Kelet-Magyarország, 1995. július (52. évfolyam, 153-178. szám)

1995-07-31 / 178. szám

1995. július 31., hétfő HATTER Sonkád temploma és Európa Harminckétmillió forint a felújítás összköltsége • Folyamatos felajánlások Archív felvétel Nézőpont Akkor talán, Gyüre Ágnes Sonkád (KM) — A földrész építészeti örökségének része­ként tartják ezután számon a sonkádi református temp­lomot. Ez többek között azt is jelenti, hogy fenntartásá­nak és felújításának költsé­geiből részt vállal az európai műemlékvédelmi szervezet. Az istentiszteleti helyet négy másik magyarországi épít­mény mellett választották a különösen őrzendő kincsek közé. A szatmári faluban többség­ben élő kálvinisták istentiszte­leti helyét már jóval a hitújítás előtt említik a dokumentumok, a cégényi monostor 1181-es alapítólevelében. A jó szándék Alakja után ítélve a XV. szá­zadban épült, kőből. 1717-ben a lakosok javaikkal együtt ide menekültek a tatárok elől, de azok felgyújtották a tetőzetet, és mindent elhamvasztottak. Később a helyiek szalmával fedték be, majd bezsindelyez- ték. Ékességei például a késő barokk stílusú torony, a szent­ély csúcsos diadalíve, a fakar­zat mellvédjein kidomborodó, festett, fonatos díszítések. Szatmári Istvántól, az Or­szágos Műemléki Felügyelő­ség Nyíregyházi Építésvezető­ségének munkatársától arról érdeklődtünk, vajon hogyan kerülhetett ez a templom a nemzetközi szervezet érdeklő­désének központjába és mi­lyen fejlődést várhatunk a döntéstől. — A templom 1953 óta él­vez műemléki védettséget. A felügyelőség régóta tervezte a helyreállítását, de mindig hú­zódott a dolog. Eközben a he­lyi gyülekezet — csupa jó szándéktól vezéreltetve — sa­ját szakállára végzett felújítá­sokat, vagyis a maga képére formálta az épületet. A mennyezet és a fal festményei a protestáns puritanizmus kö­vetelményeinek megfelelően A sonkádi templom fehér mészréteg alá kerültek. A karzat is egyszerű, barna ru­hát kapott. Tavaly végre sor került a felújításhoz szükséges kutatási munkára. Előbukkantak töb­bek között a már említett fres­kók, a boltozat lenyomatai, a szamárhátíves sekrestyeajtó. Kiderült, hogy a teljes rekonst­rukció, — a kertépítést és a kerítést is beleértve — mint­egy 32 millió forintba kerülne. Az is világossá vált, hogy az egyháznak, az önkormány­zatnak és a felügyelőségnek együtt véve sincs ennyi pénze. Jövőre elkészül — A körülbelül hétszáz lelkes falu lakóinak 80-90 százaléka református, a gyülekezet ré­széről a felajánlások folyama­tosak. Balogh Tihamér fehér- gyarmati esperes azt ígérte, hogy a hivatal jövőre félmillió forinttal segíti a cél elérését. A község önkormányzata tavaly negyedmilliót nyert pályáza­ton a megyei önkormányzat­tól. Idén szintén pályáztak, a döntés a beszélgetésünket kö­vető napon várható. Kávássy Sándor országgyűlési képvise­lő az Idegenforgalmi Hivatal­tól ötszázezer forintot szerzett meg. A felügyelőségnek így lett ez évben összesen ötmillió forintja a feladat folytatására. Kilencvenhatban és kilenc- venhétben az Országos Mű­emléki Felügyelőség további finanszírozást vállal. Közös érdek — Az Európai Közösség Épí­tészeti Szakmai Kollégiumától a 1995-től 1997-ig terjedő idő­szakra összesen nyolcmillió forintot nyertünk a minap. Úgy tervezzük, amennyiben a nyolcmillióból erre az évre előirányzott négymillió meg­érkezik, a külső felújítást még ez évben befejezzük. Ha min­den jól megy, jövőre már a tel­jes belső felújítással kell fog­lalkoznunk. Az időigényes restaurálási munkákba a fel­ügyelőség munkatársain kívül országos hírű szakembereket vontunk be. Jövőre szeretnénk újra a gyülekezet használatába adni az épületet, mert most ki­lakoltattuk a híveket. Kilenc- venhétre minden bizonnyal be tudjuk magunk után csukni a kaput. Ám csak egy időre. Ugyanis alig fejezzük be az egyik templomrekonstrukciót, már kezdhetjük a másikat. — Sokat jelentene szá­munkra, ha a sonkádi lelki- pásztor jelenleg üresen álló székébe olyan lelkész ülne, aki szívén viseli az Isten házának további sorsát. Azt látjuk, hogy a polgármesteri hivatal munkatársaiban partnerekre találtunk, hiszen szépen felújí­tották a templom tövében álló, mostani székhelyüket, az egy­kori tanítói lakást. Bandies Zsigmond helyi polgármester zárszava az el­hangzottakhoz: — Közös érdekünk, hogy Sonkád, mely a Kisbukóról eddig is eléggé ismert volt, még nagyobb szerepet kapjon az idegenforgalmi kéziköny­vekben. Kovács Éva-» j agyon rossz nekem, l\l hogy a szüleim nem x V dolgoznak, munka- nélküliek — mondja a tíz év körüli szép arcú szőke kis­lány, aki alig bírja befejezni a szomorú tartalmú monda­tot, s még mentegetőzik is emiatt: Ne tessék haragud­ni, nem tudok erről beszél­ni... A szívszorító párbeszéd egy nomádtáborban zajlott, olyan helyen, ahol egyetlen lelkes ember felügyeletével és sokak összefogásával te­remtenek a szegény gyere­keknek nyaralási lehetősé­get. Olyan iskolások tölte­nek itt puritán módon né­hány napot, akiknek ez az egyetlen nyári programja, az egyetlen kikapcsolódási lehetősége az iskolaszünet­ben. A táborlakók az erdő szélén vertek tanyát, a tábo­rozás mikéntjében semmi fakszni. Alvás a sátorban, mosás, mosdás, fogmosás a közeli, tiszta vizű patakban, világítás gyertával vagy tá­bortűzzel, étel bográcsban, a legegyszerűbb, legol­csóbb recept szerint. Min­den pénzkímélő megoldás­sal készül, a lakók mégis ragyognak: legtöbbjüknek ez a tábor több, szebb örö­met szerez, mint esetleg azoknak, akiket a legcsodá­latosabb tengerpartra vi­hettek idén nyáron (is) a szüleik. Látjuk, olvassuk, halljuk eleget, sokat, sokfélét tu­dunk az ország helyzetéről, állapotáról. Tudjuk, hogy egyre több a szegény, mi­közben vannak nyugati mércével mérve is dúsgaz­dag emberek. Amíg az egyik tábor a forintokat, filléreket számolja, addig a másik két kézzel szórja azt. Nincs ebben semmi külö­nös, semmi rossz. így kerek a világ, így tartja maga a mondás is. Csak a tényekkel kellene végre szembenézni, s megtenni mindent, ami az ország felemelkedéséhez, gazdasági kilábaláshoz ve­zethet. Ha végre mindenki össze­fog, s egyet akarnak a leg­főbb illetékesek, ha leg­alább a határokon belül egyezség születik, elindul­hatunk végre a fölfelé veze­tő úton. Akkor nemcsak azt tudjuk majd mi van, de azt is, hogy mi lesz. Akkor talán nem hallunk majd az alig tíz­évesektől a fentihez hasonló torokszorító bölcsessége­ket... L assan vánszorgott a két rendőr között a börtön­kórház kapuja felé. A lába már nem nagyon fájt, de élvezni akarta a szabadságot. Afegyház talán két kilométer­re várta, túl az erdőn. Aztán kocsiba szálltak, az egyik rendőr vezetett, a másik meg hátraült, mellé. A rabomobil bukdácsolva haladt a rossz úton. Váratla­nul óriási lökés lendítette ki az ülésből. A kocsi nyilván az árokba zuhant. A kísérő er­nyedten feküdt a padozaton. A sofőrfülkében is csend volt. Blanter rádöbbent, hogy ütött a szabadulás órája. Ki­húzta kísérőjének fegyverét, feltápászkodott és óvatosan kimászott. Amilyen gyorsan tehette, az erdő irányába sántikált. A lövés a banknál tegnap szerencsére csak súrolta a combját. Valahol autót kelle­ne szerezni, morfondírozott, amikor megpillantotta az er­dőszéli parkolót. Egy magá­nyos Fordot is látott és azt, hogy egy vézna fiatalember a gyújtással bajlódik. Újabb szerencse! Es az autóhoz mindjárt itt a túsz is. Hátulról közelítette meg a kocsit. Amint a motor járni kezdett, kinyitotta az aj­A zsaru csapdája tót és a vézna fejéhez nyomta a pisztolyt. —Mit akar?—kérdezte az rémülten. — Azt teszed, amit mon­dok! És semmi trükk. Indul­junk el, aztán kanyarodj nyu­gatfelé. A rabkórházban, a reggeli újságban látta, hogy címla­pon írtak a munkáról. A cikk azonban nem volt pontos és ez most nagyon jól jött. Az egyik bankrabló eltűnt, a másik pedig a lövöldözés­ben életét vesztette—tudósí­tott a felületes újságíró. Nos, ha így van, akkor Di­dier is azt hiszi, hogy ő bi­zony halott. Egy halott pedig nem köphet a zsaruknak. Ne­ki tehát csak meg kell húznia magát a kiszemelt rejtekhe­lyen és várni. A nyomorult! Hát persze, hogy a rablásnál használt két autó közül me­neküléskor éppen az nem működött, amellyel neki, Blanternek kellett volna meglógnia... Nyilván így akart szabadulni tőle és el­vitte a zsákmányt is Didier, a nyavalyás. Búzatáblák között vezetett az út. Aztán elhanyagolt, alig járható földútra fordultak. A távolban, a fák mögött, ma­gányos ház látszott. — Állj meg, itt kiszállunk. Az utolsó szakaszt gyalog tesszük meg, hogy el ne rö­pülhessen a madár. A fészerben megpillantotta a másik autót. Tehát itt van — gondolta, majd kibiztosí­totta a fegyvert. Aztán maga elé húzta a vézna sofőrt. Az ajtó nem volt bezárva. Fel­kapcsolta a villanyt. A szek­rényhez ment és határozott mozdulattal kinyitotta — és egy pisztoly meredő csövével találta szemben magát. — Isten hozott, Blanter. Kár, hogy feltámadtál! — Didier villámló szemekkel lé­pett elő szekrény-rejtekhelyé­ből. — Ez kicsoda? — kérdezte és a fiatalember felé biccen­tett. — A sofőröm — felelt Blanter. — Láthatod, hogy milyen vacakul néz ki. — De megmutattad neki a rejtekhelyei! Hát persze, amilyen hülye vagy. Netán még azt is elképzeled, hogy megosztom veled a dohányt. Didier feljebb emelte a fegyvert. — Eldobni a pisztolyt! — Kiáltotta a vézna sofőr és két kézzel szorította a Browning­ját. Didier hirtelen megfor­dult, de akkor már lövés is dördült és a gengszter térdre rogyott, véres karját tapo­gatta. — Csak nem zsarut hoztál magaddal?! — fordult elké­pedt társához. — Csak igen — válaszolt gúnyosan a túsz. — A kapi­tányságon ugyanis tudtuk, hogy kiknek a műve volt a bankrablás és mivel Didier meglógott, tervet dolgoztunk ki az elfogására. Megjátszot­tak a rabomobil szerencsét­lenségét. Éppen ideje, hogy maga is megtudja — fordult a másik betörőhöz —, hiszen maga bevette a trükköt, ami­kor a parkolóhoz rohant, ahol én babráltam a motor­ral. De csak addig, amíg a kocsihoz nem ért. Egyébként szerencséje, hogy akkor, ott, nem motozott meg. gy most ez a fegyver meg­mentette az életét. Köz­löm továbbá uraim, hogy hamarosan néhány vendé­günk lesz. A kocsiban ugyan­is adókészüléket helyeztünk el és a jelek alapján a fiúk már útban vannak ide. Fogadják hát őket szépen összetett kéz­zel! Lassú malmok Nyéki Zsolt A magyar mezőgazda­ságot hosszú éveken, évtizedeken át segí­tette ki a kiskertekben, ház­tájikban folyó termelés. A szocializmusban túlzottan is büszkék voltunk a hazai el­látás színvonalára, arra, hogy a testvéri táborban a magyarok hasa korgott a legkevésbé. A megemésztett dollármilliárdok mellett eb­ben nagy szerepe volt a kis­termelőknek, a terményt pe­dig felszippantotta a piac. Azóta nagyot fordult a vi­lág, az élet minden terüle­tén, így a mezőgazdasági termelésnél is tudatosab­ban, tervezettebben kell (kellene!) hozzáfogni a munkához. Mert a dicsére­tes szorgalom, a kapálás, a permetezés, az izzasztó gör- nyedés vállalása ma már nem záloga a boldogulás­nak. A „majd csak lesz vele valami” és a „tavaly is jó volt az ára” alapon elvetett mag könnyen szerezhet ke­serű napokat, egy-két ősz hajszálat a kistermelőnek, ha az értékesítést pusztán az előző év tapasztalataira hagyatkozva tervezi. Amíg elfagy a meggy és az alma, amíg elviszi a szá­razság és a gomba az ubor­kát, addig nincs is gond, már ami a keresletet illeti. Viszont ha beüt a dömping, s nincs leszerződött piac és nincs tartós partneri kap­csolat, akkor marad a szit- kozódás, a bűnbakkeresés. Az alacsony árat kínáló fel­vásárló mellett ebből jut rendesen a sajtónak is, pe­dig a felvásárló joggal mondhatja: kérem, nekem ennyit ér meg, ha máshol többet kap érte, adja ott el. A szabadpiaci mechaniz­mus így működik. S azt azért senki nem gondolhat­ja komolyan, hogy egy na­pilap szerez majd vevőt megtermelt zöldségére, gyümölcsére. A jogtalansá­gok feltárásán túl legfel­jebb az a feladata, hogy tá­jékoztasson: hol, mikor mit és mennyiért vesznek át a kereskedők, feldolgozók. Megoldást a fejlett orszá­gokban bevált integrátori hálózat kiépítése hozhatna, ahol leszerződött piac igé­nyeihez igazodó alap­anyag-termelés folyna. Ezt fel kell végre ismerni a kis­termelőknek is. Isten mal­mai azonban fájó lassúság­gal őrölnek. immwi ■ Kommentár I D. Cooper tárcája

Next

/
Oldalképek
Tartalom