Kelet-Magyarország, 1995. augusztus (52. évfolyam, 179-205. szám)

1995-08-22 / 197. szám

színes oldal 1995. augusztus 22., kedd Papírvásár A nyár végén a legtöbb diák szeretne még egy kis pénz­forráshoz jutni. Ilyen lehe­tőség lenne a hulladékpapír gyűjtése is. De vajon meg­éri-e? - erről kérdeztük az ERECO Rt. nyíregyházi te­lepvezetőjét. Válaszában elmondta, hogy nemrég emelték fel a hulladékpapír felvásárlási árát és nagyon sokan kere­sik fel őket. A színespapír kilogrammonkénti ára 4,50, a fekete-fehér papíré pedig 9 forint. De ennyit tudnak adni a hullámpapírért, a kar­tondobozokért is. Már reg­gel hét órakor lehet szállíta­ni a papírcsomagokat, és délután fél háromig tartanak nyitva. Utcalányok Déi-Koreában 37 nő meg­halt, 20 pedig súlyos égési sérüléseket szenvedett, ami­kor hétfőn kigyulladt egy át­képzőközpont leány szál ló­ja. A nyomozók az első je­lekből arra következtetnek, hogy gyújtogatás történt. A tűzeset azért volt súlyos, mert a központ hálótermé­nek ablakaira rácsokat sze­reltek. az ajtókat pedig be­zárták éjszakára. A szállás lakói ugyanis egykori utca­lányok és nem túl súlyos bűncselekményeket elköve­tett nők voltak, és tartani le­hetett attól, hogy megszök­nek. A tűzoltóknak be kel­lett törniük az ablakokat, és szétfeszegetni a rácsokat, csak úgy tudtak behatolni a hálóterembe. Csaknem va­lamennyi nőt eszméletlenül találták ágyában. Obiigát Latin eredetű szavunk ma­napság ritkábban, főként a választékos nyelvhasználat­ban fordul elő. Elsődleges jelentése: kötelező, szoká­sos, elmaradhatatlan. A ze­nei szakterminológiában a zenemű teljes értékű meg­szólaltatásához elengedhe­tetlen, nélkülözhetetlen szó­lamot vagy hangszert jelöli. A publicisztikai stílusban szinonimaként élnek vele. Pl. A legnagyobb szenzáció az volt, amikor estefelé az obiigát vekniért előúsztak a nád közül a hattyúk. Mátészalkán a keleti város Északi kőrútján az új, modern házak között az egyik taka­ros portát szép, míves székelykapu díszíti. A lakás tulajdonosai a pedagógus feleség és a műszaki férj ma­guk tervezték a kapu szerkezetét, az erdélyi és szatmári minták alapján faragott oszlo­pokat. A munka nagy részét is maguk végez­ték, mindössze az osz­lopok faragását bízták egy nyírbogdányi mes­teremberre Elek Emil felvétele Nocsak □ A szerencsejátékok egyik közös alaptörvényé, hogy a já­tékosok, fogadók sohasem mehetnek „tutira”. Annál biz­tosabb viszont általában a já­tékszervezők nyeresége, a tör­vénytelen extraprofitjukhoz viszont az utóbbi időben nehe­zebben tudnak hozzájutni. A szerencsejáték-törvénynek a Bokros-csomaggal összhang­ban történt módosítása ugyan­is alaposan megszigorította például a pénznyerő- és játék­automaták üzemeltetésének feltételeit és azokat a szankci­ókat is, amelyek a törvényt semmibe vevőket sújtják júni­us 30. óta. □ Bombay az indiaiak számá­ra felhőkarcolókat és film­csillagokat jelent — a nyugati­ak a nyomor és a zsúfoltság városának tartják. A név azon­ban rövidesen nem jelent már semmit. A 12 millió lakosú nyüzsgő metropolisnak, India pénzügyi fővárosának és a vi­lág harmadik legnagyobb filmipari központjának nevét ugyanis hivatalosan Mum- baira változtatták. A hindu istennő nevének kiválasztása a nemzeti büszkeséget jel­zi. □ A korrupciót illetően Ma­gyarország a közepesnél gyen­gébb osztályzatot kapott az ENSZ-től, derült ki egy felmé­résből. Az osztályzás eredmé­nyeként az derült ki, hogy a maga 9,55 pontjával a legbe­csületesebb ország Új-Zéland. A legkevésbé korruptak közé tartozik (mind 9 ponton felül) Dánia, Szingapúr és Finnor­szág. A megvesztegetés Indo­néziában a leggyakoribb (1,94), de nagyon rossz (3 pont alatti) eredményt ért el még további nyolc ország. Magyarország a rangsorban a nem túlságosan hízelgő 28. helyet érte el (4,12 pont). Ez­zel Dél-Korea (4,29) és Tö­rökország (4,10) között he­lyezkedik el. A szerző felvétele Nyíregyháza (KM - HZs) — A Nyírség Ruházati Szö­vetkezet termékei javarészt exportra készülnek, ezért a varrónők nagyon ügyelnek a precíz, pontos munkára. A megrendelő gyakran csak a szabásmintát és az anyagot küldi el, ellenben azt várja, ; hogy elképzeléseinek megfe­Frecska Jánosné mintaruha-készítő lelően készüljenek el a ruha­darabok. A rajzokból, szabásmin­tákból Frecska Jánosné úgy olvas, mint más a könyvek­ből, ő készíti el a mintadara­bot is. Mivel a kereskedők milliméter pontosságú mun­kát várnak, különösen nehéz feladat vár rá. nem tudja mi­lyen az anyag minősége, ho­gyan lehet vele dolgozni. Ám a mintadarabnál szerzett ta­pasztalataival a szériagyár­tásnál már tanácsokat tud ad­ni kolléganőinek. Januárban egy kisebb jubi­leumhoz érkezik: harminc éve dolgozik a szövetkezet­ben. Kezdetben szalag mel­lett dolgozott. Úgy látja, a szalagmunkának is megvan­nak az előnyei és természete­sen a hátrányai is. Jelenlegi munkája nincs teljesítmény­hez kötve, más a felelőssége és a munkamegosztása, mint korábban. Ha valami problé­ma merül fel a szabásmintá­nál vagy az anyagnál, akkor jeleznie kell, nehogy a széri­agyártásnál merüljenek fel a gondok, hiszen a hibákat a mintadarabnál kell kiküszö­bölni. Családjával Jánosbo- korban élnek. Igaz, gyakran sok a munka a ház körül, de szinte minden megterem, ami a háztartáshoz szüksé­ges. A munka mellett nem sok ideje marad a kikapcso­lódásra. Ha mégis akad egy­két szabad perce, akkor azt családjának szenteli. Számlacsalás Pozsony (MTI) — Brazíliából kellett hazahozni azt a szlovák állampolgárt, akit a rendőrség nagyarányú számlacsalásért körözött tavaly ősztől. A fiatal mérnök közel 122 millió koro­nát (512 millió forint) vágott zsebre azzal, hogy a Csehor­szág és Szlovákia közötti klí­ringelszámolásnál jogszabá­lyokat sértő bankoperációkat hajtott végre. A besztercebá­nyai fiatalember a szlovák ko­rona 1993-as devalvációja utá­ni időben az úgynevezett (1:1- hez árfolyamú) klíringszámlán át térítette meg csehországi tartozásait, majd az átutalt összegeket azon a számlán, amelyen már kommersz árfo­lyam érvényesült, utalta vissza Szlovákiába. Ezt az átutalási formát a Csehország és Szlo­vákia közötti fizetési egyez­mény kizárta. A csalót a brazil szervek Szlovákia kérésére pénteken adták ki. Megérkezé­se utána az illetékes bíró úgy Pamela Anderson és Tommy Lee rocksztár forró csó­kokat váltanak AP-felvétel ty, m. 21.-IV. 20. Kis­sé furcsán érzi ma­gát. Valaki feljánlja a segítségét, ön azonban nem fogadjad. Később elgondolko­dik rajta, helyesen tétte-e, de akkor már késő. IV. 21.-V. 20. Belső nyugtalanság fogja el. Régóta szeretne valamit megvalósíta­ni, s most már szinte a kü­szöbön volt a megoldás, ami­kor valami miatt meghiúsult a dolog. V. 21.—VI. 21. Nem ^K/jk árt, ha eldönti, mit is akar tulajdonkép­pen. A munkahelyén valami­lyen meglepetés várja, ez lehet kellemes, de ugyanígy előfor­dulhat a fordítottja is. VI. 22.-VII. 22. Ma nem kell semmiben állást foglalnia, ön mégis aktivizálja magát. Lehet, hogy nem helyesen teszi, ha ak­kor is sürög-forog, amikor erre senki sem kéri. m VII. 23.-VIII. 23. dMÉ Mindig, mindenben támogatják barátai, munkatársai. így van ez most is, éppen ezért becsülje meg azokat, akik akkor is kiállnak ön mellett, amikor nem is biz­tos, hogy igaza van. VIII. 24.-IX. 23. Beszélje meg párjá­val a dolgokat, ne döntsön egyedül. Eddig nem fogadta el a segítségét, most azonban rá van utalva, hallgas­son tehát mindenben rá. | ^ IX. 24.-X. 23. Híres szókimondása is­mét bajba sodorhat­ja. Jó lenne, ha megfogadná végre a tanácsot, és előbb gon­dolkodna, aztán beszélne, ha nem akarja, hogy a fejére üsse­nek. X. 24.-XI. 22. Már megint sikerül fe­szültséget teremte­nie maga körül. Nem szereti, ha unalmasan telnek a napjai, de azért ez most egy kissé túlzás. ; XI. 23.-XII. 21. Igyekezzen nagyobb türelmet tanúsítani azokkal szemben, akik jót akar­nak önnek. Most különösen nagy szüksége lenne mások tá­mogatására, mert egyedül nem­igen tud kimászni a csávából. XII. 22.-I. 20. Ke­rülje el az akadékos­kodó jóbarátokat. Most önnek nem ezekre van szüksége, hanem a józan logi­kára. Vegye elő a jobbik eszét, s próbálja meg humorosan fel­fogni a helyzetet. I. 21.-H. 20. Való- színűleg sikerei lesznek, ha nem ha­markodja el a dolgot. Érdekes megoldás kínálkozik élete job­bá tételére, ám nem biztos, hogy ez a legsimább út. II. 21.—III. 20. Vala- ^ mi emlékezteti önt arra, hogy az élet bi­zony véges. Használja ki tehát az adandó alkalmakat, s ne azon gondolkodjon, hogy mi miért történik. Egyéb névnapok: Mir­jam, Agaton, Arnold, MENYHÉRT ä* Má­ria. Merse. Szigfrid. Ti- mót, Timótea, Zakeus, Zombor. Az egyház megkülön­böztetett szeretettel tiszteli Szűz Máriát, kultusza Magyarorszá­gon is igen nagy. A Mária-ünnepck egész sorával találkozunk, át­járják a teljes egyházi évet. Főünnepeken, ün­nepeken és emléknapo­kon dicsőítik és ma­gasztalják Jézus édes­anyját. Augusztus 22- én emléknapot tartanak tiszteletére. A görög katolikusok szentjei, Agtonik vértanú és tár­sai 304-ben szenvedtek vérlanúságot Nikodé- miában, Maximián csá­szár uralkodása alatt. Száz évvel ezelőtt, au­gusztus 22-én szüle- fs*™®***ff tett Almásy 1895 László Ede Afrika-kuta- tó, felfedező. A Zarzu- ra oázis felfedezője, feltérképezte Vádi Ha- uart, számos expedíciót vezetett. Feltárta az is­mereteién líbiai Oilf Kebirt. 05.49 19.51 19.44 07.06 Folyóink jellemző adatai: a TISZA Tiszabecsnél -203 cm, apad, 7%. 21,8 fok, Vásárosnaménynál -134 cm, árad, 8%, 22,4 fok, Záhonynál -236 cm. árad. 9%. 22,8 fok, Domb- rádnál 28 cm, apad. 21%, vízhőfok nincs jelezve. A SZAMOS Csengéméi -24 cm, apad. 7%, 23,4 fok. A KRASZNA Ágerdőnél 90 cm, apad, 17%, 18,6 fok. A TÚR Garbóiénál -91 cm, apad, 7%, 20,1 fok. Arckép döntött, a csaló nem védekez­het szabadlábon és előzetes le­tartóztatásba helyezte. Sztárcsók —Doktor úr! Az öcsém megbolondult. Kacsá­nak képzeli magát... — Uram, ez esetben be kell szállítani egy el­megyógyintézetbe. — De doktor úr! Ne­kem kínai vendéglőm van. Én nem mondha­tok le a kacsatojások­ról. Hírügyeletes: D. BOJTÉ GIZELLA Ügyfélszolgálatunk telefonszáma: (42) um Továbbra is meleg marad az idő, de gyakran felhős lesz az ég, ezért számítha­( tunk záporra, zivatarra. Csak pár órára süt ki a nap. Hajnalban 14-19 fokig hűl le a levegő, délután 23-28 fok között lesz a hőmérsék­let. Horoszkóp

Next

/
Oldalképek
Tartalom