Kelet-Magyarország, 1992. június (52. évfolyam, 128-153. szám)
1992-06-06 / 133. szám
""" "' 1,1 ■"' r i 10 -ff ‘Keíet-fyCaflifarorszáfl hétvégi meCCéfcCete 1992. június 6. A fiatal tábornok Nábrádi Lajos szintén, hihetően vallja: most is ezernyi szállal kötődik hazánk keleti szegletéhez. Sok ismerőssel, régi baráttal tart kapcsolatot Nyírbátorban, Záhonyban, végig a hármas határ mentén. Emberek, er- dők-mezők jó ismerője ő, szerte e vidéken. S nemcsak itt. Körbeszolgálta hazánk valamennyi határszakaszát. Nemcsak térképről tudja: azok a bizonyos trianoniak hol húzták meg a határokat. Mostanában sok álmatlan éjszakája van a jugoszláviai események miatt, mégis frissen, katonásan mozog. Olyan fiatalos, sőt fiatal, hogy a hadnagyi váll-lap is illene egyenruhájára. Pedig tábornoki nagy csillag ragyog váll-lapján. Kiss Kálmán március 15-étől tábornok. Hazánk legfiatalabb tábornoka. A pontos titulusa: vezérőrnagy, a határőrség országos parancsnokának első helyettese, a határrendészet főigazgatója. Felelősségteljes beosztás ez, főleg akkor értékeljük így, ha eszünkbe jut, hogy mostanában a határőrök nem éppen békés és romantikus életet élnek... Kiss Kálmán hét esztendeig teljesített szolgálatot különböző beosztásokban a Nyírbátori Határőrkerületben. Azt vallja: jó iskola volt ez, életének egy érdekes és szép szakasza. De hogy is jutott idáig, s hogy futotta be ezt a szép kariert? Nem szereti ezt a szót használni, ő a szó igazi értelmében vett szolgálatról beszél. Nos, pesti fiú ő, emeletes lakások, zsúfolt villamosok és autóbuszok rengetegében nevelkedett, nem pedig valamelyik csendes határ menti faluban. De hát annak idején sorkatonaként határőrnek vitték, mégpedig kis hazánk déli vidékére. Akkor ott béke és csend honolt. Meg is szerette a csendet, a természetet, a határőrséget. Sorkatonaként jelentkezett a katonai főiskolára. Végzés után hadnagyként a nyugati határra vezényelték. Elvégezte a katonai akadémiát és századosként vezényelték Nyírbátorba. Ekkor 1978-at mutatott a naptár. 1985-ben munkája, szakértelme alapján alkalmasnak találták arra, hogy még nagyobb felelősséggel járó beosztást kapjon az országos parancsnokságon. Különböző beosztásokban dolgozott itt, többek között osztályvezetőként is teljesített szolgálatot. S ez év március 15-én köztársasági elnökünk átadta neki a tábornoki előléptetést. íme egy rövid, felfelé ívelő karier rövid története. Kéri, hogy életútja, portréja ismertetésénél szóljunk a középiskolájáról is, mert ennek most külünös aktualitása van. Mint mondja, Pesten az I. Fiúk, ki jön az ágyamba? Színes, szinkronizált olasz filmvígjáték. Rendezte: Carlo Verdone. Főszerepben: Carlo Verdone, Ornella Muti, Sergio Castellito László (a rendszerváltás óta ismét Szent László) Gimnáziumban érettségizett. Némi büszkeséggel említi, hogy most a lánya jár ebbe a középiskolába. Nos, a névadó, Szent László napját június 27- én ünnepeljük. S idén először ezen a napon rendezik meg a határőrség napját. Az illetékesek — az ő legnagyobb örömére is — azért nyilvánították épperi ezt a napot a határőrség napjává, mert Szent László szervezte meg igazán először a magyar határőrséget és a vámőrséget. Határőrispánokat nevezett ki, vám- rendeletei pedig elsősorban a magyar lótenyésztést, lókereskedelmet és a magyar mezőgazdaságot védték. Hamarosan tehát külön ünnepeljük a határőröket, köztül a fiatal tábornokot. Aki szimpatikus, fegyelmezett katona, ugyanakkor sokoldalú ember. Jóleső érzéssel jegyezzük le, hogy a zenét, a színházat és a sport több ágát-bogát éppen Nyírbátorban, illetve megyénkben szerette meg. Amikor a családja felől faggatom, azt mondja: a már említett lánya mellett van egy nagy fia is. S a feleségére bizonyára sokan emlékezhetnek a nyírbátori könyvbarátok, a pedagógusok és mások is. Nos, a felesége is szép munkasikert ért el: pszichológiát, szociológiát tanít a Rendőrtiszti Főiskolán. Megemlíti, hogy a határok másik oldalára is fűzik rokoni kapcsolatok. Beregszászon, az északi Érsekújváron és Erdélyben is élnek rokonai. (A közeli hetekben a beregszászi rokonokat látogatja meg, megyénket is érintve — jegyzi meg zárójelben.) Kikre is emlékszik megyénkben? Tanácselnökökre, tsz-elnökökre, különböző beosztásban dolgozott önkéntes határőrökre, a határőr községek lakóira. Közli, hogy a rendszerváltás óta hivatalosan nem létezik már határőr község, de a testület ma is jó kapcsolatban áll a lakossággal, s ezt a jó kapcsolatot a jövőben is igyekszik megtartani. Egymás munkájának segítése elengedhetetlen. A lakosságnak is érdeke, hogy segítséget nyújtson a határőröknek. S itt már a szakmai dolgokra tereli a szót. A súlyossági fokozat szerint sorolja, hogy Békés, Hajdú és Szabolcs megyében mostanában is élénk, sőt egyre élén- kebb a zöldhatár, sok az embercsempész. Munkája egy jelentős részét ez a határszakasz köti le. S persze a jugoszláv határ. Dicsekvés nélkül mondja: a magyar határőrség és a magyar Külügyminisztérium higgadt és összehangolt munkájának köszönhető, hogy a szerb provokáció ellenére a határon nem volt nagyobb incidens. Határőreink megnövekedett munkáját néhány számmal is illusztrálja. A régi, szép időkben évente átlagosan kettőezer határsértőt regisztráltak, tavaly már 30 ezret. Idén sem jobb a helyzet. Tavaly kis hazánk átkelőhelyein százmilliós határforgalmat regisztráltak. A forgalom csak növekedhet, hiszen északon és keleten újabb átkelőhelyeket nyitnak meg. Remény van arra, hogy ez év második felétől Tisza- becsnél és Beregsuránynál világútlevéllel is át lehet majd lépni a határt. E témánál említi: Az ukrán és a román határőrökkel jó a kapcsolatunk. Ők is tudják: nem lenne jó, ha felégetnénk az egymást összekötő hidat. Hozzáteszi: a Magyar Vám- és Pénzügyőrséggel a közelmúltban kötöttek szerződést a még jobb együttműködésre. Külön szól arról, hogy a jelenlegi belügyminiszter lelkesen és eredményesen segíti a határőrség átalakulását. Ez év végétől Szabolcs és Hajdú megye átkelőhelyein már csak hivatásos határőrök teljesítenek szolgálatot. S Körmenden már megkezdték a hivatásos határrendészek kiképzését. Megyénkből is sok érettségizett fiú jelentkezett az egyéves iskolára, ahol nyelveket is tanulnak. A megyénkbe kés rülők egy része ukránul vagy románul tanul. 1994-ben már megyénk egész szakaszán } hivatásos határőrök teljesítenek majd szolgálatot. A testület új feladata lesz az idegen- rendészet és a környezetvédelem. E sokrétű feladat egyik legfőbb irányítója Kiss Kálmán tábornok, aki mifelénk szívesen látott vendég. A jelenség neve: Woody Allen Zelig — fricska a dokumentumfilmnek Gombás Sándor Ki ne ismerné a mozirajongók táborában ezt az apró, szemüveges kis főhőst, aki esendően cset- lik-botlik kitérdelt nadrágjában a világvárosi forgatagban? Sajátos egyéniség, aki szembeszáll korával, mégis képviseli azt. Ez a paradoxon jellemző egész munkásságára. Hatásának titkát kutatva a kritikusok második Chaplinként emlegetik. A magyar nézők találkozhattak vele filmíróként, íróként, rendezőként és színészként egyaránt. Napjainkban a nagyvárosi kisember gondjait, gondolatait hozzá hasonlóan senki nem tudja bemutatni. Humora értelmiségi humor, mindig a miérteket keresi és próbálja megérteni kiszámíthatatlan környezetét. Komikuma azért megragadó, mert dramatizálni tudja legintimebb feszültségeinket, eltúlozva azt a komikum kedvéért. Megosztja saját neurózisát közönségével, s ezáltal csal ki nevetést belőlünk. A Narancszselé Filmklub jóvoltából alkalmunk volt megtekinteni Magyarországon eddig ismeretlen alkotásait. Különösen emlékezetes marad és gondolat- ébresztő a Zelig c. film, a sorozat záródarabja. Woody Allen ezzel a rendezéssel alapos fricskát adott a dokumentumfilmnek. Olyan dokumentumfilmet készített, aminek minden kockája sze- menszedett fikció. Leonard Zelig kitalált figura, akit belehelyezett a 20-as évek gazdasági válsággal küzdő Amerikájába. Még emlékező szemtanúkat is talált Saul Bellow és Susan Sontag személyében, hiszen az ő szavahihetőségük gyanún felül áll. Ettől kezdve Zelig élni kezd, s a néző elhiszi a történteket. Ezzel a valóság fikcióvá, a fikció valósággá válik, szinte a sci-fi határát súrolva. Tulajdonképpen ki is ez a Zelig? Ezt ő maga sem tudja, hiszen nincs azonosság- tudata, elvesztette személyiségét és ún. kaméleonemberré vált. Különleges betegsége gyermekkorából ered, amikor is szeretethi- ány és bizalmatlanság vette körül. Kétségbeesve vágyik arra felnőttként, hogy mindenütt kedveljék és befogadják, ezért kényszerül átváltozások sorozatára. Négerek között feketévé, sportolók közt sportolóvá, kínaiak társaságában ferde szemű sárgává és pszichiáterek társaságában pszichiáterré válik. Kezelőorvosa Eudora Fletcher segítségével — akibe végül szerelmes lesz — gyógyulni kezd, ami újabb traumákhoz vezet. Visszamenekülve betegségébe, a zsidó Zelig a barna ingesek között találja magát, fasisztává válik. Idáig fajul a konformizmusa. Menyasszonya segítségével és átváltozó képessége felhasználásával — pilótává válva — végül visszatalál az őt hősként ünneplő Amerikába, hogy a házasság boldog révébe evezzen. Igazi happy end. A film fekete-fehér technikával készült, alkalmazkodva a századelő dokumentumfilmjeihez. A fényképezés káprázatos, Gordon Willis operatőr önmagát is felülmúlta. Minden ugyanolyan, mint a dokumentumfilmekben, a technika csúcsteljesítményeként tökéletesen beiemontírozta hősünket a valós környezetbe, valaha élt emberek közé. A film zenéjét Dick Hyman állította össze, néhányat komponált is, de Woody ragaszkodott a századelő kompozícióihoz. Zelig szerepét természetesen Woody Allen játssza, a doktornőt pedig hűséges partnernője, Mia Farrow. A tökéletesen összeállított filmkockák mögé nézve Zelig ürességét érezzük, nem a valóság látszatát. A rendező azt sugallja, hogy minden híres ember üres, akinek társadalmi rangja magasabb a megérdemeltnél. Woody Allent a kaméleonembernél is jobban izgatja a kaméleontársadalom, hiszen a tömegesen jelentkező konformizmus a diktatúrák kitűnő táptalaja. Számomra is ez volt a film leg- megrendítőbb tanulsága. Fondormagyar fjordítás Kállai János 11 - gazi Joyce-kalauzt 17 vehetünk kézbe ez év tavaszától A Holnap Kiadó — végre! — megjelentette a huszadik századi próza legzseniálisabb megújítójának, az epikai magrobbanás halhatatlanná vált túlélőjének és egyik legkaci- fántosabb nyelvteremtőjének leghosszabb ideig érlelt, és mégis — talán szándékoltan — töredékben hagyott művét. James Joyce, ír származású angol regényíró, költő és kritikus Finnegan ébredése (Finnegans Wake) című, Londonban, 1939-ben publikált regényéről (?), pontosabban annak át-megmagyarított részleteiről van szó. Bíró Endre, a fordító, sziporkázó nyelvi leleményeinek, a szerzőre azonosulásig ráhangolódni kívánó empátiájának köszönhetően most már mondhatjuk: ha csak szemelvények szintjén is, megszületett a magyar Finnegan! És hogy miért beszélhetünk „ka- lauz”-szerűségről. Erre a választ a vékonyka könyv belső arányai azonnal megadják. A száz oldalnyit alig meghaladó terjedelem egyharmadát teszi ki a bevezető és a fordító apológiája, ezt követi a tíz, felcímzett (az eredeti műben ezek nincsenek) szemelvény vagy, ha úgy tetszik: fejezet. Ezek a segítségek, gondolati-értelmezési mankók, persze, nagyon szükségesek, mert Joyce, mint minden írásával, a Finnegan-nel is rendkívül magas követelményeket támaszt mindenkori olvasóival szemben. Ez az utolsó regénye alap- szükségletként feltételezi a teljes életmű ismeretét. Szépprózai műveit ugyanis szoros egység fűzi egymáshoz: közülük mindegyik ott fejezi be az elbeszélés technikájának átalakítását, ahol a következő mű megkezdi a továbbfejlesztést. Sokak szerint a másik gigantikus regény, az Ulysses (1922) mintegy hatvan oldalnyi terjedelmű, szürrealiszti- kus-hagymázos tudatfolyama (a mű végén a főszereplő feleségének, Molly Bloomnak az álma) már a Finnegan elbeszéléstechnikáját vetíti előre. Joyce szakít a vonalszerű, valahonnan valahová tartó cselekményvezetéssel, kiötli az „epiphania” fogalmát és módszerét, ami olyan látomásszerű pillanatot jelent, amikor az ember a tér és az idő legkülönbözőbb pontjainak van egyszerre a tudatában. A Finnegan ébredése voltaképpen egy ilyen pillanat felnagyítása. Az eligazító-irányító kalauzolást indokolja még, hogy a mítoszok világát, az emberiség egyetemes kultúrtörténetét, Vico elméletét a történelem körforgásáról, Freud és C. G. Jung álomtanát legalább sejteni kell még a legalapvetőbb befogadáshoz is, nem beszélve a modem nyelvészet meghatározó irányaiban való tájékozottságról. Ezek által tágul a hagyományos regény enciklopédikus műfajjá. Persze, még mielőtt bárki elrettenne ettől az elképesztő műveltségigénytől, elárulhatjuk: éppen a fejezetekre tagolás, a címadások miatt az „ébredés” mégis szól valamiről (a hagyományos értelemben). Van például néven nevezhető „főhőse”, Humphrey Chimpden Earwicker, azonosíthatóak HCE családtagjai is. De mivel az anagrammatikus társítás a regényszöveg rendezőelve, a HCE azt is jelenti, sok más dolgon kívül, (H)ere (C)omes (E)verybody (itt jön a mindenki.) A hatalmas álommá kiteljesített regényben éppen az általánosításnak köszönhetően válik lehetővé, hogy HCE személyében az egész emberiség álmodja az egész emberiség közös álmát, az örökkévalóságot. A valójában minden akadémikus komolykodástól mentes Finnegan ébredése egységesebb, mint az Ulysses, és amit fontos hangsúlyozni: egyértelműen ironikus mű. Joyce munkája nem egy őrült játéka, hanem tudatos lázadás a „történelem lidércnyomása” alóli felszabadulásért. És aki kézbe veszi ezt az igazi irodalmi csemegét, rádöbbenhet: lázadása-támadása elsősorban a nyelv konvencionális használata ellen irányul. ■■[ zért óriási fordítói felE készültséget, merészséget és elszántságot igényel Joyce- hoz még csak közelíteni is. A Finnegan utolsó szemelvényében olvashatjuk a következőket: „Megtettem, ami tőlem tellett, mikor engedték. Száz gond, tízesével a bajok, és van valaki, aki értett engem?” Válaszoljuk, halálának félszázados évfordulóján tisztelgőén fejet hajtva, az írónak: megkíséreljük megérteni. (James Joyce: Finnegan ébredése. Holnap Kiadó. 1992) »f- «■»