Kelet-Magyarország, 1995. december (52. évfolyam, 283-306. szám)

1995-12-18 / 297. szám

Szobanövények könyve Nyíregyháza (KM) — A szobanövények jelentősége környezetünk harmonikus díszítésében egyre fokozó­dik, olyannyira, hogy szinte helyesebb lenne belső téri növényekről beszélni, mi­vel a szőkébb lakótéren kí­vül ma már a lakások egyéb helyiségeit is meghódítot­ták, továbbá a munkahe­lyek, közintézmények belső tereiben is szinte nélkülöz­hetetlenné váltak. A fel­használható fajok és fajták választéka állandóan bővül, a háttéripar pedig egyre újabb anyagok és módsze­rek kifejlesztésével járul hozzá a növénytartás még könnyebbé és kulturáltabbá tételéhez. Érthető tehát, hogy bár napjainkban egy­más után jelennek meg a szobanövénykönyvek, a té­ma vonzereje egyáltalán nem csökken, hiszen mind­egyik könyv sok újat tud nyújtani. A most megjelent Szoba­növények című könyv szer­zője, Halina Herz sokéves szakmai tapasztalatait is felhasználva állította össze könyvét. Általános tudniva­lók sokoldalú, de tömör és gyakorlatias ismertetése so­rán számos olyan érdekes­séggel is találkozhatunk a szövegben, amelyek még eddig nem jelentek meg. Az igényességet tükrözi az ál­talános rész végén találha­tó, mintegy 350 címszót tartalmazó szakszótár, amely a témakörhöz kap­csolódó fogalmakat világít­ja meg tudományos pontos­sággal. (Holló és Társa Könyvkiadó). A hortobágyi kuvasz Mizser Lajos Nyíregyháza — Most nem a magyar puszta e hasznos kutyáját akarom jellemezni, hanem a vele kapcsolatos szállóigével szeretnék fog lalkozni. Egyetlen gyűjte ményben sem szerepel még: „Úgy beszél németül (angolul, oroszul stb.) mint a hortobágyi kuvasz” Azaz nagyon gyengén. A szállói­ge szerzője Somogyváry Gyula, aki a Ne sárgulj, fűzfa! című regényében írja le. Itt ugyanis két magyar zászlós — egymás nemzeti­ségét nem tudva — németül beszélget kártyázás közben. Rövid mondataik magyar gondolataiknak szó szerinti és a magyar képszerűség­nek megfelelő fordításai — mivel egyikük sem ismeri Goethe nyelvét tisztessége­sen. Az ő társalgásukat, bi­zony, egy német anyanyel­vű ember aligha értette vol­na meg. Pl. a két „nyelvhó­hér” az egyik kártyaszínt Kürbisnek (=tök) nevezi, ám a németben ugyanez a kártyaszín Schelle-nek (csengettyű) hangzik. Mi­vel mindketten magyarok voltak, nem ismerhették fel egymás hibáit, hiszen mindketten azonos nyelven gondolkodtak. így tehát szállóigénk pontosabb jelentése az, hogy valaki nevetségesen sok hibával beszél egy-egy idegen nyelvet. Jókai regé­nyeiben is olvashatunk ha­sonlót: hortobágyi, kecske­méti, nyírségi stb. nyelvjá­rásban beszél németül. Te­hát ez is hatott Somogy- váryra, bár ő maga nemigen sejtette, hogy kijelentéséből szállóige lesz. Hírcsokor Karácsonyi... ...hangverseny lesz a nyír­egyházi római katolikus templomban december 21- én 18 órától. Közreműkö­dik a Szabolcsi Szimfoni­kus Zenekar. A műsorban Orbán Görgy, és Szokolay Sándor művei hangzanak el. (KM) Koncertet... ...tartanak a közelgő ünne­pek alkalmából a mátészal­kai művelődési központban december 18-án 18 órától. A műsorban a budapesti Rock Színház művészei is fellépnek. (KM) A vásárosnaményi ...Ipari, Vendéglátóipari Szakközép- Szakmunkás- képző és Szakiskola gaszt­ronómiai társasága kará­csonyi ünnepséget tart az iskola aulájában december 19-én 15 órától. (KM) Megjelent... ...a Partium című irodalmi folyóirat új száma a Kelet- Magyarországi Protestáns Kör gondozásában. (KM) Szlovákok galériája Békéscsaba (MTI) — Vá­rosi képtár létesítését terve­zik a békéscsabaiak. Az ön- kormányzat elképzelése szerint ott kapna helyet Jankay Tibor, a békéscsa­bai születésű, Los Angeles­ben elhunyt festőművész­nek a hagyatéka, valamint a Kortárs Szlovák Galéria, amelynek anyagát jelenleg a békési megyeszékhely időszaki kiállításán láthat­ják az érdeklődők. A csabai városházi elkép­zelések szerint a képtár a megyeszékhely főterén, a Szent István tér 10. szám alatti palotába kerülne. Jan­kay Tibor (1899- 1994) fes­tőművész végrendeletében szülővárosára hagyta élet­művét vagyonának pedig harminc százalékát. Az idén az Amerikai Egyesült Államokban jártak a csa­bai képviselő-testület által megbízott szakemberek, hogy felmérjék az öröksé­get. A hagyaték háromezer olajfestményből, majdnem háromszáz szoborból, több mint négy és fél ezer vázlat­ból s nyomatból, emellett albumokból és vázlatköny­vekből, valamint másfél­száz tárgyból álló néprajzi gyűjteményből áll. A Kor- társ Szlovák Galériát a du naszerdahelyi Kortárs Ma­gyar Galéria példájára hoz­zák létre a csabaiak, s alap­ját az a félszáz mű képezi, amelyet a galéria számára szlovákiai művészek ado­mányoztak. Nem érdemes a csodára várni Valaha Ibsen Nórája a női egyenjogúsításért harcolók imakönyve volt Nagy István Attila A polgári társadalom, amelynek az ízével sokan még csak most ismerkednek, nem tűri a kiemelkedő hősö­ket. Inkább csak azokat az embereket fogadja magába, akik hangyaszorgalommal, polgári becsülettel építgetik körülhatárolt, jól belátható világukat. Ebben nincsen helye a más­ságnak, praktikusabb a jól be­vált úton haladni. Ennek a tár­sadalomnak az alappillére a család, amelynek a tagjai min­denáron együtt maradnak. Mert van fontosabb, mint az egyén önmegvalósítása: az ál­dozatvállalás. Valaha Nóra a női egyenjo­gúsításért harcolók imakönyve volt: belőle merítettek erőt és hitet a lányok és asszonyok, ha sorsuk jobbrafordítására gon­doltak. Nórának volt bátorsága kimondani, hogy elsősorban ember, s csak azután anya (a nyíregyházi előadáson emlé­kezetem szerint ez a mondat nem hangzik el, talán nem vé­letlenül). Ibsen ugyanis nem a házasság válságáról beszél itt elsősorban, hanem arról: a nők ugyanolyan emberek, mint a férfiak, joguk van ahhoz, hogy önmaguk kiteljesítésén mun­kálkodjanak. „Olyan boldog vagyok, hogy csak az enyém vagy” — mondja ezzel szem­ben tulajdonosi büszkeséggel Helmer, miközben a feleségét magához szorítja. Nincs ellenére Nórának sem ez a „babaházi” szerep, szíve­sen eljátssza a pazarló, tékozló feleséget, hiszen boldogság lengi be a házat. Egészsége­sek, szépek a gyerekek. Hel­mer igazi jövedelmező állást kapott, ezután egy kis luxust is megengedhetnek maguknak. Nóra a karácsony előtti hangu­latot ki is használja: mindenki­nek vesz valamilyen ajándé­kot. Szereti ezt az ünnepet, mert a benne túlcsorduló sze­retet most tárgyiasulhat is. Henrik Ibsen egyik dráma­írói zsenialitása abban rejlik, hogy hirtelen szereplőire sza­kad a múltjuk. Amivel eddig nem foglalkoztak, mert élték a mindennapokat, az most várat­lanul megjelenik. így történik ez a Nórában is: Lindéné fel­bukkanása rögtön az elején azonnal a múlt felé tereli a fi­gyelmet. Kiderül, hogy a játé­kos kedvű Nóra valamikor nagy terhet vett a vállára, mert uzsorakamatra kölcsönzött pénzt, hogy a férjét, Helmert gyógyíttassa. S hogy az össze­get megkaphassa, az adóslevél alá hamisította édesapja alá­írását. Most aztán Krogstadt benyújtja a számlát: vagy segít neki Nóra megtartania az állá­sát, vagy felfedi a titkot, s az a polgári társadalom erkölcsei szerint egyet jelentene Helmer bukásával is. Eljön az idő, amikor min­dennek ki kell derülnie, s Nóra várja a csodát, hogy férje, aki babusgató szeretettel vette ed­dig körül, most mellé áll, fel­fogja: minden érte történt. Ehelyett Helmer eltaszítja ma­gától, megfosztja a gyermeke­itől is. Pedig előtte súgta sze­relmesen Nóra fülébe: „csak történne veled valami, hogy bebizonyítsam: mindent meg­tennék érted.” A tragédia azonban idegen a polgári drámától. Hamarosan minden jóra fordul: Krogstadt visszaküldi az adóslevelet, úgy lehet tenni, mintha semmi sem történt volna. Pedig az igazi dráma most kezdődik, a darab végén. Nóra hiába várt a csodára, Helmer nem állt mel­lé, nem törődött csak magával. Az asszony úgy érzi, hogy ide­gen férfival élt eddig együtt, minden csak a szavak szintjén létezett, s ha magára akar talál­ni, el kell hagynia a „babahá­zat”, kimenni a nagyvilágba, megmutatni, mire képes a ma­ga erejéből. Ez a lépés teszi Nórát mégis hőssé, aki a kör­nyezete fölé magasodik, mert képes emberlényegével törőd­ni, s azt kiteljesíteni. A nyíregyházi előadás (Ba- gossy László rendezése) köze­lebb áll ahhoz a befejezéshez, amelyet Ibsen írt később a da­rabhoz, megrémülve annak fo­gadtatásától. Ebben Nóra a családjával marad, és valami­lyen csodában reménykedik. De Ibsen hamar meggondolta magát, mert ebben a végben Nóra nem az a Nóra, akinek szánta, hanem olyan, aki bele­törődik a sorsába, mert úgy ér­zi, hogy nem képes változtatni rajta. Bagossy László talán fintornak szánta a maga meg­oldását, amellyel egy kicsit nyitva hagyja: marad vagy el­megy az asszony. Mindeneset­re megfosztja őt attól a lehető­ségtől, hogy követni lehessen, mondván: az asszonynak a tűzhely mellett a helye. Ibsen először szólalt meg a Móricz Zsigmond Színház­ban. A vitatható rendezői kon­cepciót kitűnő alakítások segí­tették elfogadtatni. Pregitzer Fruzsina Nóra szerepében nagyszerűen oldotta meg az átmenetet, s lett a babaház la­kójából drámai hősnő. Tele volt játékkal a hangja az első részben, de az utolsó jelene­tekben magával ragadott az a belső nyugtalanság, amellyel sorsának alakulását kísérte. A reménytelen pillanatokban pedig, amikor rá kellett döb­bennie a csoda elmaradásá­ra, szívszorító volt az alakítá­sa. Gazsó György játéka gyak­ran terelte Helmer figuráját a nevetségesség irányába, holott ez a magatartás Ibsen korában sem volt, sőt napjainkban sincs olyan távolságban a min­dennapok gyakorlatától, hogy nevetni lehessen rajta. Ettől függetlenül Gazsó György emlékezetes alakítást nyújtott, különösen azokban a jelene­tekben, amikor nyilvánvalóvá tette, hogy legbelül jobban szereti a társadalmi pozícióját, mint a feleségét. Szigeti András Rank dokto­ra a halállal szembenéző em­ber mértéktartó fegyelmének a megmutatásával ajándékozott meg bennünket, engedte, hogy átsugározzon rajta fanyar élet- filozófiája. Tetszett Szabó Márta Lindé­né szerepében, mert pontosan meg tudta mutatni azt a pon­tot, amelytől kezdve nem a tár­sadalom kiszolgáltatottja töb­bé, hanem leckéztet. Erős, mert abban a pillanatban felül van. Megtehetné, hogy kelle­mes véget érjen a történet, de nem teszi, mert legalább egy­szer azt akarja érezni, hogy rajta múlnak a dolgok. Horváth László Attila Krogstadtja inkább kétségbee­sett, mint álnok. Irányítható, mert szomjas a szeretetre. Szerettem volna olyan Nórát a színpadon látni, aki szembe­száll a sorsával, miután ráéb­redt annak járhatatlanságára. Elindul az úton, hogy önmaga lehessen. Lehet, bukás lesz a sorsa, de legalább megpróbál­ta. Ehelyett olyan Nórát lát­tam, aki rájön, tévedés volt ed­digi élete, szinte beleroppan a felismerésbe. Kikészül, de marad. Hova is menne, amikor a férjét éppen most helyezték egy jól jövedelmező állásba. Nem érdemes a csodára vár­ni... Emlékezés régmúlt idők mestereire Az írás talán legérdekesebb mozzanata a vasverés ritmusáról szóló rész Pregitzer Fruzsina és Szabó Márta Harasztosi Pál felvétele Antal Attila Nyíregyháza (KM) — Az Er­délyben megfordult utazók közül ki ne emlékezne a hűvös leheletű temetők hangulatára, a régi fejfák, sírkövek és ke­resztek eredeti szövegezésű felirataira. Van-e arra járt ván­dor, aki be ne kukkantott vol­na egy-egy székely falu vala­melyik portájára, hogy ellesse a gazda mozdulatait, aki ne járt volna Korondon, s ne ho­zott volna haza emlékbe né­hány remekbe szabott vázát, korsót vagy tányért. Kristó Tibor könyve, a Csíki néprajzi gyűjtések című tanul­mánygyűjtemény kedves ol­vasmánya lehet minden Er­délyt járt turistának, hiszen a szerző behatóan foglalkozik az erdélyi fazekasság legnép­szerűbb termékével, a bo- kállyal a csíki vaskovácsolás és egyéb kismesterségek ha­gyományaival, a fa- és kőfara­gás százados emlékeivel. Ere­deti, fényképekkel is illusztrált ismertetést találunk továbbá a kötetben két játékról, melyet a pásztorgyerekek űztek nemze­dékekkel ezelőtt. A Csíkszeredái Múzeum bo- kály-gyűjteményének legré­gibb rétegéről szóló írásból megtudhatjuk, hogy a bokály mázas, karcsú kancsó, mely­ből sört és bort ittak annak ide­jén, később bortöltő edényként használták, míg manapság már inkább csak a lakás díszéül szolgál. A gyűjtemény bemutatása során Kristó rövid áttekintést ad a székelyföldi fazekasság újkori történetéről. A könyv leghosszabb, a té­mát leginkább kimerítő tanul­mánya a Kovácsmesterség Csíkban című. A szerző az ok­levelekre. régi összeírásokra is hivatkozó történeti áttekintést követően részletesen ismerteti a munkafolyamatot, az eszkö­zöket, a termékeket. Miként a többi tanulmányában, e mun­kájában is külön figyelmet szentel Kristó Tibor a munka­végző embernek. Áldott kezű mesterek karakteres vonásai, mondásai idéződnek az olvasó elé, aki a tanulmány befejező részéhez érve jókat derülhet a mesterséghez fűződő baboná­kon, tréfákon. Az írás talán legérdekesebb szakasza a vasverés ritmusáról szóló. Ki gondolta volna, hogy a kisebb és nagyobb ütések váltakozása, a mester és inas együttműködése oly sok — szinte kottázható — variációt rejt magában, hogy van sántí- tásos, csárdáshoz hasonló, lé­tezik angolos, franciás, két- és négyütemű németes ütés. A tanulmánynak sajátos ak­tualitást adnak a közelmúlt eseményei. „Az 1989-es for­dulat után újból keresett lett a kovács. Az igavonó állatok számának növekedésével — lévén, hogy a gépi művelések ára a csillagokig ugrik — a patkolókovács becsűje is meg­nőtt, de azoké a mestereké is, akik még el tudják készíteni azokat az eszközöket, melyek a hagyományos gazdálkodást követő földművesek számára nélkülözhetetlenek” — írja a szerző. Az olvasó azonban, bár­mennyire is érti a jelenséget, titokban mégis abban bízik: Erdélyben is elkövetkezik majd az az idő, amikor a hasz­nálati eszközök előállítása a mai igényeknek megfelelő, korszerű módon történhet. A saját koruk legjobb színvona­lán dolgozó mesterek emléké­hez is ez lenne igazán méltó. (Kristó Tibor: Csíki néprajzi gyűjtések. Csíkszereda, 1995.) KULTÚRA 1995. deCember 18' hétfö

Next

/
Oldalképek
Tartalom