Kelet-Magyarország, 1995. február (52. évfolyam, 27-50. szám)
1995-02-28 / 50. szám
KULTÚRA 1995. február 28., kedd A Biblia 2000 nyelven Párizs (MTI-tud.) — A világon immár 2092 nyelvre fordították le a Bibliát vagy egyes részeit — hozta nyilvánosságra Párizsban az Egyetemes Bibliaszövetség nemzetközi szervezete. A szervezet szerint a teljes Biblia 341 nyelven hozzáférhető, a többi fordítás pedig a mű egyes fejezeteire, részeire vonatkozik. 1994 vége óta jelent meg például a Biblia az Ecuadorban használatos kecsua- imbabura nyelven, illetve baszkul; az Újtestamentumot pedig 18 új fordításban, például afar nyelven (Etiópia) vagy kisagalla nyelven (Kenya) lehet olvasni. Szintén újdonság, hogy a Bibliát nemrégiben Franciaországban megjelentették az új, számítógépes adathordozón, CD- ROM-lemezen. A kiadvány a francia fordítás mellett héberül és görögül is szerepelteti az egyes részeket: ez a kutatóknak jelenthet majd nagy segítséget. Filmek támogatása Budapest (MTI) — Két magyar filmrendező összesen 3.8 millió francia frankot kap az Eurimages-tól, az Európa Tanács által létrehozóit, filmgyártást és -forgalmazást támogató pénzalapból. Makk Károly angol, francia, holland és magyar koprodukcióban készülő A játékos című filmjéhez 2,9 millió, míg Sólyom András svájci és lengyel közreműködéssel készülő filmjéhez 900 ezer francia frankos hozzájárulást nyújt az Eurimages — tájékoztatta a Magyar Filmunió Sajtóirodája kedden az MTI-t. Az Eurimages igazgatótanácsa február közepén tartott ülésén 14 játék- és 3 dokumentumfilm számára szavazott meg támogatást, összesen 28,4 millió francia frank értékben. Az Eurimages 1988-as megalakulása óta 341 film gyártását segítette 647,22 millió francia frankkal. Balladamondó... ...versenyt rendez a nyíregyházi Arany János Gimnázium a művelődési központban március 2-án. A 16 órától kezdődő nemes versengés után az iskola ad műsort. (KM) Koszorúzást... ...és megemlékezést tartanak Vikár Sándor Állami- díjas zeneiskolai igazgató születésének 90., és halálának 10., évfordulója alkalmából, a nyíregyházi északi temetőben március 4-én 10 órától. (KM) Tízéves... ...fennállását ünnepli a Kodály Társaság megyei tagcsoportja. Ebből az alkalomból ünnepséget rendeznek a nyíregyházi Kodály Zoltán Általános Iskola dísztermében március 4-én 10 órától. (KM) A Primavera... ...balettegyüttes hagyományos tavaszi koncertjén a Vangelis; 1492 zenéjére komponált új műsorát mutatja be március 5-én 18 órától. Ez a Művészeti Hetek nyitóprogramja is egyben. (KM) Koncert... ...várja a zene barátait a mátészalkai művelődési központban március 2-án 15 órától. Közreműködik a Szabolcsi Szimfonikus Zenekar. (KM) Országos könyvpremier Budapest (KM) — Életműve jelentős állomásához érkezett a Nyíregyházára települt litván fotóművész, Normantas Paulius: Finnországban a napokban megjelent a második fotóalbuma. A közel száz fekete-fehér és színes képet tartalmazó kötet anyaga Tibet- ben készült, s Ä legyőzhetetlen amdo-tibetiek címmel a Biokustannus Oy nevű cég adta ki Helsinkiben. Kuriózuma, hogy az előszót a szerző felkérésére a dalai láma írta. A könyv országos bemutatóját a tibeti újév kezdete alkalmából március 3-án, pénteken, 17 órakor tartják Budapesten, a II. kerületi Margit út 1. szám alatti könyvesboltban. Részlet a kötet címlapjáról Reprodukció Esténként diplomata lesz Elek Emil felvétele Matyasovszky József Nyíregyháza — Avass Attila színészi pályája Zalaegerszegen indult. Volt Nyilas Misi, a debreceni diák; Ferdinánd, Goethe Egmontjában; Claudio és Silvio, Shakespeare klasz- szikusokban. Nyíregyházán eljátszotta a Sári bíró Gedijét, játékmesterkedett a Pippin- ben, s Duperret-et alakítja jelenleg is a Marat halálában. Az utóbbi időben a gyermekeket babonázta meg mumusaival és a Bors néni mesemondójaként. Újabban pedig lányokat készül elcsábítani. Biztosra megy, görög diplomatának adja ki magát. Fejes Endre: Jó estét, nyár, jó estét, szerelem című darabjának főszerepével alighanem a pályád egy fontos fordulópontjához érkeztél. Ha nem tévedek, nem bíztak rád még eddig ilyen nagy és nehéz feladatot. — Valóban hatalmas kihívás ez a főszerep, s maximum ha a Nyilas Mihály alakjának megformálását tudnám hozzá hasonlítani. A Pippinbe- li szerepem volt még egy nagyobb lélegzetű munka, de nyilván annak sincs akkora íve, mint a mostaninak. Fejes Endre darabját már gyermekkoromban is imádtam, a belőle készült film nagyon tetszett, s most borzasztóan érdekes számomra, mit lehet még ahhoz a történethez a mi előadásunkkal hozzátenni. □ Nem retten meg a színész, amikor egy ennyire közismert szerepet kell eljátszani, ráadásul két Olyan feldolgozásról is tudunk, amelyek mélyen bevésődhettek a közönség emlékezetébe? — Szerencsére nem szoktam megrettenni a nagy elődöktől és példáktól mert az egyfajta megvalósítása a feladatnak. Szívesen megnézem őket, de isten őrizz, hogy abból bármit is felhasználjak. Szörnyű lenne, ha a játékomból egy Harsányira vagy egy Hegedűs D. Gézára asszociálnának. Szerencsére megköny- nyíti a helyzetemet, hogy a kor, amelyben élünk, már teljesen más, mint azok a 70-es évek, amelyben a darab játszódik. Természetesen ma is jó parti egy diplomata, vagy egy csodabogár, dúsgazdag külföldi. A szegénység is gyakran felüti a fejét, s az eset ugyanúgy megtörténhet most, mint akkor. De ma már több a gazdag ember, piszkos üzletek sokaknak hoznak milliókat. Ma már köny- nyebb gazdag fiút fogni, gyakrabban is előfordul. Fejes Endre Viktorja azóta valószínűleg letöltötte a büntetését, aki pedig napjainkban keveredik hasonló helyzetbe az már nem ugyanaz az ember. Ravaszabbnak kell lenni, nem elég csak hogy a pénzét lobogtassa. Valami mással is magára kell vonnia a figyelmet. O már egészen másképpen beszél, másképpen adja a bankot. □ Mi a legizgalmasabb számodra a figura sorsában? — A játék életveszélyes komolysága. Az alakoskodás ötlete véletlenszerűen adódik, egy váratlan helyzet szinte felkínálja a szélhámosság lehetőségét. Végül is valamennyien kerülhetünk hasonló helyzetbe. Először csak egy kis hülye hazugság az egész, amibe aztán egyre jobban belegabalyodunk, s lehet belőle egy rettenetes ön- és közveszélyes szélhámosság. Viktor hazugsága egyenesen fölé nő, helyette működik, átveszi az irányítást, s amikor már nincs visszaút, a csalást meg is kell védeni. Különben összeomlik a vár, az egész hazug élet, s helyette pedig semmilyen élet nem marad. így eljut az utolsó stádiumig, a tudathasadásig: már maga is elhiszi, ő nem csak egy szegény szakmunkás, sokkal több annál. Különös játék ez: úgy indul, mint egy vidám történet, s szinte észrevétlenül megy át drámába, akárcsak az életünk. □ Van valamilyen speciális munkamódszered? — Minden szerepre másképpen készülök fel. Előfordul, hogy megfigyelek egy karaktert, máskor kitalálom, de itt ez most nem működik. Van már, hogy reggel úgy kelek fel, úgy nyúlok a tárgyaimhoz, ahogyan Viktor tenné. Hordozom magamban a figurát, belülről próbálok építkezni. Nem elégszem meg annyival, hogy Avass Attila eljátssza Viktort, én a szó szoros értelmében Viktor szeretnék lenni. Ennek a premierig meg kell érnie, és én bízom benne, hogy sikerül. Ha nem hinnék ebben, nem lenne értelme próbákra járni. Hajlékony szólamok ajándéka Papp Istvánná Nyíregyháza — Február 22- én az idei év filharmóniai hangversenysorozatának első koncertjét hallhattuk a városi művelődési központ nagytermében, a Szabolcsi Szimfonikus Zenekar előadásában, Martos László vezényletével. Első műsorszámként Rossini Olasz nő Algírban nyitány csendült fel. A lassú bevezetés során dinamikai fokozást alkalmaz Rossini, a gyors tételben azonban nagyobb formai egységekre törekszik, melyet a zenekar kellőképpen érzékeltetett is. Szellemes zenei anyagába szervesen illeszti be a nagyszabású crescendót. A befejezés harsogó dúr hangzású diadal. Emlékezetes színfoltja volt az estnek a Mozart G-dúr fuvolaverseny K 313, melyet Matuz István fuvola- művész szólaltatott meg rendkívül muzikálisan, mozarti könnyedséggel, stílusossággal. A zenekari kíséret szépen kidolgozott fúvós és hajlékony vonós szólamokkal ajándékozta meg a hallgatóságot. Szünet után Grieg: Peer Gynt I. Szvit volt műsoron, melyet Ibsen Peer Gynt című drámájához írta kísérőzeneként, s csak utóbb lett belőle hangversenyszvit. A megnyitás a Reggeli hangulat poétikus természeti kép. Az Aase halálát megjelenítő második tétel hangulatilag nagyon szépen megformált volt. Ez a rész szorosan kapcsolódik a költeményhez: Peer Gynt megérkezik anyja halálos ágyához, és fantasztikus történetekkel segíti át a haldoklót a túlvilágra. A következő tétel Anitra tánca, vérpezsdítő keleti táncmuzsika, amelyet az arab vezér lánya, Peer szórakoztatására lejt. A jelen megfogalmazáshoz, illetve a szerző elképzeléséhez képest több lendületet is elbírt volna ez a tétel. A negyedik rész kísérteties lidércá- lom a hegyi király csarnokából. Befejezésül Csajkovszkij: Rómeó és Júlia nyitányfantáziát hallhattuk, melynek megírására Csajkovszkijt Balakirev ösztönözte, s a mű ajánlása is neki szól. A zene nem követi pontosan Shakespeare tragédiájának cselekményét, csupán költői lényegét ragadja meg. A zene drámai alapgondolata feszült hangulatú előkészítés után jut kifejezésre. Rendkívül jól felépített zenei megformálást mutatott be a Szabolcsi Szimfonikus Zenekar. A hallgató megérezhette a zenén keresztül, hogy a végkicsengésben nemcsak a halált, az elmúlást hirdeti, hanem megfogalmazza az örök szerelem diadalát, az éteri tisztaságú dallammal. Martos László karmester remekül visszaadta a zenekar segítségével elképzeléseit, érzéseit és gondolatait. Nyelvhasználati útvesztők és útjelzők Minya Károly Nyíregyháza — Sebestyén Árpád, a debreceni egyetem nyelvészprofesszora a szomszéd vármegye napilapjának, a Hajdú-Bihari Naplónak a kérésére 1979-től nyelvi szösszeneteit Értsünk szót címmel indított nyelvművelő rovatában tette közzé. A 80-as évek végére összegyűlt egy kötetre való ezekből az írásokból, s két zátonyra futott kiadási terv után (a Tankönyvkiadónál és a Csokonai Kiadónál) végül is a Kereskedelmi Bank Rt. Universitas Alapítványa mentette meg a gyűjteményt. Sebestyén Árpád a bizonyítója annak, hogy elmúlt már az a rossz szemlélet, miszerint a nagy nyelvészek nem foglalkoznak csip-csup nyelvművelő, nyelvi ismeretterjesztő cikkecskék írásával. Sebestyén Árpád, aki sok megyénkben tanító nyelvész mentora, lelkes támogatója, tudja, hogy a szaklapokat csak a szakemberek olvassák. Ugyanilyen fontos cél a nagyközönség megnyerése az ügynek, s erre mi sem lehet jobb lehetőség, mint nyelvművelő cikkeket közreadni rendszeresen egy napilapban. A könyvben hét témakörbe rendszerezve olvashatjuk az 1979 és 1994 között megjelent, válogatott cikkeket az idegenszó inváziótól a nyelv- politikáig. Mindegyik írás tanítási segédletként is felhasználható akár, hisz minden hibajelenségre példák garmadáját sorakoztatja fel a szerző, s filológus pontossággal magyaráz és adja meg a hátteret a különböző szótárok felhasználásával és idézésével. Ezek közül is kiemelkednek a szavakra vonatkozó nyelvtörténeti és nyelvjárási fejtegetések. Sebestyén tanár úr szolid humorát sem rejti véka alá, amely már sajátos kifejezéseiben is jelentkezik. Például duplafenekű semmitmondás, örökzöldségek, habaréknyelv, havemyelv. Szépítő-enyhítő megfogalmazásából is ez derül ki. Egy nyelvi helytelenségről így szól: „Ezt azonban aligha írhatjuk a nyelvi műveltség diadalának aranykönyvébe. Emlékeztet gyerekkori viccére, amelyet a túlzottan logikus nyelvhasználókra mondtak: Mi lenne a pályaudvar logikus neve? Sintér! És hogy neveznénk el a sintért? Harapófogó! S ha minden nyelvművelő tanács eredménytelen, akkor is van remény: Bízzunk benne, hogy nem szél ellen fütyülünk. Vagy abban, egyszer csak megfordul a szél... S hogy nyelvpolitizáló affinitása is van Sebestyén Árpádnak, azt a kötet utolsó írása bizonyítja. Joggal illeti kritikával a politikacsinálókat, s azokat a közembereket és közírókat, akik alapvető nyelvtani ismeretek híján szólnak a nagy- közönséghez. Szükség van ilyen fegyverre is. Az állandóan elnéző, ejnyebejnyéző nyelvművelés sajnos gyakran hatástalan. Új utakat, új módszereket is ki kell próbálni — no persze szigorú etikai határokon belül. Szívesen olvastunk volna még több nyelv és politika tárgyában írott cikket. Egy szó mint száz: Sebestyén Árpád Értsünk szót! című kötete melegen és garanciával ajánlható mindenkinek, s főleg az olyan magyar szakos kollégáknak, akik fel akarják ismerni a nyelvhasználati útvesztőket, és elfogadják a felkínált útjelzőket. A kiadványt a főiskolai hallgatók is jól hasznosíthatják. A könyv megrendelhető a Kossuth Lajos Tudomány Egyetem Magyar Nyelvtudományi Tanszékén, 4010 Debrecen. IPII n j I jT® j fi* Y ■