — A nők pedig ezt mondják körös-kö­rül. — Mesélje el, kérem szépen! —Mert nők is voltak ott. Sokat dohányoztak, a fi­atalabbak füstszűrös cigarettát, az öregeb­bek papírszopókás Belomort szívtak, na­gyon sokat dohányoztak, sárga volt az uj­juk, csúnya a foguk, szigorú az arcuk, és ha mosolyogtak, egyedül az ajkukkal mo­solyogtak, ha pedig nevettek, úgy köhög­tek utána, mint a férfiak, és hatalmas könnycseppeket töröltek ki a szemükből, szívélyesek voltak és roppant bánatosak, és amikor megkérdezték tőlük, hogy van­nak, azt mondták, hogy rosszul. Borisz Davidovics valamikor fiatal kato­natiszt volt. — Emlékszem — kezdte —, hogy Németországban, a háború legvége előtt, odajött hozzám egy német nő, és megkérdezte: „Tiszt úr, nem akar eljönni velem?” Fiatal és rettenthetetlen voltam, és ezt mondom: „Hát hogyne, menjünk! Csak, mondom németül, hem beteg vélet­lenül?” „Nem, mondja, hogy lehet ilyent gondolni?” Na, elindultunk. Karon fogott, és mentünk romokon és sírhantokon át előre, ahogy Goethe írta, hozzá, a harci te­vékenység miatt repedezett plafonú, tiszta kis lakásba. „Nincs ellene kifogása, kérdi, ha eloltpm a gyertyát?” Régi bürger gyer­tyatartóban álló gyertyáról van szó. Ugyan, nincs kifogásom, csak tulajdonképpen mi­nek eloltani? Hogy is van a francia dalban: Marie-Helen, ne fújd el a lángot! — Ek­kor Borisz Davidovics huncutul körbepil­lantott a hallgatónőkön. Azok elmosolyod­tak, egyedül az ajkukkal. — O, jaj, mond­ja az én ifjú Gretchenem, tisztességes lány vagyok, éhségemben hívtam magát. És ezért — pukedlit csinált —, szégyenlem magam maga előtt.” Na, jól van. „Talán enne előbb?”, kérdezem, az amerikai hús­konzervvel és kenyérrel a kezemben. „Merthogy, mondom, nekem se szokásom, hogy éhes és tisztességes lányokkal feküd­jek le, csak egyszerűen nagyon elkezdtem

Next

/
Oldalképek
Tartalom