Kelet-Magyarország, 1988. február (45. évfolyam, 26-50. szám)
1988-02-27 / 49. szám
az a I ma nemesítő A hatalmas almáskert kellős közepén szerény épület. Most még messzire látszik a hozzá vezető útról, ha azonban a lombok zöld levele borítja majd a iákat, igazi rejtőkké válik. Tűz a februári napfény, a fatörzsek tövében zöldell a tyúkhúr és az ár- vaesalán. A vastagabb ágak mintha nyújtózkodnának : érzik a tavaszt. A távolból metsző emberek szavát, olló csattogását hozza a csípős szellő. A fehér falú ház mellett autók gyülekeznek. Ismerősök üdvözlik egymást: a megye kertészed jönnek össze részint tapasztalatcserére, részint azért, hogy .a Gyümölcs és Dísznövénytermesztési Fejlesztő Vállalat Üjfehértói Kutató Állomásának munkatársait hallgassák meg legújabb tudományos eredményeikről. Az igazgató, dr. Harmatii László üdvözli a megjelenteket, aztán kollégái veszik át a szót. Valamennyien egy-egy részterület gazdái. Az egész napos rendezvényen szóba kerül minden, ami manapság izgatja a gyümölcsösök gazdáit. Az intézmény vezetőjének szobája, ahol vendéglátómat várom, úgy látom új kötetekkel gazdagodott. Leemelem a polcról a két látványos, színes borítójú könyvet: az egyik a ribiszke termesztéséinek legújabb kutatási eredményeit foglalja ösz- sze, a másik pedig egyebek között a bodzával, az áfonyával és más egzotikus bogyósokkal ismerteti meg az olvasót. Kollektív munkák. Dr. Harmath László szerkesztőként, szerzőként, lektorként ott szerepel az impresszumban, néhány itteni. és másutt dolgozó kollégával együtt. Szeretettel fogja kezébe a még nyomdaszagú példányokat. Belelapoz, mond egy-két szót tartalmukról, de a harmadik mondat után az almára kanyarodik beszélgetésünk. Talán mert a kertészek között erre hangolódott, vagy egyébként is e körül forog legtöbbet gondolata. Nagyon sokat változott a jonatán az elmúlt évtizedek alatt — tér rá az egyik égető gondra. — Mi változtattuk, de nem változtunk vele. Megbomlott a termőegyensúly. Jobb lett a technológia, több a trágya, feljavult a lomb. Nagy Sándor annak idején azt mondta: „vágjuik el a vesszőt, hadd legyen elég hajtás!” Harminc esztendeje keresztülláttunk a fán, másképpen a fuzikot nem lehetett megfogni. Vázlatos áttekintés attól az embertől, aki ezt a harminc évet cselekvő résztvevőként töltötte a jonatán sorsának istápolói között. De nézzük a részleteket. A Nagy Sándor-féle metszés tulajdonképpen végeláthatatlan küzdelem volt a fuzikládium ellen. A mai korszerű permetezési technológiákkal azonban teljesen visszaszorítható ez a veszélyes gombabetegség. A régi jól bevált metszési módszer megmaradásával oda jutottunk, hogy az erős metszés által sok levél „tart el” egy almát. Nagy lesz tehát a gyümölcs és mivel a gyökérzet tápanyagban dúskál, fel is fúvódik. Laza szövetűvé válik, nem lehet eltartani. Nem tartott tehát egymással harmonikusan lépést minden termelési tényező fejlődése. Hiba, mert így megváltozott az a kép, arrri a jonatánról korábban kialakult. — Történt azonban ellenkező előjelű változás ds — hívja fel a figyelmet dr. Harmath László egy másik jelenségre. — Akadnak, atoik a lezajlott változásokat követték ugyan figyelműikkel, de jobban terhelik a fákat, mint azt azok bírnák. Az alma nem éri el a fajtára jellemző gyümölcsméretet, és ez szintén hiba. Az ilyen aránytalan terheles ahihoz is elvezethet, hogy a következő évre kevesebb termőrügy keletkezik, ennélfogva ingadozik évről évre a leszüretelt alma mennyisége és minősége, végső soron a jövedelmezősége. A megyében tájegységenként, de még fal- vámként is eltérő módon művelik az almát, más és más az az előrehaladás, ami az új ismeretek birtokában megtörtént. Három esztendővel ezelőtt Hodászról, a termelőszövetkezetiből jöttek el a szakemberek az újfehértói kutatóállomásra, és konzultáltak az itteniekkel. Kertjeikből illene 10 ezer tonna körül szüretelni, mert alkalmazzák mindazon módszereket, ami ma modernnek számít, és mégse . . . Az alma metszésével foglalkozó szakemberek a helyszínen tanulmányozták mi Okozhatja a reményen aluli hozamokat. Szabolcs-Szatmárban azóta ds csodálattal emlegetik az elért eredményeket. Dr. Harmath László maga is megismétli, hogy tízről harminc tonnára emelkedett a hektáronként leszüretelt alma, de szerényein hozzáteszi, hogy kivételesén jó évjárat követte azt a telet, és nagyon sok virágrügy is differenciálódott akkoriban. — Ritkítani kellett lombokat, és elővenni a fűrészt az olló mellé, de ez csak egy volt a sok tennivaló közül, amivel a termőegyensúlyt helyre kellett állítani. Egyébként nem kell ekörül nagy hűhót csapni és csodáról beszélni. Nem generális ügy ez: az adott év kondícióihoz kell mindent igazítani. Ennek felismerése és az alkalmazkodás bátorsága annál inkább fontos. Érdekes: első évben a közös almának volt alkalma megfogadni a tanácsainkat, másodikban a bérletbe adott területek gazdái vették át a példát, a faluban lévő kertek birtokosai a harmadik esztendőre csatlakoztak. Óvatos duhaj az almatermesztő. Kiderül ez másból is. A nagy almás falvakban, ahoi a ház melletti kert is be van telepítve, árulkodik az ott lakóról. Mintha egy kicsit sokat akarna a tulajdonos. A lombok egybenőnek, az ágak térdmagasságban kezdődnek, éppen hogy csak görnyedve lehet közte menni a permetezőgéppel. Olyan sötét van a fák alatt, hogy mohos a föld. — A soknál az elég több. — játszik a szavaikkal dr. Harmath László, utalva az arányosság fontosságára. — Az idén különösen fontos ez, mert jó a rügykínálat, és ki vagyunk téve annak, hogy nagy virágzás lesz, ami már önmagában is kimerítheti a fákat. Gondos, aprólékos metszésre van szükség. Ezzel a tanáccsal mentek haza aznap a megye kertészei az üjfehértói kutatóállo- másiról. Igaz, hogy szép az idő, lehet haladni a kertek nagy téli munkájával, van azonban még jócskán hátra belőle. Kell egy ilyen vendégség, ahol az összegzett tapasztalatok haszna megsokszorozódik. Esik Sándor Iájszavak családneveinkben A nyelv állandó mozgásban van; szavak keletkeznek, pusztulnak el, változtatnak jelentést. A tulajdonnevekre azt szoktuk mondani, hogy hagyományőrzők. Az igaz, hogy itt már a közszói jelentésről ritkábban beszélhetünk, de azént nem ilyen egyszerű a helyzet. Tallózgattunk egy keveset megyénk család- névanyagában, és azok közül válogattunk, amelyeknek az allapja a névadás időpontjában egy-egy tájszó volt (némelyiket alig vagy egyáltalán nem használjuk ma). Van, amikor könnyedéin felismerjük a vezetéknév köznyelvi alakját, mint pl. a Kokas, a Sallós, a Siket nevek esetében. Kissé nehezebben jövünk rá a következők „megfejtésére”: Esik (== érsek), Eölyüs — ölyüs (= ölyves), de már az Umeges névről nagyon kevesen tudják, hogy ez az V ____________ ' inges szavunk tájnyelvi adata (tudniillik: ing — imeg — ümeg alakban volt használatos). Az -a-ra, -e-re végződő helységneveink az -i képző előtt „megrövidülnek”: Bakti, Gel- si, Gemzsi, Gyügyi, Zajti stb. Természetesen mindkét alak (pi. Baktai — Bakti, Gelsei — Gelsi sttb.) előfordulnak még ugyanazon helységben is. A nevek vizsgálatakor a legfőbb nehézséget a köznyelvben nem ismeretes ún. valódi táj- szavak jelentik. Némelyikről azt gondolhatnánk első látásra- hallásra, hogy idegen eredetűek. A közszó természetesen lehet jövevényszó, de a belőle alakult családnevet már magyarnak is tekinthetjük, ha a névadás formája magyar. E nevek egyik része az egykori foglalkozásra utal, azaz megmondja a foglalkozást vagy annak eszközét, esetleg termékét. Pl. Sőrés (= hízó marhákat őrző pásztor), Csépke (= a szövőszék része), Daku (= ködmönszerű felöltő), Gorzsa (— a kasza orr-részéből készült vágószerszám) stb. A nevek másik része vagy belső vagy külső tulajdonágat jelölt a névadás időpontjában, többször metaforikusán is, pl. Cza- kó (= gólya, azaz hosszú lábú), Badár (~ szép), Székács (= galamb, azaz szelíd, „galamblelkű”), Borbáth (= ügyes, serény), Fige (= cinege: így tehát a hangalaki hasonlóságon kívül semmi köze sincs a füge, illetve a tájnyelvi fige szóhoz. A Fige a függ igének a régies-népies melléknévi ige- \ neve; azaz a fige cinege szó- kapcsolatból vonódott el). Az is igaz, hogy a Czinege családnév nem tartozik a ritkábbak közé. Csupán mutatóba hoztunk néhány nevet, indokolva ezzel azt is, hogy a táj, a nyelvjárás a családnevektől sem idegen. Sőt: nagyon sok — ismeretlennek., netán idegennek érzett — szavunkat csakis ebben a körben találjuk meg napjainkban. Mizser Lajos ____________________________/ Tört szárnyú repülés A közelmúlt magyar já- tákfilmtermése megméretett a nemrég lezajlott szemlén és könnyűnek találtatott. A minősítés azonban — legyen az a díjakban, illetve azok hiányában kifejezésre jutó, avagy hírliapcikk formájú zárójelentés —, leegyszerűsített képet ad a vizsgálat (tárgyáról, holott néha nemcsak a végeredmény váLik tanulságossá, hanem azok a mozzanatok 'is, amelyekből a summázat kikerakedik. Mert ha az a 13 játékfilm, amely lepergett a Budapest Kongresszusi Központban, s amelyek közül 9 napjaink tükörképét kívánja adni, úgy lenne rossz, hogy bennük semmiféle értéket nem lehetne felfedezni, akkor minden velük kapcsolatos pesszimizmus indokolttá válna. De mert e filmek többségében ott volt a jelentékeny teljesítmény ígérete, az elkeseredettség hangját érdemes árnyaltabbá tenni. E filmek szinte mindegyikében a felelős módon gondolkodó alkotók keze nyomát fedezhetjük fel, de néhol a gondolatiság jut vakvágányra, néhol a dramaturgia játékszabályai szenvednek csorbát, néhol pedig a forma telepszik rá olyan mértékben a tartalomra, hogy ez megnehezíti vagy lehetetlenné teszi az értelmi-érzelmi azonosulást. E három vétség közül az utóbbi kettőben Gothár Péter föltétien elmarasztalható a Tiszta Amerika című munkája kapcsán, amely a ■szemlefilmek közül elsőként jutott a mozikba. Azon viszont lehet és érdemes is vitatkozni, hogy a cselek- ményépítési vagy a stilizáld - si hibák vezettek-e 'inkább a nem tanulságok nélküli kudarchoz. Gothár profi rendező a szó legjobb értelmében, ezt .korábbi filmjei és a Tiszta Amerika is igazolják. Tudja például azt, amit kevesen akarnak 'tudomásul venni: író nélkül, (illetve annak szerepét is átvállalva nehéz a játékfilmben eredményt elérni. De mintha Beremé- nyó Géza szerencsésebb választás lett volna, mint Esterházy Péter, ezt látszik igazolni a Megáll az idő és az Idő van nemcsak szemléletbeli, hanem stilánis különbözősége is, amelyek egyúttal jelentős értékbeli különbözőségeket is eredményeztek az előbbi javára. Félreértés ne e§sék, itt nem a megnevezett két író munkájának értékkülönbségéről van szó (ennek megmérése az irodalomkritika dolga), hanem arról, hogy az az írói Világ, amelyet Esterházy (teremt, jóval nagyobb közegellenállást tanúsí t a mozgóképi formával szemben, mint Bereményié; jóval nehezebb adekvát fümi formát találni hozzá, mint a hagyományoshoz közelálló prózai megoldások esetében. Bár a mai tömegigényt (s nóhla már nem csak a tömegét) szinte kizárólag a r ealista-natural ista cseleik ménymozgás tudja kielégíteni, amiatt nagy hiba lenne Gothárt elmarasztalni, hogy a stilizálás tekintetében hol kisebb, hol nagyobb mértékben túllép a hagyományoson. A stilisztikai értelemben túlrajzolt jelenetek között vannak bravúrosak és elmarasztalhatok egyaránt. A görbe vagy szabálytalan tükörben láttatott valóságnak a művészetben megvan a létjogosultsága, az alól azonban nem menthető fel a rendező, hogy a maga teremtette képi világ belső logikáját megtartsa, hősei társadalmi meghatározottságát- elfogadhatóan indokolttá tegye. Gothár főhőse negyven év- körüli férfi. Az világosan kirajzolódik a filmből, hogy cselekvéseit a teljesebb élet iránti vágy és ennek megvalósíthatatlan sága közötti feszítő ellentmondás határozza meg. Az elvágyódás kifejezésére remek megoldást talál a rendező a repülésre utaló torz pózokban, az erre késztető okokról azonban alig tudunk meg valamjt;. Hogy ez mégis mai hazai viszonyaink kritikája, az kifejezésre jut több jelenetben. A főhős az USA-iba utazik feleségestül, gyerekestől, majd lemarad az IBUSZ-csoporttól, s éli gyö- kértelen életét egy számára nyelvileg és mindenféle módon idegen közegben. Alkalmi szeretője arcára azonban mégis Magyarország térkép- körvonalát rajzolja. 'Ami a Tiszta Amerika jelzései közül a legelgon- idolkodtatóbb (többek között azért, mert ezt a szemle filmjei közül több is kifejezésre -juttatta), hogy az egyén önmegvalósításának korlátái vagy ellelhetetlenü - lése maga <is kialakíthatja a menekülés vágyát; a szubkultúra szintjére el lehel érkezni viszonylagosan biztonságos anyagi háttér esetében is. A film befejező egyihar- mada dramaturgiai talányok sorozata. Az após veje után utazása legfeljebb azzal indokolható, hogy mejelemésé- vel némi képet kaphatunk arról a pitiáner szemlélet- módról, amely elől — vélhetőleg — a főhős menekül, de hogy miként sikerül az öregnek ráakadnia a lánya férjére a nagyváros betondzs'ungelében, holott egy szót sem beszél angolul, megfejthetetlen marad Miként talány az is, miiér í vadászik a főhősre a két gyilkos. Hogy mégis az utolsó harmad válik a film legelevenebb egységéivé, az dön - tőén Szirtes Ádám színészi teljesítményének köszönhető, valamint annak, hogy a humor eszközével az alkotók itt bőkezűbben bánnak. „Az Ür csodálatosan működik, de tervét homály fedi." — olvassuk a vásznon a mottót. Ha a mondat pusztán ironikus, akkor szellemessége méltányolható ugyan, igazságtartalma aligha. Ha azonban az alkotók öniróniának szánták, találóan fogalmaztak. Hamar Péter 1982 végén jelent meg a JAK-füzetek első példánya, a Fasírt. A sorozat elé Szilágyi Ákos írt előszót, amelyben arról szólt, hogy e vállalkozás ^kiszabadítja a legújabb nemzedéket az antológiák és folyóiratok mai tömegszállásairól." Az elképzelések szerint évi tizenkét alkalommal (!) látott volna napvilágot, helyet adva a szépirodalomnak, az elméletnek, a csoportok, az új irányzatok képviselőinek. Hat év alatt eljutott a harmincadik kiadványhoz, amely Bódy Gábor két fi lm tervét, a Tüzes angyalt és a Psychotechnikumot tartalmazza. Bódy Gábor (1946—1985), aki azt vallotta: benne az írás „képek nyugtalanító hatásából született”, 1983 őszén látott hozzá a Tüzes angyal megfogalmazásához. A forgatókönyv a szimbolista Brju- szomak (1873—1924) 1908ban keletkezett, ál-történelmi regénye nyomán készült. (Prokofjev 1927-ben operát komponált a mű alapján; ennek Remáta-áriáját Bódy A harmadik című, 1971-es filmjében már felhasználta), majd a két alkotás alapján eLőbb operafilmet tervezett, később romantikus játékfilmre gondolt. A forgatókönyv keretes; hőse R., író és történész, a Sámánok harca a boszorkányokkal című tanulmányán Body Gábor: Tüzes angyal; Psychotechnikum, avagy Gulliver mindenekelőtti utazása Digitáliában dolgozva Antwerpenben rátalál egy XVI. századi kéziratcsomóra. Mohón olvasni kezdi: így elevenedik meg Ruprecht és Renáta szerelme. A misztikus elemekkel átszőtt cselekmény fölhasználja Agrippa von Nettesheim (1486—1535) német gondolkodó De occulta philosophia című hármaskönyvét, melyből Bódy 1983-ban Berlinben „philo-clipet” rendezett. Az okkultista-démonista vonatkozásokban, mágikus szertartásokban gazdag „boszorkányos” história megkísérli a személyiségnek és a létnek traszcendens eszközökkel történő birtokba vételét. De (itt is) kiderül (mint a Psychében vagy A kutya éji dalában), hogy az emberi lényeg igazán így sem ismerhető meg, hqgy a férfi-nő viszony tragikus és lehetetlen, hogy a világ titokzatos, enig- matikus és szomorú. A történet, jóllehet a XVI. században játszódik, örök küzdelemről szól: a világ káoszában rendet teremteni vágyó, intuíciót, mitikus, asztrológi- kus képzeleteket is segítségül hívó értelem keresi a fogódzókat önmaga és a létezés titkainak megfejtéséhez. Az 1985-ben elkészült Psychotechnikum a XXX. századba röpít: hőse Gull. A néhol Huxley Szép új világára, néhol Déry G. A. úr X- ben-jére emlékeztető Digiitá- lia Bódy borzongó antiutó- piája. Gull, akinek vágyai a Halál Angyalára irányulnak, itt szereti meg Viviant, aki arra keresi a választ: „ki vágyóik ón?”. Gull pedig azt kutatja: „mi értelme van az utazásaimnak?". S miután végigjárták Digitália bugyrait, előbb a Tér, majd az Idő megszüntetésének kísérletét, eljutnak a Psychotechnikum- ba,,a születésre jelöltek közé. Gull, aki egyre idegenebből érzi magát a halántéksávju- kon digitális jeleket villogtató, mágikus rajzokkal ismerkedő, félelmetes járőrök között. tudja, hogy Férfiként újjá kell születnie. A könyv végén, amikor elnyeri Viviant, megszületik — tizen - nyolcadik században — Jonathan, aki majd megírja Gulliver utazásait. A mű több szempontból is önéletrajzi ihletésű. (Bódynak 1981 ben fia született: Caspar Maria Zoltán Leopárd [Jonathan], Bizonyos elemei pedig A kutya éji dalát idézik.) Bódy, aki egész művészetében küzdött az Idővel, aki új, ismeretlen film-és video - műfajokkal kísérletezett, e túltechnizált, válságos világban az ésszel mérhető pontokon is túlra tekintett: kitágította a megismerés és az ábrázolás határait. A Csapiár Vilmos higgadtan értékelő bevezetőjével, Klamiczay Gábor szómagyarázataival ellátott, gazdagon illusztrált kiadvány megrendítő olvasmány. S nemcsak a Bódy-torzó miatt. A könyv Jegyzeteát Csontos Sándor írta, aki 1987 végén, menekülve a további testi szenvedések elől, maga is a Halál Angyalává szegődött. Harmincegy éves volt. Karádi Zsolt 1988. február 27. KH HÉTVÉGI MELLÉKLET KkM VENDÉGE