Kelet-Magyarország, 1988. október (45. évfolyam, 235-260. szám)
1988-10-29 / 259. szám
XH HÉTVÉGI MELLÉKLET 1988. október m Egyetlen egy is elég... Egyetlen téli kosztüm és néhány blúz elég, hogy minden alkalomra jólöltö- zöttek legyünk. A rajzon bemutatott kabát bővonalú, kimonó szabású, szűkítő varrás nélkül készül, egy-egy bevágott zsebbel. Sálgallérja mély, kétsorosán gombolt. Szép, ba szőrmével díszítjük. A szoknya egyenes, egy oldalhajtás adja a lépésbőséget. (1. rajz) 4. Kockás anyagból készíthető a kimonó szabású ingblúz, amelyet új divatú- vá az egyszínű anyagból készült gallér, kézelő, zseb és gombolópánt tesz. 5. Alkalmi viseletnek is megfelel a selyem- vagy zsorzsettblúz a fedsőrészére rászabott három-három pi- ével. A piét pótolhatjuk egymás fölé varrt csipkével. 2. Minden alkalomra viselhető elöl gombos, mély karöltős selyemblúz, zseb- patnival. A derék bőségét belső szegőzés fogja össze. 3. Egész nap hordható, aszimmetrikus gombolásé kis állógalléros blúz, két színből kombinálva. 6. Selyemből, vagy vékony dzsörzéből készíthető elegáns blúz. Kámzsanyaka széles pánttal legombolt. Az alja bőséget egyenes pántba fogjuk össze. Villányi Zsuzsa Körösfői-Kriesch Aladár festő- és ipandlfcvész, a szecesszió egyik jellegzetes képviselője 125 évvel ezelőtt 186$. október 29-én született. Bár művészete nem nyit korszakot a magyar festészet történetében, de önálló fejezetet jelent, amelyben az euróCsak azért, mert kamasz? KooyhaM taiipipije: a tonna A torma a kert, az udvar sarkában vagy az árokparton nö- vöget. Nincs szem előtt. Akkor is háttérben marad, amikor áruként kerül a piacra. Külleme bizony cseppet sem vonzó. Mégis nagyobb megbecsülést érdemelne. Nemcsak azért, mert a legrégebben ismert és használt fűszernövényünk. hiszen már a honfoglaló magyarok is használták. Egyedülálló csípős zamata és gyógyító ereje az. amiért nagyobb megbecsülés illetné meg a mindennapos használatban. Igaz, éppen csípőssége, a nyálkahártyákat ingerlő, köhögtető, köny- nyeztető volta teszi áldozatossá felhasználását. Hála az élelmiszeripar leleményének, enyhén ecetezve ma már készre reszelve is beszerezhető. Egyébként rövid ideig gőz fölé vagy meleg sütőbe téve enyhül a csípőssége. A benne lévő gyógyanyagok- nak — orvosilag bizonyítottan — baktériumölő hatása van. Ez mustárolaj-tartalmának köszönhető. Frissen lereszelve, egy ideig letakarva, majd szagát belélegezve jó a nátha tüneteinek enyhítésére. Kávéskanálnyi mézzel elkeverve és teába téve kö- högéscsillapltó, de használ a légcsőhurut, influenza ellen is. A reszelt torma kipréselt nedve — kúraszerűen alkalmazva — hatásos gyógyszere a vastagbél, bél, hólyag- és vesemedence- gyulladásnak. Tiszta ruhába téve és így bedörgölve a megerőltetett izmokat vagy reumás végtagokat, az ilyenféle fájdalmakat is enyhíti, értágitó volta folytán. A torma közvetlen gyógyhatá- sára nincs mindenkinek szüksége. Arra viszont igen. hogy a szervezet zavartalan működéséhez nélkülözhetetlen sokoldalú, változatos étrendből a torma se maradjon ki. Ehhez pedig nem elég. hogy csak a nagynéha asztalra kerülő főtt húsoknak, virslinek, kövér falatoknak legyen a csípős kísérője. Igaz, nem sok olyan elkészítési módja ismeretes, amelyben a torma főszerepet játszik. Néhány azonban akad. Íme a négy személyre szóló tormás receptek. TORMALEVES. Négy tányérnyi vizet főzni teszünk. Forráskor beledobunk egy erőleveskoc- kát. és körülbelül 10 dekányi frissen reszelt tormát. Ezt a lét 10 percig főzzük. Közben 2 deci tejfölben simára keverünk két púpozott kávéskanál lisztet, és fél diónyi Piros aranyat. A keveréket a forró lével felhígítjuk, majd a leveshez töltjük. Amikor elfőtt a habja, 'beleteszünk egy mokkacukrot. és evőkanálnyi kifacsart citromlevet. ALMAS TORMAMARTAS (kész ecetes tormával is készíthető). Három-négy téli almát meghámozunk. lereszeljük, és nyomban elkeverjük 3—4 evőkanál ecetes tormával. Hozzáreszelünk két- három, hajában megfőtt burgonyát. A keveréket kicsit megsózzuk. megcukrozzuk és behűtve tálaljuk. Ugyanez az összeállítás tejfölösen is elkészíthető. Ettől a pép krémesebb, selymesebb lesz. pai . . . folyt, a sorrendben beküldendő függ. 22., vízsz. 1. (zárt betűk: Sz, Sz, I, A, A) és függ. 14. (zárt betűk: Á, T, E) sorokban. Vízszintes: 14. Akit a nyomozó hatóság letartóztat. 15. „ .. . a sárga virágok szára, a mag kipereg” (Radnóti). 16. Szintén nem. 17- Táncmulatság. 19. Dunántúli hegység. 20. Hangtalanul szedő. 21. Ütlegel. 22. Fémet tartalmazó ásvány. 24. Neon és szelén vegyiele. 25. Ausztráliai futómadár. 27. Kossuth-dljas. filmrendező, elöl utóneve kezdőbetűjével (1933—). 29. London egyik fele! 30. Testrész. 31. Hajóépltésre használt fa. 32. 1050 római számmal. 34. Kása egynemű betűi. 35. Egyenlő részben, görög szó. 36. Amerikai birtok. 37. Hibátlanul, sérülés mentesen. 38. Kétjegyű mássalhangzó. 39. A Don Quijote írója. 41. Még nem használták. 42. Üzlet. 43. Gyere rövidebben. 44. Oktáv belseje! 45. Éles egynemű betűi. 47. Tagadó szó. 48. Pest megyei helység. 49. Szóval megbánt. 50. Spion (—’). 52. Lepakol. 55. Volt kínai politikus. 56. Gépkocsi márka. 58. Van hozzá ereje. 59. Elektromos töltésű atom. 60. Vasas mássalhangzói. 61. Csillagászati tetőpont. 63. Haza. 64. Helyhatározó névutó. 65. Nicaraguái politikus. 67. Girbe-görbe, nem egyenes (pl. út). Függőleges: 2. A mérkőzés kimenetelének számszerű kifejezése. 3. Adressz. 4. Közeli tárgyra mutató szó. 5. Fekélyes a teste. 6. Filmcsillag. 7. Fordított román pénz. 8. Csont latinul. 9. Zamat. 10. Hölgyet. 11. Uralkodói szék. 12 BUGGYANTOTT TOJÁS TOR- mamArtAssal. Körülbelül négy deci enyhén megecetezetl vízbe —. amikor az már gyöngyözve forr — óvatosan beleeresztünk fejenként két tojást. Addig főzzük. amíg a fehérje megkocsonyásodik, de sárgája még puha. A tojásokat szűrőkanállal ügyesen kiemeljük, félretesszük. Közben egy evőkanál vajjal vagy margarinnal, egy púpozott evőkanál liszttel fehér rántást készítünk, és három púpozott evőkanálnyi reszelt tormával egyetemben a főzövizbe keverjük. Ha a lé besűrűsödve habját elfőtte, tetszés szerinti mennyiségű tejfölt keverünk bele. A kész mártás tetejére rácsúsztatjuk a tojásokat, és amikor az egyet buggyant, a tűzről levesszük, és nyomban tálaljuk. TORMÁS KARAJ. Fejenként egy szelet karajt enyhén besózunk, kiveregetjük, lisztben megforgatjuk. Tálban felverünk 2 egész tojást. és miután kicsit megsóztuk, belekeverünk körülbelül 15 dekányi frissen reszelt tormát, púpozott evőkanál zsemlemorzsát. Ezt 5 percig állni hagyjuk. A zsírt a hús sütéséhez forró- sítani kezdjük. Közben a torma- krémet ráhalmozzuk a karajszeletekre, és kenetlen oldalával lefelé, lapáttal a forró zsiradékba tesszük. 1—2 percre befedjük. Ha a hús alja már megsült, lapáttal a tormás oldalára fordítjuk, és ott Is átsütjük. Burgonyapüré-ágyra tálaljuk. TORMÁS PADLIZSÁN. Fejenként egy kisebb, minél sötétebb, lilára érett padlizsánt 5—6 percIVOVÍZ NITRATTALANITASA Az NSZK-ban sok helyütt évek óta folyamatosan nő a talajvízben a nitrátok mennyisége. Csak nemrég sikerült olyan — denitri- fikáló baktériumokat és hidrogént felhasználó — nitráttalanító eljárást kidolgozni, amelyet már ipari méretekben is kipróbálhatnak. Ezek a baktériumok a vízben oldott nitrátionokot — hid- rogénmolekulák oxidálása közben — légnemű nitrogénoxidok- ká és nitrogénmolekulává alakítják át. Az első ilyen kísérleti berendezés Mönchengladbachban 1986 tavasza óta működik. Áteresztőképessége óránként 50 köbméter, vagyis annyi, ameny- nyi — a további keverő és előkészítő eljárások közbeiktatása után — mintegy húszezer embernek a napi vízszükségletét fedezheti. Az eddigi eredmények ígéretesek, s ha a berendezés továbbra is olyan gond nélkül üzemel, mint eddig. — az eljárás kidolgozói szerint — áttörést hozhat a nitrátmentes ivóvízért folyó küzdelemben. Mint Ismeretes, az ivóvíz nitrátszennyezése hazánkban Is komoly gondot okoz. Zeneszerzőnk (Ferenc: 1810—93). 13. Minőségi ellenőrök. 18. Időmérő készülékek. 23. Costa-Ri- ca-i gépkocsik jelzése. 26. Határmenti község megyénkben. 27. Zavaros vers! 28. Az áramerősség mértékegysége. 31. Kezében fog. 33. Titkon figyel. 36. Számot ad tudásáról az iskolában. 37. Táplálék. 39. Cosinus röviden. 40. Nyálka. 41. Útra készített ételcsomag. 44. Mint az 50. vízszintes. 46. Takarított. 48. Dara, búzadara. 51. Régi magyar viselet. 53. Házőrző. 54. Magyar származású amerikai operaénekes (Sándor: 1923—). 57. Vissza: nehéz émelyítő étel jelzője. 59. Nívó betűi. 62. Hangtalanul tegye! 63. Vízben élő állat. 64. ... -art, mértani elemeket alkalmazó művészeti irányzat. 66. Kereskedelmi kifejezés: -tói.-tői. 67. Kálium és oxigén vegy- jele. 68. Jó szívű. (N. I.) A megfejtéseket november 7-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BEKÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FOGADUNK EL! Október 15-1 rejtvény pályázatunk megfejtése: ...az éle* igazságáról és szenvedélyes, érzelmekkel teli drámai^műveiért. Nyertesek: Bétéri Márta, Gombos Erzsébet, Hős Imre, Orosz Irén, Szluk István nyíregyházi Villányi Istvánná kisvárdal. Gombkötő Gyöngyi kótaji, Kó- csikné Vitár Gizella mátészalkai, Szabó Sándorné rápolti és Varga Mihályné újfehértói kedves rejtvényfejtőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük. re forró sütőbe teszünk, majd kivéve kettőbe vágjuk, bőrét lehúzzuk. Belét tálba kaparjuk. A kaparékhoz padlizsánonként egy- egy evőkanálnyi ecetes tormát, 5—5 deka darált párizsit, egy- egy púpozott kávéskanálnyi zsemlemorzsát, és összesen 2 tojást, kevés sót keverünk. A padlizsánok üregét megszórjuk Ve- getával, vagy más ételízesítővel. Púposán megtöltjük a tormás keverékkel. Kiolajozott tepsibe vaigy tűzálló tálba fektetjük, a halmok tetejére egy-egy vékony szelet füstölt szalonnát, arra egy karika paradicsomot terítünk, meglocsoljuk tejföllel, és közepes lánggal körülbelül 30 percig sütjük. TORMAKREMES, JUHTÚRÓS SONKAGÖNGYÖLEG. Ahány kosztos, annyiszor 2 szelet sonkát és 3 deka juhtúrót meg 4—5 centis tormadarabot számítsunk. A tormát lereszeljük, és összedolgozzuk a juhtúróval. fele annyi vajjal, kevés őrölt köménnyel. A krémet a sonkaszeletekre kenjük, szorosan felgöngyöljük és a tekercseket szorosan egymás mellé rakva kifagyasztjuk. Tálalás előtt a szeleteket 3—4 darabba vágjuk. Minden falatba fogvájót döfünk, és hidegen kínáljuk. TORMAS-RÉPAS EGYVELEG (azoknak ajánljuk, akiknek magában túl erős a torma). Háromnégy szál sárgarépát megmosva lereszelünk és hozzáreszelünk egy szál tormát is. Az összekevert szálakat cukros citromlével meglocsoljuk, enyhén megsózzuk és behütjük. (Nyerges) SZÍVMŰKÖDÉS A KÉPERNYŐN A londoni Brompton Szívkórházban egyfelől egészséges, másfelől rendellenesen működő szivekről mozgóképeket gyűjtenek azzal a céllal, hogy az orvosok a dobogó szív képének összehasonlító vizsgálata alapján következtethessenek bizonyos kardiológiai rendellenességekre. A ,,szívműködéstár” mozgóképeit számítógépen készítik, s abban is tárolják. Az adatokat úgy hozzák létre, hogy egyidejűleg két irányból röntgensugárral vizsgálják a szívnek és a szívhez vezető ütőereknek kontrasztanyaggal feltöltött ereit. Ezekből a két Irányból készített, két kiterjedésű (síkbeli) felvételekből már összerakható és a képernyőn megjeleníthető az ezekben bekövetkező mozgások térbeli képe. Az orvos a vizsgált szívről hasonló módon készített — és videóra rögzített — képet veti össze a számítógépben taroltakkal. Vendégségben vagyunk. A házigazdák kedvesek, kellemesek, figyelmesek. Igazán jól érezzük magunkat. Alig tíz perc telik el és feltűnik a szoba túlsó sarkában Péter, a tizenöt éves kamaszfiú. Kazettát cserél a magnón. majd kioson. Látja, látnia kell, hogy ott ülünk, de a vendégeket biccentésre sem méltatja. A szülők közül nem szól senki utána, mi zavartan folytatjuk a beszélgtést, mintha nem láttunk volna semmit. A háziasszony vacsorához tálal. A gyereknek Is terítve. Mi már ott ülünk, ő még nem. Várunk^. miközben az anya háromszor is kiabál neki, ugyan jöjjön már elő. Előjön, biccent, leül, eszik. Próbáljuk oldani a helyzetet. Kérdésekre rövid, elutasító felelet. Most már úgy teszünk, mintha ott sem lenne, érdekes történetek kerülnek valahogy szóba. Ez Péternek is tetszik- hangosakat nevet. Nocsak, hát akkor már minden rendben! A tortából kétszer vesz. Vegyen, kamasz, jó az étvágya, váljék egészségére. Már csaknem feloldódott közöttünk, amikor a mama rászól: — Látod, már megint miattad ülünk itt kényelmetlenül, mert még mindig eszel. Mi már visszaülnénk a dohányzóasztalhoz. Gondolom, ez a legkevesebb, igazán várhatunk fél percet, tgy is történik, és Pétert, úgy látszik, érdekli a beszélgetésünk, mert nem vonul vissza, velünk jön. és érdeklődve figyel, még kellemesen bele is szól. Egyszercsak a mama felugrik. Kedvesen, de határozottan mondja: — Most bemegyek a szobádba, megnézem kész-e a leckéd! A gyerek mintha nem is hallaná. Az ő leckéje a fejében van — ha van — . azt az anyja úgysem látja. Anya el, majd vissza, és újabb szigorú szavak: — A leckéd nincs készen, tessék elbúcsúzni. A gyerek megy. Búcsú nélkül. ö nem köszön. Ezeknek?... Talán nem is kellene folytatni, de amikor elbúcsúzunk az egyébként igen kedves házaspártól. csak annyit mondunk egymásnak. — Mi az öröme a szülőnek az ilyen gyerekből ? Es a kérdésre kérdéssel felelünk : — És a gyereknek a szülőből? . . . (sm) „Szólj már” jeligére: „Hosz- szabb ideje figyel egy középkorú elvált ember. Köszönő viszonyban vagyunk, de több semmi sincs köztünk. Nem tudom ml lehet az oka, de engem nagyon zavar, mert én férjnél vagyok, és szeretem a családom. Ezért fordultam önhöz, adjon valami tanácsot, mit tegyek. Olyan tanácsot ne adjon, hogy szólítsam meg, mert már adtam rá alkalmat, hogy ö közeledjen, de ö nem szól, csak egy köszönés erejéig, és amikor meglát, akkor addig figyel, míg a látóteréből el nem tűnök. Tanácstalan vagyok, mit tegyek, mert ez az állapot a lelkivilágomat feldúlja. A gondolatait szeretném tudni, hogy ö mit gondol, és mit akar tőlem. Remélem megbocsátja a kérdésem : miért tűzdelte tele mímelt helyesírási hibákkal a levelét? Ha választ ad önmagának arra, hogy elrejtőzési szándék, vagy kisebbrendűségi érzés vezette, életének nagyon sok kérdésére is választ kap. Ehhez persze nagy bátorság kell, nem tudom megvan-e önben? A férfi sokkal jobban érdekli, mint ahogyan a levelében írja, különben nem nagy ,,ö” betűt gépelt volna következetesen (ez a magától érthetődé következetesség hiányzik a helyesírási hibáiból). A férfi gondolatait nem írhatom le önnek. Talán csak szemrevaló- nak és szépnek tartja, ezért figyeli, mint ahogy mindenki szívesen pihenteti meg a szemét a szép dolgokon, ha vonzódik hozzájuk. Talán néha megérinti a vágy egy pillanatra, de semmi többet nem akar. Talán észrevette, hogy tetszik önnek, és most próbálja meg, hol van a tetszés határa. Én azt javaslom, köszönjön neki továbbra is, de aztán fordítsa el máshová a fejét, ha valóban annyira szereti a családját. „K. J.*» jeligéjű 16 éves levélírónknak négy és fél hónapja nincs menstruációja. Előtte rendszertelenül volt havi vérzése, majd rendszeressé vált. Gyógyszert soha nem szedett, növekedése nem gyors. Attól fél, hogy valami baja van. Ezt csakis nőgyógyász mondhatja meg. Ha tart attól, hogy a községben esetleg megszólják a vizsgálat miatt. Nyíregyházán is talál orvost. Bizonyos betegségeket rendszertelen menstruáció kísér, de serdülőkorban nagyon gyakori a havivérzés rendszertelensége. Ez nem kóros jelenség: a szervezet belső elválasztásos rendszerébe bekapcsolódik egy új, hormont termelő szerv, és az addigi egyensúlyt megzavarja. Emellett még külső hatások is megzavarhatják a menstruációt, ami (leegyszerűsítve) voltaképpen azonos a méh nyálkahártyájának időszakos — általában 28 naponkénti — kilökődésével, vérzés kíséretében. Ez a magyarázat azonban ne pótolja a vizsgálatot, ami kényelmetlen lehet, viszont fájdalom nélküli és a serdülőknél i£ fontos! Érdekességek innen—onnan I CJSIAILIAIDMCITI flHlClNl