Kelet-Magyarország, 1989. november (46. évfolyam, 259-284. szám)
1989-11-18 / 274. szám
I KM Vendége Moldova György — A Gázlámpák alatt című kötet novellái iskolát teremtettek, az irodalomtörténészek munkáiban — a felszabadulás utáni irodalmat vizsgálva— Moldova György kötetének írásai hivatkozási alapot jelentenek. A későbbiekben azonban letért erről az útról. Miért? — Eredetileg ezek az Írások Esték a téren címmel jelentek meg a Kortársban. Akkor még nőtlen voltam, udvaroltam is rendszeresen. A fizetésemet hazaadtam, az anyámnak, ezért külön pénzforrásra volt szükségem. Bementem a Kortárs szerkesztőségébe, s Király Istvánnak felajánlottam ezeket a kis történeteket. Havonként megjelent egy, így nem volt többé gondom. De az az igazság, hogy én klasszikus értelemben vett novellát keveset írtam. Azért, mert szélesen elterpeszkedő epikai tartásom van. Szeretem a részleteket. A köznapi élet ábrázolása így átkerült a riportokba. Ezek- . ben a nagy kötetekben (Tisztelet Komlónak, A szent tehén, Akit a mozdony füstje megcsapott stb.) „Esték a téren” — írás van, csak feloldva az egészben. . — A szorosan vett szépirodalom helyét tehát átvette a riport, a szociográfiai vizsgálódás. Tudatos váltásról van-e szó? — Azt hiszem, hogy igazából regényíró vagyok. Csakhát a regényírás kegyelmi állapot, ami nem húzódik végig az életen. Ha arra gondolok, hogy Lev Tolsztoj gazdag és termékeny élete alatt három regényt írt, én pedig sokkal többet, az is eszembe jut, hogy nem szabad sok regényt írni. Azért nyúlok a riportokhoz, mert úgy érzem, hogy állandóan fel kell töltődnöm. Amit a világról tudunk, néhány év alatt elavul. Számomra rendkívül örömmel jár, ha tanulok. Ötvenéves koromban tanultam meg úszni, ötvennégy voltam, amikor letettem a felsőfokú angol nyelvvizsgát. A riport nemcsak azt jelenti, hogy összeszedek egy kötetre való anyagot. Mindig adtam arra, hogy „megtanuljam” azt a szakmát, amiről írok. Amikor Komlóról írtam, elég jól tájékozódtam a bányaműveléstanban, aztán megismertem a vasúti szabályzatokat, most pedig a börtönöket tanulmányozom. A riport mindenképpen a szabadság, az élet, az új lehetőségek felé nyit. Az amatőr képző- és iparművészeti tevékenység szervezeti keretei elavultak, ezért kívánatosnak tartjuk a mozgalom új formában történő országos ösz- szefogását — szögezi le felhívásában az Országos Közművelődési Központ. Az elképzelések szerint a megújulást az önszerveződő egyesületek létrehozása szolgálná; ezek a közösségek a maguk által kidolgozott alapszabály szerint működnének. Minden ilyen egyesület szabad társulás lenne képző- és iparművészeti alkotások létrehozására, kiállítások, cserekiállítások, alkotótáborok szervezésére. Az egyesületeket országos szövet—Közismerten jó a közönséggel való kapcsolata. Mindig megérzi, mit várnak az olvasók. Mi határozza meg az írói érdeklődés irányát? — Azzal dicsekszem, hogy abszolút szenzációérzékem van. Ez talán abból következik, hogy szándékosan, de belülről jövően is az átlagember életét élem. Természetesen szerencsésen, jobb körülmények között. De nem utazom kocsival, taxival, kocsmákba járok és nem elegáns éttermekbe, a ruhám olyan, mint az átlagemberé. Az írói reflexeim sem romlottak el. Pontosan tudom, hogy az embereket mi vonzza. Amikor a rendőrökről írtam, tudtam, hogy a szaporodó bűnelkövetések korszakában mi a helyzet. Vagy most is tudom, hogy a börtön ősi borzongást kelt az emberekben. Szeretnék a börtönök titkait megismerni. Örülök, hogy szeretik, amit írok, megveszik, elolvassák a könyveimet. —Most Nyíregyházán beszélgetünk, ahová önt az ificentrum hívta meg. Úgy tudom, hogy a hatvanas évek elején hosszabb időt töltött ebben a városban. Beszélne erről részletesebben? — A Sötét angyal című regényemre készültem. A főhős sorsában voltak olyan fordulatok, amelyeket én nem ismertem. Ezért úgy gondoltam, hogy tapasztalatokat kell szereznem. A főhős — Válent Csaba — fizikai munkára kerül. Olyan munkás- szálláson lakik, ahol nyolcva- nan, százan vannak összezsúfolva. Az ország szélére képzeltem a várost, ezért jöttem el Nyíregyházára. A SZAEV-nél dolgoztam segédmunkásként. A munkásszálló az almatároló területén volt. Egy óvodát építettünk tanácsi megrendelésre. Keményen dolgoztam három és fél hónapig. ségben tervezik összefogni, munkájukat koordinálva, de meghagyva önállóságukat. A szövetség országos galériát hozna létre és működtetne, ahol az amatőr művészek által teremtett értékek a közönség előtt is megmérettethetnének, s amely a műalkotások értékesítéséhez is segítséget nyújtana. A szövetség támogatná az amatőrök alkotómunkáját, képviselné érdekeiket, eljuttatná az érintettekhez a szükséges információkat. Az Országos Közművelődési Központ vizuális osztálya kéri az érdekelteket, hogy egyesületeiket december 31-ig hozzák létre. Megéltem, amit a főhősömnek szántam. Soha nem dolgoztam még olyan antiszolidáris munkások között, mint itt. Nyár vége volt, kellemes idő. A városban nem ismertem senkit, Sipkay Barnán kívül. Vele találkoztam néhány alkalommal. A hétvégeken sem utaztam haza, mert úgy éreztem, tudnom kell, hogyan tölti ezeket a napokat Válent Csaba. Járta a kocsmákat... — Nem csábítja az a lehetőség, hogy népszerűségét feIhász - nálva politizáljon? Mi a véleménye a napjainkban zajló változásokról? — Direkt politizálásra engem sohasem lehetett rávenni. Elsősorban írónak hittem magam mindig. A változások megítélése nem az én dolgom, ezek egyébként is nagyon sokfélék. Magyarország sorsát, a nép életét hosszú időre elég reménytelennek látom. Ettől függetlenül sohasem élnék másutt bár volna erre is lehetőségem — csak itt. A magyar író csak ebben a hazában lehet magyar. Erre korábbi tapasztalatok is figyelmeztetnek, a Márai Sándoré, a Háy Gyuláé, a Zilhy Lajosé. —Napjainkban divatba jött az önfürdetés, az ötvenhatos szereplés átértékelése. Önnek szüksége van-e erre? — Nincs. Legutóbb éppen a Magányos pavilon és az Elbocsátott légió jelent meg új kiadásban. Ha valakinek van ideje, összehasonlítja az első kiadással: nem talál változtatást a szövegen. Ugyanazt gondolom ma is, mint amikor írtam ezeket a regényeket. — Hallhatnánk arról, hogy min dolgozik jelenleg? — A börtönről írok. Érdekel a börtönőr, a nevelő, a rab sorsa. Ez hosszabb vállalkozás lesz, másfél évet biztosan igénybe vesz az anyaggyűjtés. Szeretném az olvasókat megismertetni azzal a világgal, amellyel én is most ismerkedem. A tócsa is t ükrözi az eget, ezért úgy gondolom, hogy a büntetés végrehajtás világán túl is érvényes gondolatokat tudok majd megfogalmazni. Nagy István Attila M. Lajos természetesen túl van már a róla szóló könyv címében jelzett életkoron. Ha él még egyáltalán. Hiszen nagyonis lehetséges, hogy elviselte az ép lélekkel elviselhetetlent, túlélte a háború szörnyűségeit, a hadifogságnak nevezett pokol gyötrelmeit — hogy végül belehaljon a békébe, a Novoja Zemlja-i fogolytáborban annyiszor megálmodott, nyugalmas hétköznapokba. Annyi bizonyos, hogy Csalog Zsolt könyvének címszereplője — a „hős” megnevezés itt nem volna egészen helyénvaló — 42 éves volt, amikor az író megismerte. Élete egy szakaszának, hányattatásainak története úgy szakadt ki ebből a megtört, ahogyan mondani szokták, „egyszerű munkásember”-ből, mint amikor felfakad egy régen gennyedő sem. így, egyetlen monológként formálta-igazította a vallomást tényregénnyé az író, aki egyébként arról ismeretes, hogy életünknek, a társadalomnak olyan mélyrétegeit képes feltárni, mint kevesen. A lehetetlennel próbálkozott a Jó reggelt, Vietnam! szinkronstábja, amikor munkához kezdett, mert a feladat valójában megoldhatatlan: a főhős — a rádiós disc-jockey, Adrian Cro- nauer — hang- és szerepváltásait, lassú majd hirtelen felgyorsuló ritmusát, különleges hangeffektusait úgy visszaadni, hogy közben a szöveg is tökéletesen érthető legyen, megvalósítani nem lehet. Mégis neki kellett vágni, mert a feliratozás ennél is nagyobb nehézségekbe ütközött volna, s erről a filmről ilyesfajta akadályok miatt lemondani több, mint bocsánatos bűn. A magyar hangváltozat majdnem mindig sikerrel lép túl a nehézségeken, s ez is több, mint amennyit ebben a tekintetben várni lehetett. Örüljünk, hogy Barry Levinson filmje eljutott hozzánk, mert el lenkező esetben egy jó tömegfilmmel lennénk szegényebbek. A vietnami háború annyi év után is változatlanul téma, s nem ez az első eset, hogy fontos filmet ihletett. Vietnamnak több szerencséje van a filmművészettel, mint a történelmi sorssal. Ha végigtekintünk azon a sorozaton, ami a HairtőX a Full Metal Jackeiig terjed, akkor úgy tűnik, hogy az Egyesült Államok lelkiismerete nem nyugodt Vietnam-ügy- ben, bár lehet, hogy tévedek, és a megállapítás csak a művészek szűk körére terjed ki, ám, akkor is tünetértékű jelenség, ha nem általánosítható. A Katonai Rádió 1942 óta létező szervezete az USA hadseregének; ennek saigoni állomására irányítják a film főhősét, Adrian Cronauert 1966-ban. Lenyűgöző, ahogy a szakmához ért, bámulatos a rögtönzőkészsége, igazi shaw-man, pillanatok alatt hihetetlen népszerűségre tesz szert a Távol-Keletre vezényelt katonák körében. Robin Williams (akit Altrnan filmjében Po- peyként ismerhettünk meg) alakítja ezt a minden hájjal megkent fickót. Testre szabott a szerep, hálás feladat a színész számára és Williams él is vele. A cselekmény lehetővé teszi, hogy a kor könnyűzenéje funkciMegannyi kor- és sorstársához hasonlóan M. Laj os nem volt sem hős, sem áruló. Életben akart maradni, s ezért végül „mindig azt tette, amit mondtak neki”. A fiatal kovácsmester a magyar hadsereg közkatonájaként 1943-ban esett fogságba „valahol Oroszországban”. A hadifogságból azonban tizenhárom évnyi rabság lett. Az ilyesmire könnyen találtak okot akkoriban. Volt, akinek az apja, a testvére éveit kellett „átvállalnia”, M. Lajos esetében pedig úgy szólt a vád, hogy agyonlőtt 74 (!) partizánt... A kovácsmester-közkatona- hadifogoly tehát végigmegy, mert végighurcolják azon a kálvárián, amelynek stációi minden józan számítás szerint csak a pusztuláshoz vezethetnek, mert ezek a megpróbáltatások nem az esendő emberhez mérettek. A legtöbben el is hullanak az egyenlőtlen, kegyetlen küzdelemben. M. Lajos szívóssága, életereje azonban nagyon mély gyökerekből táplálkozik, ő életben marad. Túléli a testi és lelki megpróbáltatásokat; a rettenet éjszakáit, amikor sohasem lehetett biztos benne, most nem érte kondul-e majd a harang, nem ő-e a következő, akin végrehajtják az ítéletet, amely már kimondatott. Túléli magát a kivégzést is, pontosabban az „eljátszott”, iszonyatos ceremóniát, ezt a ret-_ tenetes eszközét az ember meg- töretésének. A távol-keleti fogolytábor névtelen ezreinek egyikeként megtapasztalja a kegyetlenséget —olykor a szolidaritást -, s azt is, mint válik az ember akaratereje, önérzete, tartása, tisztessége az éhség, a megaláztatás, az elszabadult ösztönök, a minden mást legyőző él- niakarás prédájává. Ezt a könyvet több mint tíz évvel ezelőtt írta a szerző. De mint annyi más esetben, a hivatalos könyvkiadás akkor nem vállalkozott, mert nyílván nem vállalkozhatott a megjelentetésre. Az idő tájt — s egészen a legutóbbi időkig — az M. Lajosok legfeljebb baráti, családi körben mesélhették a maguk történetét. Továbbá tudomást szerezhetett róla egy szűk kör, amelynek tagjai szamizdat-kiadványokat is olvastak. így az 1977-es Profilkiadást követően ismerhették meg néhányan (néhány tucatnyian? néhány százan, ezren?) Csalog Zsoltnak ezt a munkáját is, amely most a Mecenas Kiadó gondozásában legálisan is megjelent. Az „M. Lajos, 42 éves” persze nemcsak előélete miatt érdekes — ez ma már kevés lenne. Ennél fontosabb az, amiről szól: M. Lajos, az M. Lajosok meghurcoltatásának krónikája. És van még egy érdekessége ennek a kiadásnak: a jelenleg többnyire New York-ban élő író angol fordításban is közreadta tényregényét, egy kötetben a magyar nyelvű, eredeti változattal. Nem lehetett könnyű a fordítók, István Csicse- ry-Rónay és Ági Clark dolga. Angolul aliga lehet hűen visszaadni annak a rétegnek a nyelvét, amelyet Csalog Zsolt kiválóan ismer, és amely pontosan jellemzi M. Lajos hovatartozását. Azt az embert, aki — mint annyi hozzá hasonló — ,Mindig azt tette, amit mondtak neki. Csak közben eltévedt a történelemben.” G. M. Megújulási lehetőségek Önszerveződő egyesületek onálisan illeszkedjék az eseményekhez. Sajnos járatlan vagyok ezen a területen, így nem tudom megmondani, hogy a zenei divatok változása miatt a felhangzó James Brown- vagy Van Morri- son-számokma mennyire élőek, de korfestő hatásuk minden bizonnyal tökéletes. Egyáltalában: ennek a filmnek a korhangulatot megidéző atmoszférája az, ami bámulatos. Ez együtt a főhős különleges vonzó személyiségével és a rendkívül ravaszul felépített cselekménnyel olyan csapdába csalja a nézőt, hogy nem tud kívülke- rülni azon az érzelmi hálón, amelyet a film sző köréje. De amikor a vége felirat után, a direkt érzelmi hatásoktól szabadulván újra végiggondoljuk a történetet, akkor az értelmi kontroll több helyen is jelzi: manipuláció történt. Tegyük hozzá, nem rosszindulatú manipuláció, hiszen a központi gondolat, amelynek érdekében mindez történt, ugyancsak tisztességes. Cronau- er, aki azzal a hittel érkezett Saigonba, hogy honfitársaival együtt a vietnamiakat segíti, a film végére rádöbben, hogy az igazság ennek éppen az ellenkezője. Az átalakulási folyamat íve a narancslabdákkal játszott baseball ig mérnöki pontossággal megrajzolt, utólag mégis némi hiányérzetünk támadhat. A mellékszereplők kivétel nélkül olyan egyoldalúan, a romantikus stilizálás szabályai szerint jellemzett alakok, hogy celluloidfigurák maradnak, és Cro- nauer is helyenként alriaiynak bizonyul, ha a logika szabályai szerint gondoljuk újra jeleneteit. A vietnami lányhoz fűződő érzelmi viszonya annyira áttetsző és plátói, hogy nehezen egyeztethető össze egyénisége egyéb vonásaival, s lehetetlen, hogy ez a dörzsölt vagány csak olyan későn döbbenjen rá a fiútestvér valóságos szerepére. De a dramaturgia megköveteli ezt a csúsztatást, mert akkor megtörne az a szabályos jellemátalakulási ív, amit olyan szépen elgondoltak az alkotók. S itt érzem igazolva magam Esőember-ügyben, amelyet közel sem fogadtam akkora lelkesedéssel, mint általában a kritika és a közvélemény. Leyjnson abban a másik filmjében ugyanezeket a trükköket alkalmazza, mint itt, csak ezek egyszeri megjelenési formájukban kevésbé voltak érzékelhetőek és nyilvánvalóak, mint amikor más összefüggésben, de lényegüket illetően ugyanúgy jelennek meg. A szándék ott is rendkívül emberi, de túl sok esetlegesség és egyoldalúság révén valósul meg. Hamar Péter KLÖnyvespolcunk Egy jellemző kép a Dumbo című színes, szinkronizált amerikai rajzfilmből. Walt Disney produkció. M. Lajos, 42 éves J_dm Jó reggelt, Vietnam! y Kaiéi u a Magyarország hétvégi melléklete ^^^198ÍUtovembe^8 IP ______