Kelet-Magyarország, 1998. április (55. évfolyam, 77-101. szám)

1998-04-25 / 97. szám

rétege Elöljáróban, illendőképpen köszöntve a tisztelt figyelő szemeket, hadd emlékeztessem őket ar­ra, mi teszi lehetővé találkozásukat ezen betűk­kel: a fény. A fény, ami megkülönböztethetővé teszi a feketét a fehértől, az egyenest a görbétől, a jót a rossztól. Újra mondom, megkülönböztet­hetővé tesz, nem pedig megkülönböztet, mert a megkülönböztetés a mi dolgunk. ANTAL ISTVÁN Annál is inkább, mert maga a fény is lehet fehér, és lehet - igen, lehet - sötét fény is, a fény lehet igazságosztó, és lehet tévutakra vezető is, mint ahogy maga a sötétség, az éjszaka, a feneketlen feketeség is lehet jóságos is, kegyetlen is. A következőkben meg­kísérlem bemutatni, hogyan sikerült Fazekas Mihály Ludas Matyijának sorai között - hol a lidércfény görbe utakra csalogató, hol a Nap eligazító sugarai segítségével - egy kicsit világosabban látnom, anno annak idején. Tehát ha így akarom értelmezni a leírtakat, megte­hetem, nem ke­rülök ellentmon­dásba. Elindulha­tott Matyi lidérc- től, akár lidérc- fénytől vezérelve is a maga öntudat­lan, tunya, buta, szellemileg sötét világából, hogy aztán „a kapu közt hevenyében” meg­veretve, nagy fáj­dalmak árán elin­dulhasson az egy­re fényesebbé, diadalmasabbá váló útján. Nem kívánom Vekvm, dükUg Dükfaji déjm Anyjának húsz szép annyányi libái valónak Egy szép gúnárral, s egy pár öregecske tojóval, Jókor kőitek azok, maga bajmolt véllek az özvegy. Ezeket a sorokat olvasva Komlós-féle kabarékkal fertőzött agyamban megjelent egy kép - senkinek nem kívánom -, amint a kis öregasszony, felhúzott csontos térdekkel, ott kucorog a tojá­sokon. Mert ugye milyen vicces, maga bajmol, törődik a tojá­sokkal, maga is akarja kikelteni saját teste melegével, ugye, haha. Igyekeztem is hamar elfelejteni. Mert csúnya kép, gusztusta­lan, meg hát valahogy szégyelltem is (akkoriban sok érzést kipróbáltam), hogy egy szerencsétlen sorsú kis öregasszonyon kacarászok. Aztán a kezembe akadt egy könyv. (Dömötör Tekláé volt, arra emlékszem, de hogy melyik volt, melyik oldalon olvastam amit olvastam... Nem is nagyon érdekel. Végül is a szerző csak leírt valamit, amit mások „szoktak”. A jog csak betű, belülről tudom, hogy az igazi copyright azoké, akiké a szokás.) Es itt bizony szóba került valami hasonló helyzet. Röviden: a lidércek, lúdvércek nagy családjának három fő csoportja van: a fényjelenségek, a szárnyasok és az ember alakban megjelenők. Meghatározó közös vonásuk, hogy nagy reményeket keltenek, majd csalódást, romlást, pusztulást okoznak. A szárnyas formában (kakas, csirke, lúd) megjelenő lidérceket a gazda maga költi ki a tojásokból. Pontosan úgy, ahogy a kis öreg­asszonyról a magam csúf eszével el tudtam képzelni. Hogy a Lúdas Matyiban a lúdakkal az öregasszony „bajmolt”, és Matyi az, aki nagy reményekkel indul a vásárra és csúfos verésben részesül - éppen a ludak m iatt -, tehát hogy nem Matyi az eredeti gazda, ez nem zavar. Sokáig „kunyorált, hogy csak rávette az anyját”. elemezni a mesét - megtették azt már mások különbül is -, most csak a „bajmolt” és az „ájúlva” szavak kapcsán fogalmazok mondatokat. Mert amíg a „bajmolt”-tal kapcsolatban egy hamisí­tott tudatban felmerülő kép vezetett jó útra, az „ájúlva” szó értelmezésében éppen a külső beavatkozás, a tisztázás szándéka, a „jobban tudás” volt az, ami végül is visszavezetett a meséhez. Döbrögit a mennykő ha azon nyomban megütötte Válna, talám sokkal könnyebb lett volna szegénynek: Összverogyott, és a kocsiból ájúlva zuhant le. Ott Matyi szánakozás nélkül megverte utólszor. Erről írja a Fazekas Mihály művei című kötet jegyzetében Julow Viktor: „ájulva zuhant le: Fazekas a szót nem mai köznapi értelmében használja: így ugyanis értelmetlen lenne, hogy Lúdas Matyi Döbrögit öntudatlan állapotban vemé meg. Ájul: meglepőd­ni, csodálkozni, bámulni, meghökkenni.” Az ájul szó valóban jelenti mindezt, de azt is jelenti, hogy eszméletét veszti. És dehogy is nincs értelme az öntudatlan állapotban való megveretésnek: így van csak igazán! Mindegyik megveretési jelenetben a megvert személy lefogott, lekötözött, alávetett állapotban szerepel. Szó sincs lovagi tornáról, westem-viadalról. Matyi is a deresen, Döbrögi is vagy fához köt­ve, vagy „ágyhoz kötött”, azaz nagybeteg állapotban szenvedi el a verést. Ajultan lezuhantan is meglehetősen alászállt, magate­hetetlen az állapota. És vegyük észre: nem csak a lefogás, hanem a felfokozás is megjelenik a szakaszoló pontokon: a fához kötött uraság csak mozgásában akadályoztatott, hiszen ereje teljében van, tudatában a vele történőknek. Az ágyba kényszerült beteg erőtlen, magatehetetlen, de öntudatán lévő mivoltában asszisztálja második megveretését. Az utolsó verést Döbröginek - már csak a fokozás miatt is - öntudatlan állapotban kell megkapnia. Maga a verés is kikerülhetetlen. Szent esküvéssel fogadta meg Matyi, ez a ve­rés már nem hárítható el emberi mértékkel. Hiába a szokás, hiába a vagyon, hiába a törvény, hiába a fegyveres őrző-védő testület - és hiába a szánalom. Már Matyi sem tudná visszafordí­tani az eseményeket. Ha akarná sem. Nincs hatalom, nincs jog, nincs érzés — ez a természeti törvények birodalma. A törvények feletti, a természetben gyöke­rező törvényeké. A verőfény sem tudja visszafogni sugarait, akkor sem, ha szánni való az áldozata. (Legeltettem én már libát tarlón.) És a magyar hagyományokban bi­zony arra is van példa, hogy ájult állapotban történik a verés. A táltosok ugyanis révült, eszméletvesztett álla­potban viaskodnak egymással. És ez a viaskodás nem csak szópárbaj. A vesz­tes bele is halhat. „ De megközelíthetem ugyanezt a pedagógia oldaláról is. Bizony a verés, a nádpálca, a drill a nevelés, a tanítás eszköze volt a századelő hivatalos gya­korlatában is. Ugyanez a keleti hagyo­mányokban is rögzült, a legismertebbek talán a zen kóanok, amikben hol a mester, hol a tanítvány veri el a másikat egy-egy rossz feleletnél. Döbrögi nevéből nemcsak a táltos eszköze, a „dob”, nemcsak a dob hangja, a „dübörög”, a „dübörgő” érezhető ki. A táltos tu­dó, a „dob” a „tud”, „tudó” alakváltozata is, a „rög" pedig önma­gában nem csak egy kis összecsomósodott földlabdát jelent, hanem a helyet is. Az otthont. Döbrögi így az otthon lévő, a hely­beli tudó, a minden kis rögöt ismerő, a helyismerettel felvér­tezett táltos. Aki a maga tudását, a maga tényleges hatalmát rossz­ra fordította, elpazarolta, másra cserélte, visszaélt vele. És akit a világot látott, járkáló tudó „a helyére tesz”. A táltosok viaskodásában mintha kétféle tudás feszülne egymás­nak; a helyismerettel rendelkező és a széles rálátású, világot járt, kicsit „garbonciás” emberé. A helybeli hagyományok - és a világ változásait nyomon követő tudás. (Ha éppen akarom, akkor a pásztor és a betyár beszélgetése, tudásviadala, összeméretkőzése.) Esetünkben Döbrögi a megcsontosodott, a megkövült, eredeti értelmüket vesztett hagyományokat képviseli (Debrecenben, a maradandóság városában írta Fazekas mindezt), míg Matyi az átfogóbb, általánosabb érvényű, emberi-isteni igazságot- (amit még véletlenül se keverjünk össze valami kozmopolita maszlag­gal). És a küzdelem célja? Nem legyőzés, a megsemmisítés, hanem a megtisztítás, egymás megemelése. Mert ahogy Matyi szellemi érését is a verés indította el a maga útján, úgy Döbröginek is hasznára vált a lecke: És törvénytelenül nem bánt, hanem úgy, ahogy illik. Embertársaival; jól is végezte világát. A képen: Bozsidar Jonov Tolikoszorús Krisztus c. zománcképe Fotó: Kiss Béla lEDceibffceeoimj amm© lÄljf©;

Next

/
Oldalképek
Tartalom