Kelet-Magyarország, 1987. november (44. évfolyam, 258-282. szám)

1987-11-21 / 275. szám

Sikerek útján a Nyírség Levéltári kutatás után saját ruha A tanár jött ide A nyelv: híd a nemzetek között Az immár négy éve történt újjászerveződését követően szinte berobbant a hazai néptánc élvonalába a KI- SZÖV és a tanárképző főis­kola fenntartásában működő Nyírség Táncegyüttes. Bizo­nyítja ezt számos hazai és külföldi fesztiválsiker, a Mű­velődési Minisztérium által 1985-ben odaítélt Kiváló Együttes cím és az amatőr néptáncmozgalom legmaga­sabb elismerését jelentő Arany I. minősítés megszer­zése. A hazai néptánc követei­ként az elmúlt években be­mutatkoztak Angliában, Franciaországban, Hollandi­ában, Olaszországban és az NSZK-ban. Fellelhetők tevé­kenységük nyomai megyénk néptáncarculatának alaku­lásában is. Demarcsek György, az együttes vezetője örömmel idézte föl a több éve tartó elmélyült alkotómunkát, áz éjszakába nyúló, embert pró­báló készülődéseket, a sok­sok lemondást követelő fel­lépéseket és a mindezeket feledtető sikereket: a közön­ség és a „szakma” elismeré­seit. A sikerek jórészt annak köszönhetők, hogy sikerült egy őszinte, baráti kapcsola­tokra épülő alkotóközösséget teremtenünk. A társaság zö­me pedagógus, de található közöttünk kozmetikus, ad­minisztrátor, karbantartó, számítógép-kezelő, közgaz­dász és pszichológus is. Ez a sokféleség nemhogy szétvá­lasztott volna, hanem inkább gazdagított bennünket a sok közös együttlét során. Az együttes jelenlegi tagjain kí­vül még sok ember keze nyoma benne van az ered­ményeinkben. Közülünk em­lítésre méltó Dede Zoltán és Balázs Gusztáv neve, akik korábban az együttes veze­tőiként is tevékenykedtek. Sikereink méltó részesei zenészeink, a Galibanda együttes is. Ök a szűkös anyagiak ellenére is kitartot­tak mellettünk, és vállalták a Debrecenből való átjárás nehézségeit. Ide kívánkozik még az egyéni siker, hogy időközben az együttes tag­jai közül Antal Ilona, Darai Dóra, Üjlaki Marianna, Bis- tey Attila, Szilágyi Zsolt és jómagam kaptuk a Népmű­vészet Ifjú Mestere kitünte­tő címet. Az együttes a hazai sike­rei mellett a külföldi bemu­tatkozásaiért is megérdemel egy főhajtást. Mit jelentettek az együttes számára a hatá­rainkon túli megméretteté­sek? Nagyon sokat — mondja Szilágyi Zsolt, aki amellett, hogy itt táncol, a nagykállói Kállai Kettős népi együttes vezetője is. Mindenekelőtt el kell mondani, hogy a nyugat­európai emberek korántsem ismerik kellően térségünk folklórját. Meglehetősen szo­katlan nekik a mi élénk vég­tagmozgással járó táncunk, de a számukra kuriózumnak számító fellépéseinket szíve­sen fogadták. Nagy felelősség és egyben lélekemelő érzés volt nekünk, a magyar népi kultúra követeként odakint színpadra lépni. Ez mindnyá­junktól a szokottnál nagyobb összefogottságot igényelt, ugyanakkor az ottani sikerek méginkább hitet, tartást ad­tak a munkához. — Hogyan határozhatók meg az együttes művészi tö­rekvései ? — Alkotói hitvallásunkban mi a „magyarnótázó” divat­táncokkal szemben, az auten­tikus táncolás mellett köte­leztük el magunkat — vála­szol az együttes vezetője. — Törekvésünk a kárpát-me­dencei magyarság, ezen be­lül főképp megyénk egyes tájegységei táncanyagának anyanyelvi szintű tolmácso­lása. Munkamódszerünk nem koreográfia-centrikus, ha­nem az alapos néprajzi isme­retek alapján történő anyag­tanulására törekszünk. — Sokat adunk a megjele­nésre, a viseletek hitelessé­gére is — veti közbe Szilá­gyi Zsolt. — Ruháinkat a szűkös anyagi lehetőségeink miatt rendszerint magunk tervezzük. Ezt persze minden esetben levéltári kutatások, a fellelhető fotók tüzetes át­vizsgálása előzi meg. — Melyek az együttes ter­vei? — Szeretnénk még többet tenni a néptánc népszerűsí­téséért — hangsúlyozza De­marcsek György. — Késik ugyanis annak felismerése, hogy az együtt-táncolásban hatalmas nevelőerő, szellemi és érzelmi gazdagság rejlik. Kiaknázásának színterei fő­leg az általános iskolák le­hetnének, ahol akár választ­ható tantárgyként is tanul­hatnák a gyerekek. Próbál­kozásainkat ez idáig itt nem kísérte kellő fogadtatás. Örömteli azonban — és eb­ben nekünk is részünk van —, hogy a helyi tanárképző főiskolán, az énekszakos hall­gatók részére már folyik nép­tánctanítás. — Van tennivalónk a saját házunk táján is. mégpedig az utánpótlás biztosítása terén. A katonáskodók és a kisma­ma szerepet betöltők folya­matos pótlása nem kevés gondot okoz. Fontosnak tart­juk még az együttes egyéni arculatát mutató táncait — különösen a nagyecsedi tánc­anyagra épülő Ecsedi táncok és a mezőségi eredetű Bonc- hidai táncok című koreográ­fiákat a megszokott színvo­nalon tartani. Gonda Lajos Az igazi nemzetközi köze­ledést, a népek közötti barát­ságot, egy másik ország, nép megismerését nehezen lehet elképzelni anélkül, hogy a nyelvét ne ismernénk. Egy más ország lakóinak életébe, kultúrájába igazán belelát­ni csak a nyelven keresztül lehet. Ezért a nyelvtanítás nem csupán nyelvészeti ügy. hanem a népek kölcsönös megértésének, a nemzetközi barátságnak is fontos eszkö­ze. A nyelvtanárok tehát nemcsak nyelvészek, hanem diplomaták is. Kétszeresen is diplomaták azok a nyelv­tanárok, akik egy idegen or­szágban, idegen nyelvként tanítják az anyanyelvűket. Nelli Ivanovna Zaplatkina, a kijevi idegen- nyelvek ta­nárképző főiskolájáról érke­zett Nyíregyházára, a tanár­képző főiskola orosz tanszé­kére, hogy a jövendő orosz­tanárok nyejvi oktatását se­gítse. Korábban az Ukrán Akadémia Nyelvtudományi Intézetében dolgozott, tudo­mányos munkatársként, így személyében az orosz nyelv magasképzettségű kutatóját tisztelhetjük. Magyarországra részben diákjai miatt került. Rendhagyó módon. Arrói ugyanis gyakran hallani, hogy a sikeres nyelvtanulás után — mivel a tanuló látat­lanban is megkedveli az or­szágot, amelyikről tanul — ellátogat oda; arról viszont már ritkábban, hogy a tanár látogat el tanítványai kedvé­ért az országukba. Zaplatki­na tanárnő esetében ez tör­tént. Az idegen nyelvek tanár­képző főiskoláján, ahol több mint 40 országból érkező di­ákokat tanított 1979 óta, a magyar diákok nyerték meg leginkább a tetszését. Kiván­csi volt, hogy milyen lehet az az ország, ahonnan any- nyira felkészült, és érdeklő­dő diákok érkeztek. Költőien fogalmaz. — Ahogy a harmatcsepp- ben tükröződik az egész ég, úgy tükröződtek ennek a kis Magyarországnak és népének tradíciói és kultúrája is a Szovjetunióban tanuló diá­kokban. Nagyon jó volt együtt dolgozni a magyar fi­atalokkal. Ifjú emberek kö­zött lenni egyébként is kel­lemes. A diákok nem hagy ják megöregedni a tanárai­kat. A magyar hallgatókat külön is nagyon megkedvel­tem, mert szakmai érdeklő­désük széles. A legjobb cso­portomat Kijevben a magya­rok alkották. Olyan alappal jöttek, hogyha mi abba el­vetettük a magot, rögtön szárba szökkent. Rendkívül aktívak, érdeklődők és fogé­konyak a magyar diákok. — Nagyon örvendetes, hogy ilyen kedvező véle­ményt alakított ki rólunk. Sajnos nekünk a hazánkban folyó nyelvoktatásról nem a leghízelgöbb a véleményünk. Bár csak két hónapja tanít Magyarországon a Bessenyei György Tanárképző Főisko­lán orosz nyelvet, mégis megkérdezném mi a tapasz­talata az itt folyó nyelvokta­tásról? Mennyire felkészül­tek az orosz nyelvet tanuló főiskolai hallgatók? — Az itt eltöltött rövid idő után még valóban nem tu­dok megalapozott véleményt mondani. Úgy mondják ná­lunk. a jó harang az érin­téstől is megszólal, tisztán zeng. Úgy látom, a csoport­jaimban is mindenütt van két-három harangocska. — Nem kétséges, egy nyel­vet legjobban az anyanyelvű tanártól lehet elsajátítani. Minden egyetem és főiskola — legalábbis ahol komolyan tanítanak nyelvet —, foglal­koztat külföldi vendéglekto­rokat. Miben látja a külföldi lektorok legfontosabb szere­pét? — Erről leginkább a diá­kokat kellene megkérdezni — neveti el magát. — Volta­képpen rendkívül meg va­gyok elégedve magyar kollé­gáim orosz nyelvtudásával is. Ám mindezek ellenére az a véleményem, hogy az iga­zi nyelvi fordulatokat, nü- anszokat csak az anyanyel­vet beszélőktől lehet megta­nulni. Aki pedig ráadásul az orosz nyelvet oktatni is fog­ja, annak feltétlenül szüksé­ge van erre a segítségre. Egyébként munkám értelmét csak akkor fogom megtalál­ni, ha a kollégáim is megér­tik, hogy nekik is szükségük van rám. Zaplatkina tanárnő egyéb­ként egy tudományos mun­kán dolgozik. Szakmai ér­deklődés is vonzotta hazánk­ba. Képzettsége szerint nyel­vész. nem minden nyelvta­nár rendelkezik ilyen diplo­mával. A nyelvtörténet, sti­lisztika mellett az összeha­sonlító nyelvtudomány ér­dekli, és egy komolyabb munkában kívánja majd az orosz nyelvet összehasonlíta­ni a teljesen más szerkezetű magyar nyelvvel. Tulajdon­képpen Kijevben a nyelvé­szeti kutatásokra készítette fel a negyed- ötödéves diá­kokat. Az itt szerzett tapasz­talatai egyébként megegyez­nek Kodály Zoltánéval, aki azt vallotta, ha valaki meg­ismer egy idegen nyelvet, az a sajátját is jobban ismeri. — A nyelv híd is lehet — folytatjuk a beszélgetést. — Híd — teszi hozzá, amely­nek közös erőfeszítéssel kell épülnie. Tulajdonképpen for­dításokból is többé-kevésbé megismerhetjük egy idegen nép kultúráját, hazáját és hagyományait. De hogy ezt az ember személyesen, a lei­kével fogadja be, arra csak akkor van lehetőségünk, ha a nyelvet is ismerjük. Saját nyelvünkkel ízlelgetve fok- ról-fokra kell megismernünk és megszeretnünk egy másik népet. Ehhez ad személyes élményt a nyelv. Bodnár István Színpadon a Nyírség m m diófáiról felszállt a varjúse- U reg. Fekete, végnélküli fo- SJf lyam a horizont peremén. wP:1' a búzavetésre tart. — Érzik a hideget, a telet — mondom — nagy böjtjük követke­zik. Aki mellettem áll, javakorú férfi, fekete csizmában, bőrkabátban. A varjakra nem reagál. A varjú sze­rinte hasznos madár. Több boga­rat, egeret pusztít, mint amennyi kárt a zsenge búzában, kukoricá­ban tesz. — Ellenben — mondja — maga újságíró. Az újságíró kiválik az emberekből. Tudom, az újságíró­nak joga van kérdéseket is felten­ni. De most én kérdeznék. Mondja, miért van az, hogy télen nincs hó­lapát, nyáron meg kapa? Jöjjön. Egy fészerhez megyünk. A rogy- gyant bódé a domb tetején áll. Be­látjuk a határt. Kisparcellás mű­velés a homokon mindenütt. A ké­sői ősz fáradt napjának gyenge su­gara, egy csonkig kopott szerszám lemezén villan. — Ez egy kapa — szól az embe­rem — annak készült, de ez lett be­lőle. Elnyűtt, már csak maradék, csonka és repedt. Nyáron bejár­tam egy újért a várost. Csak az utazás többe volt 50 forintnál. Es tudja, hogy végződött az utam? Se­hogy. Szóval azt mondja■ meg ne­kem, miért van az, hogy a süket parasztnak nem adnak szerszámot? Mert nem tudok válaszolni, in­kább kérdezek: — Bátyám földműves? — Nem .‘vagyok én földműves. sem művelt ember, ékesszóló meg végképp nem vagyok. De 65 év ta­lán már jelent valamit. Ha az em­ber nyitott szemmel jár, tapasztal ezt-azt, és ha nem érti a dolgokat, megkérdezi. Ezért hívtam át ma­gát. Szentigaz. Nem az öreghez jöt­tem. Előbb a hatodik szomszédnál álltam le beszélgetni. A káposztát vágták, érdekelt, jó-e a termés, van-e vevő a portékára. Ez az em­ber meg jó szimattal kiszúrta, ki lehetek, átkiabált. így aztán le­ülünk a fészer oldalába, szélárnyék­ba, és múlik az idő. Még mindig a kapánál tartunk. — Azt írja az újság, védjük a természetet. De hogyan? Arra nem számit senki, hogy én kapálni sze­retnék. Biztatnak, használjak vegy­szert. Mérgezzem magam? A kör­nyezetem? Én tavaly és azelőtt is termeltem krumplit. Azt mondom, elég volt annak a növénynek kihe­verni azt a permetezést, amit a burgonyabogár ellen muszájból vé­geztem. Van egy hülye elgondolá­som — már elnézést a fogalmazá­sért — de amióta könnyítési ad a gép, a vegyszer, az emberek elva­dultak a munkától. Kapálni már nem is akarnak. Csak szóljon, ha nincs igazam. Szólnék. Van a kapával, a vegy­szerrel kapcsolatban is vélemé­nyem, de a gazda a vállamra te­nyerei, int, várjak a beszéddel. Té­rül, fordul, a bódéból fonott korsót, kenyeret, szalonnát hoz elő és meg­vendégel. Saját borát kínálja, sza­lonnázáshoz felajánlja az oltókést. Harapok és mondom: — Sokat fejlődött a mezőgazda­ság ... Leint. Öt aztán ne agitáljam. Mindent elhisz, csak azt nem, hogy az emberek viszonya a földhöz a régi. — Engem kicsi koromtól arra ta­nítottak, hogy szeretni kell a földet. Hát én szerettem, bár sohasem az enyémet munkáltam. Voltam nap­számos és cseléd, amíg szerencsém­re vagy szerencsétlenségemre szak­mát tanulni magához nem vett egy távoli rokonom. A földet ma is tisztelem, becsülöm. És vannak még hozzám hasonlóan páran. Én az egész életemet munkával töltöt­tem. A nagyfát az iparban, igaz, de a földhöz mindig visszavágytam ... Eltűnődünk. Ránk telepszik a csend, mígnem a savanyú borát di­csérem. Később a nevét kérdezem. Rutindolog az ilyen. A szakmában az írás hitelesítője a név, a hely­ség, a beszélgetés színhelyének je­lölése. — A nevem? — csodálkozik rám az ember. — A kapa! Szerintem az a lényeges. Vagy van kapa, vagy nincs. De hadd kérdezzek még valamit. Arra válaszoljon, mi ér többet, egy számítógép, egy diplo­ma, vagy egy olyan fejős tehén, ami eltart egy családot? Óvatos vagyok. Nem tudom, mit akar hallani a vendéglátóm. A tár­sadalmilag szükséges munkameg­osztásról mondok valamit. Olyan hasonlattal élek, hogy a munka ah­hoz a végtelenített lánchoz hason­lít, amelynek minden láncszeme ér­tékes. Nem aratok sikert. — A menyemnek három diplo­mája van, de nem tud megfejni egy tehenet. Ezt én nem értem. Vettem egy tehenet. Legyen tej az unokáknak. És most én fejem. A menyem azt mondja, válasszon apám: vagy pénzt keresek, vagy tehenet fejek. A pénz! Hát erről is megvan a véleményem. Nem a munkát tisztelik, becsülik, nem a munkát szeretik, hanem a pénzt. Azt a pénzt, amit lehet lopni, kár­tyán vagy totón nyerni, örökölni, vagy ügyeskedéssel szerezni. Hát van az ilyenben öröm? Csak mond­ja meg, ha más a véleménye. Ott van az a kapa, amit mutattam. Mi­lyen hamar tönkrement. És tudja miért? Aki csinálta, pénzért csi­nálta. Annak a munka ennyit sem számított. Vendéglátóm mutatja a körme feketéjét. El is restelli magát. Nagy a körömház feletti gyász, zavartan Fokhagymának ősszel van ideje ... mondja, fokhagymát duggatott. — Csinálom is tovább, mert azt hiszem csak bolondokat mondok. De ne értsen félre. Bosszantanak néha a dolgok. Az, hogy nem ka­pok egy jóravaló kapát, az, hogy a menyem nem tud és nem is akar tehenet fejni. Amikor nyáron ki­hoztam ide a kis unokám, tudja, mit kaptam. A gyerek a földdel „összekoszolta'’ magát. Még hogy a föld koszos? Itt hempergett, buk- fenóezett a gyerek és azt mondta az anyja, hogy koszos... Én meg azt mondtam: mosson!... • ^ _ ár nem tudom mit mond- jak. Mi fáj? És mi a jó? IvM Közlöm, ideje már, hogy w menjek, meg hogy régen elszállt fejünk felett a varjúsereg. Azt a véleményemet is megkockáz­tatom, hogy jó és tiszta a dombon a levegő. Elbúcsúzunk. Már messze járok és visszanézek. Látom, az öreg a kapával hadonász. Mi az, fenyeget? Míg erre gondolok, elér a hangja: — El ne felejtse! Ja, igen! Mechanizmus ide, meg oda. reform és egyebek, mind jó és helyes. De azért kapa is kell! Seres Ernő A kapakereső KM HÉTVÉGI MELLÉKLET 1987. november 21.

Next

/
Oldalképek
Tartalom