Kelet-Magyarország, 1992. szeptember (52. évfolyam, 206-231. szám)

1992-09-05 / 210. szám

A Kde t - Magyarország hétvégi melléklete 1992. szeptember 5. 10 Őrült Stone, A Montessori-szóvivő avagy 2008 — a patkány éve SZEKERES TIBOR FELVÉTELE Bojté Gizella A nyíregyházi pedagógiai intézetben zsúfolásig volt a terem, ahol az érdeklődők nemrég B. Méhes Vera peda­gógus előadását hallhatták. Az idős hölgy krémszínű se­lyemblúzban, hozzáillő ele­gáns szoknyában állt a me­gyéből összesereglett óvónők előtt és nagy lelkesedéssel beszélt Maria Montessori vi­lághírű pedagógiai rendszeré­ről. A hallgatóságot lenyű­gözte az előadó megnyerő stí­lusa és közvetlensége s az a magas szintű tudás, melyet igyekezett átadni a résztve­vőknek. B. Méhes Vera a pedagó­giatudomány egyik legelis­mertebb szakembere. Nagyon sokat publikált, tanulmányo­kat, könyveket írt, több mint tíz kötete jelent meg, százez­res példányszámmal, melyek elsősorban gyerekeknek szól­nak. Olyan nemzetközi kon­ferenciákon is részt vett, ahol angolul és németül tartott előadást. Egész életében pe­dagógiával foglalkozott, s több intézményben tanított. O is átélte azokat a nehézsége­ket, melyek többször próbára tették tűrőképességét, erejét. 1974-ben ment nyugdíjba s akkor újra elkezdett foglal­kozni — kedvenc területével — az óvodapedagógiával. — Elsősorban Montessori Maria munkássága érdekel, hiszen ő olyan értékeket fo­galmazott meg, olyan mód­szereket dolgozott ki, amit feltétlenül meg kell őriznünk és továbbadni pedagógusa­inknak. Ma már szerte a vilá­gon alkalmazzák elméletét és módszerét. Hazánkban is — a két világháború között — működött ilyen jellegű ma­gániskola és -óvoda, de saj­nos 1945 után nem engedé­lyezték. — A Montessori-pedagó- giának egyik alapelve az a hit, hogy minden gyerekben létezik egy cselekvési vágy, a világ megismerésének igénye és ennek a kibontakoztatását kell elősegíteni. Nem azon kell gondolkodni: hogyan ta­nítsunk, hanem azt kell meg­figyelni, hogy a gyerek ho­gyan tanul. Az önálló tanulás­hoz kell a legkedvezőbb fel­tételeket megteremteni, moz­gásigényüket biztosítani, le­hetőséget adni problémáik önálló megoldására. A felfe­dezés örömét nem szabad elvenni tőlük. A gyermek an­nál szabadabb, minél függet­lenebb a felnőttől. Csak addig kell nyújtani a kezet, amíg szükséges: „Segíts nekem, hogy magam tudjam csinál­ni.” Ennek a módszernek a helyes alkalmazásával nincs szükség fegyelmezésre, mert az örömmel végzett, elmé­lyedt tevékenység megteremti a gyermek belülről fakadó fegyelmét. Előadás közben sok óvónő­nek eszébe juthatott az is, hogy mindez valóban nagyon szép, de hogyan sikerülhet ez a valóságban... A világhírű Montessori-elméletnek ter­mészetesen létezik a gyakor­lati megvalósítása is. A hoz­zátartozó „védett” eszközö­ket egyébként kizárólag egy holland cég készíti és forgal­mazza, egyébként meglehető­sen drágán. Ezek a tárgyak a különböző érzékelési, észle­lési valamint a gondolkodási képességet fejlesztik. — Montessori új környeze­tet alakított ki az óvodáiban — folytatja az előadó — és később ugyanolyat az iskolá­ban is, ahol a gyerekek szaba­don mozoghattak. A régi óvo­da elmozdíthatatlan hosszú asztala és padja helyett kicsi­ket készíttetett, nyílt polcra helyezték a játékokat, elérhe­tő magasságra... Mindez for­radalmi újítás volt a század elején, lomunkra ez már természetes és sokan nem is tudják, hogy Maria JVlontes- sori vívmánya volt. O vezette be az óvodába az önkiszolgá­lást, majd a naposrendszert, a növények és állatok felelős gondozását. A pedagógus munkája Montessori szerint művészet, akinek legfontosabb feladata a megfigyelés, a kezdemé­nyezés, ő csak segít, szolgál, míg a gyermek személyisége a maga erejénél fogva fejlő­dik saját cselekedeteivel. A gyermek iránti szeretetnek, kedvességnek abban kell megnyilvánulni, hogy meg­lássuk és megérezzük, hogy mire van szüksége és igénye. Magyarországon egyre szé­lesebb tábora van a Montes- sori-rendszemek. Tavaly ala­kult meg a Budapesti Montes­sori Társaság, melynek három Szabolcs-Szatmár-Bereg me­gyei óvónő is tagja, a társaság vezetője pedig B. Méhes Vera. Céljuk az, hogy előadá­sok, tanfolyamok, kiadvá­nyok segítségével gazdagít­sák a magyar pedagógiai kul­túrát, kedvet csináljanak Montessori pedagógiájának tanulmányozásához, gyakor­latának alkalmazásához és to­vábbfejlesztéséhez óvodák­ban, iskolákban és más intéz­ményekben egyaránt. Külö­nösen ennek szenteli minden idejét B. Méhes Vera, aki a hetvenes életévén túl sok mindent szeretne még csinál­ni: írni, tanítani mások hasz­nára válni... Gombás Sándor Bármerre jártam a városban a júliusi kánikulában, fel kel­lett figyelnem egy plakátra: Őrült Stone, alatta Rutger Hauer képe. Nem volt túlzott a reklám, hiszen a nyári filmcsemegéjét kínálta. Filmcsemegének tartom, rendkívül izgalmas, látványos és érdekes alkotásnak. Cso­dálkoztam, hogy a reklám ellenére a bemutatón nem voltak sokan és érdekes mó­don a szaksajtó is agyonhall­gatja. Hasonló filmet láthattunk már sokat a műfajban, most csak kettőt emlékeztetőül: A nyolcadik utas a halál, vagy A bolygó neve a halál. Ezek­kel az alkotásokkal összeha­sonlítva az Őrült Stone maga­san győz. Mindhárom film szörnyvadászatról szól, de a Stone alapötlete jobb és a megvalósítás kiválóan sike­rült Tony Myland rendező­nek. A történet 2008-ban játszó­dik Londonban. Az ózonpajzs kilyukad, a Föld felmeleg­szik. A globális világproblé­mák sorában mindkét jelen­ség rémisztő vízióként jelenik meg a tudósok, a környezet- védők és minden bolygónkért felelősséget érző ember gon­dolataiban. A művészeti alko­tásokban és jóslatokban ezen katasztrófák az ezredforduló­ra datálódnak. Persze a film nem a környezetvédelemről szól, sci-fi ez a javából. A várost ellepi a víz, mindenütt patkányok. A fertőzött utcá­kon a Gonosz garázdálkodik, aki hideg, számító és legyőz­hetetlen. Telihold idején hajt­ja végre mészárlásait. Embe­rek szívét tépi ki és így viszi lelkűket magával birodalmá­ba. A szörnyekről szólván, igazán sokat láthatunk belő­lük manapság a filmvászna­kon. Persze az emberiség ős­időktől fogva együtt él kép­zelt és valóságos szörnyekkel és a művészeteknek is ked­venc témája ezek ábrázolása. Tony Myland is megpróbálta. Filmünk alapötlete egysze­rű: a főszereplő Stone had­nagy felveszi a harcot a külö­nös genetikai lény ellen, meg­próbálja elfogni és megsem­misíteni. Különös alak ez a Stone: csokin és kávén élve üldözi megszállottan a ször­nyet. Megszállottságának sze­mélyes indíttatása is van, hi­szen legjobb barátja is a Go­nosz áldozatává vált. Miért őrült Stone? — mert a szörn­nyel való találkozás után pszichotikus állapotba kerül. Találó címet kapott a film a magyar forgalmazásban, kife­jező és figyelemfelkeltő. Azt sugallja, hogy a főszereplő nem normális, hétköznapi ember, így vállalkozhat siker­rel a lehetetlenre. A szörny­vadászat válogatott izgalmai és látványosság mellett a filmnek humora is van. Kide­rül, hogy az őrültség ragá­lyos, hiszen a történet végére már a Stone mellé kirendelt nyomozó is csokievővé és ká­véivóvá válik, de a közös va­dászat sikerül. Stone hadnagy alakítója Rutger Hauer annyira azono­sulni tud a figurával, mintha számára találták volna ki a szerepet. A főszereplő tehát telitalálat, de a film minden alakja kidolgozott. A forgató- könyv kiváló. A rendező ér­deme, hogy nincs egy fölösle­ges filmkocka. A fényképezés az amerikai filmekre jellem­zően nagyszerű, különleges bevágások tarkítják. A rég­múlt történései fekete-fehér­ben jelennek meg. A film vé­gig lebilincselően izgalmas és misztikus, a mozi és a film­művészet határán táncol. Mozi, mert látványos, művé­szet, mert a műfaj ilyen szin­tű kivitelezése csak kevés al­kotónak sikerült. A bemutató óta a megyei forgalmazásban néma csend van. Berzenkedni szoktam az amerikai tucatfilmek döm- pingje láttán. Most értetlen­kedem, hogy a műfajában ilyen sikerült alkotás parla­gon hever. Keresztessy Attila A Magyar Bibliatanács megbízásából a Református Zsinat Sajtóosztálya új ógö­rög—magyar szótárt adott ki. Segítették a kiadást svájci, holland és német egyházi szervezetek. A szerző dr. Varga Zsigmond J. debreceni professzor. A mű a maga nemében pá­ratlan, hazánkban ilyen nagy szabású és bő terjedelmű holtnyelvi szótár még nem lá­tott napvilágot: 6050 szócik­kével felöleli az Újszövetség teljes szóanyagát, de kitekin­tést nyújt az Ószövetségre és a világi ógörög szóhasználat­ra is. Több mint szótár ez, a nyelvi és teológiai magyarázó anyag nagy terjedelmű, többszöröse az összes jelentés felsorolásánál. A több mint ezer oldalnyi, vaszonkötésű könyv 900 Ft os áron kapható a református könyvesboltok­ban (Debrecen, Kálvin tér, Budapest, Ráday u.), de meg­rendelhető minden lelkészi hivatalban is. Nem azért tartom igen fon­tosnak eme szűkre szabott re­cenzió közreadását, mintha várható volna minden közsé­günkből az érdeklődés. Ez az „Újszövetségi görög—ma­gyar szótár” a lelkészek, pa­pok nélkülözhetetlen kézi­könyve ugyan, ám ajánlható felsőbb iskoláknak csakúgy, mint mindazoknak, akik nyel­vészettel, különösen klasszi­ka-filológiával foglalkoznak, továbbá azoknak, akiket érde­kel a Biblia alaposabb isme­rete, de még orvosok, törté­nészek is haszonnal tanulmá­nyozhatják. A főiskolások már ismerik a görög betűket, ők is ki tudják olvasni az egyes szavakat, ami előfelté­tele a legmodernebb jelentés- tartalom és szómagyarázat befogadásának. Több száz görög eredetű szót ismer és használ az iskolázatlan ember is. Ezek pontos jelentését, sok esetben a megrögződött ha­mis értelmezés ellenében is tisztázza ez a könyv. Csupán példaként: patika, atom, me­lasz, fotó, energia, fizika, an­gyal, Sátán, dinamit, apostol, termosz, telefon, filozófia, technika, szimpatikus, prófé­ta, remete, kozmosz, idióta, szintetikus, Biblia, Oktogon, Pentagon. Fontos — sokszor kínzó — kérdésekre feleletet kapunk nyelvi hitelességgel és preci­zitással: ki vagy, mi az an­gyal, próféta, farizeus, Mam­mon, a Jónást elnyelő lény, mit jelent a „lélek” szavunk­kal visszaadott kétféle kifeje­zés (psykhé és pneüma), ill. a „test” jelentésű szárx és szó­rna között mi a különbség. Mit tanít a Biblia a szeretet- ről, égről, mennyről, üdvös­ségről, kárhozatról. Az atom­fizikai jellegű végső világ­égésről. Hogy mit jelent a „lelki szegények” kifejezés a Hegyi Beszédben, azt az eddigi bibliafordításokból sem tudhattuk meg, ez a szó­tár végre világossá teszi. Tév­hiteket is eloszlat (pl. a fari­zeus nem képmutatót jelent). Az érdeklődők — amennyi­ben egyes bibliai szavak, sza­kaszok pontos jelentésére kí­váncsiak:—s\égy segíthetnek magukon, hogy az azonos számozású görög szövegrészt megnézetik lelkipásztorok­kal, papokkal, s máris kezel­hetik a szótárt. Magam is fel­ajánlom ezt a segítséget, cí­memre (Ófehértó, 4558) elküldendő, megcímzett leve­lezőlapon szívesen leírom gö­rög betűkkel a kérdéses sza­vakat. A szótár szerzője eredetileg latin, görög, német szakos ta­nár volt a Debreceni Kollé­giumban, indoeurópai nyel­vészetből doktorált, majd a Theologiai Akadémiát elvé­gezve annak fiatalon profesz- szora lett. Családja megyénk­ből származik, a mi tájszólá­sunkat ismeri és szereti leg­jobban, ennek nyomai felfe­dezhetők a magyar szöveg­részben. A fontosabb és vita- tottabb kifejezéseknél adja a héber etimológiát is, latin, német, angol, francia nyelvű hivatkozások pontosítási cél­lal bőven találhatók a műben. Valamennyi név viselőjét és jelentését (az esetleges héber megfelelőjükkel együtt) is megismerhetjük, már ame­lyek az Újszövetségben említtetnek, így Pál két, Péter három nevét is magyarázza a szerző. Persze, csupán a ne­vekért nem érdemes megvá­sárolni a szótárt, de nagyobb könyvtárak, a nyelvészettel kapcsolatban álló magánsze­mélyek és a Bibliában elmé­lyedni kívánók nem csekély lelki és szellemi nyereséggel tanulmányozhatják, taníthat­ják a másutt fel nem lelhető magyarázatokat. ÚJ ÓGÖRÖG-MAGYAR SZÓTÁR

Next

/
Oldalképek
Tartalom