Kelet-Magyarország, 1986. november (43. évfolyam, 258-281. szám)
1986-11-22 / 275. szám
KM HÉTVÉGI melléklet 1986. november 22. A városi íőkeitész — Ha rosszmájú akarnék lenni, azt mondhatnám: most már vain kit szidni a nyíregyháziaknak, ha egy-egy fasort látnak dőlni, ha a parkok nem úgy alakulnak, ahogyan azt ők szeretnék, vagy bajok vannak a köz- tisztasággal. De távol állijon tőlem az efféle — az. hogy Nyíregyháza városának ez évtől fökertésze van, nagyon is jó dolog, hiszen most már jól képzett szakember kezében futnak össze a megyeszékhely „zöld ügyei". Az, hogy az ilyen dolgokban ön, Barcsai Miklósáé dönt, gondolom nem jelenti azt, hogy úgy határoz, amiképp a kedve diktálja ... — Szó sincs ilyenről — nagyon is sok szempontot kell figyelembe vennem. Hozzám tartoznak a város zöldterületeinek gondozásával, fejlesztésével kapcsolatos ügyek, a köztisztaság és a temetők rendjének felügyelete. — Beszéljünk a zöldterületekről, hiszen ez időnként nagyon is az érdeklődés homlokterébe kerül. Például, ha kivágnak egy- cgy fasort, sőt, néha egyetlen fa miatt is magasra csapnak az indulatok. — Ez érthető és tulajdonképpen rokonszenves dolog. Védik az emberek a zöldet, szeretik a fákat (most persze, a jóérzésetekről beszélek, nem a facsemete-tördélőkről...). A fellobbanó tiltakozás viszont nem könnyíti meg a dolgunkat. Igen nehéz megértetni a közvéleménnyel, hogy Nyíregyháza parkjaiban, utcáin a fák bizony javarészt elöregedtek, s gondoskodni kell a a pótlásukról, helyettesítésükről. így hát, ha fűrészt látnak, máris tiltakoznak. Éppen ezért különös óvatossággal kezeljük ezt a kérdést, semmiképpen se akarjuk azt a látszatot kelteni, hogy hübelebalázs módjára vágunk ki fákat. — Komoly vitákat kelt a kérdés: egyszerre vágjuk-e ki a fasorokat, s úgy pótoljuk. avagy szakaszosan, mondjuk minden másodikat-harmadikat kivágva? — A vita még nem dőlt el. Én sem vagyok biztos abban, hogy egyik vagy másik módszer a legmegfelelőbb-e. Pár évet várni kell még ahhoz, hogy meglássuk. Mindenesetre úgy látom: a meghagyott nagy fák árnyékában nem fejlődnek úgy a kiültetett csemeték, mintha hasonló kis fák között növekednének . .. '— A nyíregyházi parkokról megoszlanak a vélemények. A többség azonban hangulatosnak, szépnek tartja legtöbbjüket. Mi az ön véleménye — a szakember szemével nézve, hogy festenek parkjaink? — Bizony itt is érvényes, amit mondtam: alapos megújulásra van szükség. Ennek első lépéseit már megtettük, ha kicsik is e lépések. A Benczúr térre gondolok — ezt- most újítják föl, s a rekonstrukció a Bessenyei 'térre is kiterjed, összesen több, mint két és fél milliót költ a város erre. — Ügy tűnik, nem olcsó mulatság a parképítés ... — De nem ám! Főképp nem olcsó egy új park létrehozása. Gondoljon csak bele: jó termőföldet kell leteríteni, hiszen többnyire építési terület volt előzőleg az új park helyén. Ez már eleve nagy költség — 15 kilométerről hozzák a földet, s a szállítás nem olcsó. Egy köbméternyi föld idehozatala mintegy 130 forint. S ez csak négy-pt négyzetméterre elegendő. Ha ehhez hozzávesz- szük, hogy milyen drágák az építőanyagok —- 'burkolólapok, utak építése, és így-íg.v tovább, akkor bizony egy új park négyzetmétere 4--500 forintra rúg . . . — Mennyi ma Nyíregyháza zöldfelülete? — Nehéz erre választ adni. ^ de mondok egy számot: egymillió 300 ezer négyzetmétert tartunk számon. Ebben persze nincsenek benne sok utca fasorai, füve — csak azt számoltam ide. amit több-kevesebb rendszerességgel, de gondoz a város. Illetve: gondoztat — a közterület-fenntartó vállalattal. — ön alaposan ismerheti a város parkgondjait, hiszen ezelőtt a közterület-fenntartónál dolgozott, s ezekkel foglalkozott. — Tíz évig voltam ott, azelőtt pedig Miskolcon, hasonló munkakörben. Szeretem a parképítést-gondozást. Jóleső érzés látni, hogyan álakul ki egy puszta területen egy szép zöldfelület... — Ebben a munkakörben gondolom, kevesebb az ilyen közvetlen élménye. Sajnos, ez igaz — de kárpótolhat az, hogy szélesebb az áttekintésem, hogy . . . no, de persze, ez fejfájást >is jelent némiképp. Elsősorban amiatt, hogy bizony kevés a pénzünk. Távolról se jut minden helyre, ahol kellene. — Bizonyos kategóriák szerint osztották föl a várost... — Négy kategória van. Az elsőbe tartozik a város központja. Itt fordítunk a legtöbb gondot és pénzt a parkokra, s a tisztaságra is. Szeretnénk, ha legalább a centrum olyan élményt adna a városlakónak és a látogatónak egyaránt, ami kellemes benyomást kelt. A második kategóriába tartoznak a városi díszterek, és a központon kívüli parkok. A harmadikba a városból kiinduló főbb útvonalak környezete, a negyedikbe pedig minden más . . . — A lakótelepek? — Azok a harmadikba tartoznak. A negyedik kategória azt jelenti, hogy az ilyen helyeken a fű évi három-négyszeri kaszálásától eltekintve nem tudunk gondozásra költeni. — S ez azzal jár, hogy bizony romlik a színvonal. — Nem tagad haitó. — Van a városnak átfogó parkosítási-faültetési terve? — Nincs, pedig nagyon kellene. A közterület-fenntartónál van egy lassan húszéves terv, ezt néha előveszik. De nagyon fontos lenne egy átfogó, részletes terv! Hiszen any- nyi a városban az újonnan beépített terület . . . — Milyen fafajok kerülnek az utcákra- terekre ? — Nyíregyháza klímája majdhogynem sivatagi! Kevés a. csapadék, a magas hőmérséklet a jellemző. Az akácok kiválóan megfelelnék, a legjobban a japánakác. Ez viszont virágzása idején mindent elborít szirmaival! még a közlekedést is veszélyezteti néhol. A v.örös tölgy, a juhar megfelelő, s a celtisz is jól megél. Viszont komoly gond: az utak mentén sok helyütt nem ültethetünk fákat — a földben húzódó közművek miatt. Ide legfeljebb cserjék kerülhetnek. Példa— sajnos, lehangoló példa — a Rákóczi út sivársága . . . Tarnavölgyi György /------------------------------------------------------------------------------------------------------------------S Szépen magyarul — szépen emberül Miután felborzoltuk kísérteties címünkkel kellőképpen az olvasó idegeit, siessünk kijelenteni. hogy nem akarunk Karinthy Frigyes-féle „szellemes” jelenetet rendezni. s nem a szellemekről, a fantomokról, drakulákról és egyéb sirontúli lényekről kívánunk beszélni. Inkább azokról a szavakról — kizárólag e világi szempontból — elmélkedünk majd. amelyeknek egyik tagja (általában az első) a szellem, illetve a fantom. A szellemautók azok. amelyek rossz látási viszonyok közepette is világítatlan lámpákkal haladnak. Vezetőik a szellemautósok. Az ő „rokonaik“ a szellem- vagy fantomkerékpárosok, akik a sötétedés után is lámpa nélkül közlekednek. így több országúti baleset előidézői is lehetnek. Sokak számára rejtély az elektromos áram, ám a villamossági szakemberek nagyon jól ismerik a fantom szót. Egy külső szemlélő számára kissé bizarrnak hangzik a fantomképzés szó. Bármilyen kiváló is az iskolarendszerünk, ott még nem tartunk, hogy kísérteteket is képezzünk (vagy továbbképezzünk). Nem is ezt jelenti, hanem azt, hogy két, egyrríástól független áramkörből — vezeték felhasználása nélkül — áramkört létesítettünk; ezt viszont fantomáramkörnek nevezzük. Magát a fantom szót használják mind az orvosi, mind a mezőgazdasági szakirodalomban. így a test (rész) nek az orvosegyetemi oktatásban használatos modelljét, illetőleg . a mesterséges megtermékenyítés előkészítésére használt modellt egyaránt fantomnak nevezik. Az orvosi nyelvben használatos, illetőleg onnan terjedt el a következő összetett szó: fantomfájdalom. Ez a műtéttel eltávolított (rendszerint végtag) helyén érzett fájdalmat jelöli (elvégre nem fájhat, ha már nincs ott). A fantom is, a szellem is általában az utótag nem valódi, a szokásostól eltérő voltára vonatkozik. Ezt a szerepet töltik be, nyelvtanilag szabályosak. Veszélyesek legfeljebb csak az országúti fantomok lehetnek. Nyelvünk talán az ő szerepüket találta el legjobban. Mizser Lajos EGY MAI CLOWN Az alkotóművészek közül minden bizonnyal a legkiszolgáltatottabb a filmrendező. Egy festő vagy egy író aligha tehet szemrehányást másoknak, ha nem remekmű került ki a keze alól, de a film első számú alkotója mindig egy kisebb létszámú hadsereg munkáját irányítja, s közülük bárkinek a hibája végzetes módon befolyásolhatja a végeredményt, az alkotást. Ezért fordul elő elég gyakran, hogy a rendező egyszerre több feladatot is vállal, mert így a részlet- mozzanatok közvetlen alakítására is lehetősége nyílik. A leggyakoribb az a mai filmkészítési gyakorlatban, hogy a rendező (egyedül vagy másokkal iközösen) jegyzi a forgatókönyvet is. Ritkább megoldás, de azért akad rá példa, hogy e két feladat mellé egy harmadikat is magának sajátít ki, a főszerep megformálását. A filmtörténet azt bizonyítja. hogy a három kulcs- mozzanat halmozói légin • kább a filmkomédia mesterei. Közülük a leginkább figyelemre méltó ebben a tekintetben (is!) Chaplin, aki több munkájában még egy további feladatot, a zeneszerzőit is magára osztota. De hozzá hasonlóan járt el Jacques Tati és a nálunk kevésbé ismert, pedig igazán eredeti humort képviselő Pierre Eteix (akinek néhány munkájával a megyei filmklubok tagsága a most futó sorozatban megismerkedhet majd), és a maiak közül Woody Allen. Hogy miért éppen a komé- dia területén a leggyakoribb ez a jelenség, arra kézenfekvő magyarázat, hogy e műfaj (igényes változataiban mindenképp) a legérzékenyebb a koherencia legkisebb sérülésére is. E sérülés forrása néha az, hogy a forgatókönyvíró ötletét a rendező másképpen értelmezi, de ha a kettő ugyanaz a személy, akkor ilyen hiba nem fordulhat elő (hacsak az ötlet maga nem vérszegény). A feladathalmozó rendezőkről azért aktuális most szót ejteni, mert közülük Woody Allen Zelig című filmje nemrég került a mozikba, az Annie Hall pedig ma este látható a televízióban, de egyébként is a nem éppen adonisi küllemű clown több filmje alapján már korábbról jól ismert a hazai nézők előtt. Érdekes módon a kiemel1 kedő komikus egyéniségekhez mindig kapcsolódtak olyasfajta külsőségek, amelyek a figurát jellegzetessé lették. Chaplint a kalap, a görbe hot és a bajusz. Tátit a különös járásmód és a pipa, Woody Allent pedig a vörös haj, a vastag szemüveg és a kockás ing. Hatásuk titkát persze aligha érdemes ezekben a külsőségekben keresni. Ami mindegyiküket az átlag fölé emeli az az, hogy képi világuk mögött rendkívüli emberi melegséget sugárzó, jól kiolvasható filozófia rejlik, amely humorba ágyazott optimizmust áraszt, hitet kölcsönöz a mindennapok gond jai közi csetlö-botló kisembernek, hogy van esélye a megmaradásra, az apró örömök elérésére. E lényegi azonosság mellett azonban Woody Allen világa sok mindenben különbözik a nagy elődökétől. Ilyen különbség mindenekelőtt az önéletrajzi jelleg. A Manhattan filmes önéletrajz, és hasonló jellegű az Annie Hall is. Az alkotói személyiségnek az ilyesfajta előtérbe helyezése valódi veszélyekkel járhat a művész szamara. de Woody Allen tudja az egyetlen módszert, amellyel el lehet kerülni a buktatókat. Egyéniségének legvonzóbb vonását, öniróniáját használja eszközül minden helyzetben. „Hogyan bízhatnék meg egy nőben, aki olyan pasasba szeret bele, mint én!” — mondja önjellemzésül az Annie Hall elején, és hasonló az, amit az őt intellektuálisnak, töprengő egyéniségnek nevező riporter számára mondott: „Tréfál? Bizonyára a szemüvegem téveszti meg . . . Valójában én sportos alkat vagyok.” Woody Allen humora intellektuális humor, amely főként a dialógusokban, a szövegben ölt testet, ellentétben Chaplinnel és Tátival, akiknél inkább a szituációk és a mozgás hordozzák az ötleteket. Korábbi filmjei alapján kialakult a színész-rendezőről a nézőkben egy kép, s akik ehhez igazítják várakozásukat a Zeliggel kapcsolatosan, csalódni fognak. Itt a szellemes kiszólások, az ötletpetárdák helyett egy igen kesernyés filozófia bontakozik ki arról, milyen esélyei vannak az embernek önmaga vállalhatóságában, illetve hogy a körülmények miképpen kényszeríthetik személyisége feladására, az „átváltozásra”. A film több rétegű gondolati építménnyé válik azáltal, hogy megszólal benne a más filmjeiből is ismert zsidó-problematika (a legszélsőségesebb ötlet ebben az összefüggésben az, hogy Zelig—Woody a Hitlert körülvevő barnaingesek soraiban látható), és az állandó átváltozás kérdése végül a színészi létforma lényegét is kifejezi. Woody Allen bőbeszédűsége a túl gyors egymásutánban készített filmekben is kifejezésre jut. Ez óhatatlanul felületességhez vezet. Életművében éppen ezért vannak gyengébb darabok, de a Zelig és az Annie Hall nem tartozik közéjük. Hamar Péter Köpeczi Béla ez évben megjelent könyve (A magyar kultúra útja) híven mutatja művelődésünk negyvenéves fejlődését. Vázolja a társadalom — gazdaság — kultúra összefüggéseit, szól a szocialista művelődéspolitika főbb jellegzetességeiről és szakaszairól, statisztikai táblázatokat, bibliográfiát közöl. A gazdag és változatos tartalmú könyve néhány megállapítására szeretném felhívni az olvasó figyelmét. A szerző a magyar kultúra világban elfoglalt helyét mutatja be — 1984-es statisztikai adatok alapján. Hetvennégy országgal volt kulturális és tudományos, illetve műszaki-tudományos egyezményünk, köztük tizennégy szocialista és negyvennégy fejlődő országgal. Tagja voltunk az összes jelentős tudományos, oktatási és kulturális nemzetközi szervezetnek. Kilenc kulturális intézetünk működik külföldön. A közösen kutatott témák száma 2441. 19,4 százalék nem szocialista országgal. Vásároltunk száztizenhárom licencet 594 millió forint szerződés szerinti értékben. ebből hatvankilencet — 430 millió forintért — fejlett tőkés országból. Eladtunk negyvenegyet 95,7 millióért, ebből .tizenkilencet 44,5 millió forint értékben — fejlett tőkés országnak. Magyarországról 23 123 esetben utaztak tudományos céllal külföldre, 60,3 százaléka szocialista országba törKulturális kapcsolataink tént. Külföldi felsőoktatási intézményben ezerháromszáz magyar hallgató tanult. Nagyobb részük a Szovjetunióban, kesebb részük az NDK-ban és más szocialista országban. A szocialista országok — Tőként a Szovjetunió — nagy segítséget nyújtanak a tudományos utánpótlásban, mindenekelőtt az aspirantura- képzéssel. A magyar felsőoktatási intézmények is szívesen fogadnak külföldi diákot, számuk az utóbbi években kétezerötszáz körül mozog. A szerző adataiból kiolvasható. hogy a szocialista országokkal a legintenzívebbek a tudományos kapcsola- . tok. Javulás tapasztatható a kétoldalú kapcsolatokban, a sokíüdaiw (együttműködés több formális vonást őriz. A tőkés országokkal fokozatosan fejlődik az együttműködés. A fejlődő országokkal' elsősorban a tudományos továbbképzésben és a műszaki együttműködésben jöttek létre kapcsolatok. A külföldi kultúra magyarországi jelenlétét jól szemlélteti a kiadott könyvek száma: orosz és szovjet szerzőtől száznegyvenhat müa| jelent meg, német nyelvűtől? 103, egyesült államokbelitől hatvanhat, franciától h-etven, angoltól száztizenkettő, csehszlovákiaitól hatvankilenc, romániaitól hetvenöt. A legtöbb külföldi szerző műve o szépirodalomhoz és az ifjúsági és gyermekirodalomhoz tartozik. A 193 bemutatott játékfilmből 160 volt külföldi: harmincnégy szovjet, hetvenhét francia, tizenkilenc amerikai, tizenkét olasz, tíztíz lengyel és csehszlovák. 185 külföldi szerző művét, hatvanhét operát és balettet kötöttek le belföldi előadásra. Bemutattunk hatvankét külföldi kiállítást, fellépett hazánkban a Svéd Királyi Színház, a Brénai Táncszínház, Rainer Goldberg. J. Nyeszterenko, J. Obraco- va, Doráti Antal, Cziffra György, Kobajasi, a Sibelius- vonósnégyes és még sokan mások. A kulturális értékek cseréjében a fő figyelem a szocialista országokkal fennálló együttműködés elmélyítésére irányul: értékeik minél nagyobb, számban legyenek jelen kulturális életünkben és jussanak el a szélesebb tömegekhez. A múlt évben Budapesten rendezték meg a helsinki záróokmányt aláíró harmincöt ország kulturális fórumát, amely az alkotói szabadság, a terjesztés mellett a kulturális együttműködés kérdéseivel foglalkozott. Ez a tanácskozás a politikai és ideológiai eltérések mellett felhívta a figyelmet a kuLtúra összekötő, közvetítő, embereket közelhozó szerepére. A kevésbé elterjedt nyelveken jelentkező kultúrákat támogatni kell i — fogalmazták meg —, hogy bekapcsolódhassanak a nagy európai kultúrába. Mindezek bizonyítják, hogy a magyar közönség szívesen veszi a széles körű tájékoztatást és él a lehetőségekkel. A magyar kuLtúra — külföldön — pedig nem csupán a magyar nép életéről vall, hanem a szocializmus építéséről is.- Ezént is fontos a kulturális együttműködés, amelyben részt vállaltak Szabolcs-Szatmár megye tudományos, kulturális intézményei is. Egyre mélyülő és szélesedő kapcsolatokat tartanak a testvérmegyék hasonló intézményeivel, művészeti csoportjaink, együtteseink a magyar kultúra követei számos más európai országban is. T. L. Szellemek és fantomok