Kelet-Magyarország, 1986. május (43. évfolyam, 102-127. szám)

1986-05-31 / 127. szám

KM HÉTVÉ«I MELLÉKLET 1986. május 31. O Zöld koszorúban felirat: „A Magyar Nép- köztársaság Kiváló Brigádja." Ennek a ve­zetője Ferenczi György. — Jött anyácskám és apácskám — így be­cézi szüleit! — György napot köszönteni. Megmutattam apácskámnak a kitüntetést. Kezébe vette, nézegette, átölelt és a boldog­ságtól könnyezett. — Büszke vagyok rád fiam, hogy idáig jutottál mondta el-elcsukló hangon a 81 esztendő terhét cipelő vasutas, aki 43 évi szolgálat után búcsúzott el kenyéradójától. Gyula bácsi utolsó szolgálati helye Máté­szalka volt, ahol tartalékos állomáskezelő­ként tevékenykedett. Vasutas dinasztika gyerekeként csepere­dett kötelességtudó, fegyelmezett, pontos em­berré Ferenczi György. — Nyírbátorból már iskolás gyerekként vittem apácskám után az ételt, a váltás fe­hérneműt vonaton, oda ahol éppen szolgált. Ezek voltak az én kirándulásaim. Nagyon élveztem. Reggel hatra anyácskám mindig megfőzött, s aztán felültettek a vonatra. Él­veztem a robogást, a határt, a vonatot, a mozdonyt, mindent. így jártam már gyerek­emberként Szálkára, Tornyospálcára, Tu- nyogmatolcsra, Gacsályba . .. Amikor nem tudtam menni, akkor meg a bárcára ráírták a nevét az állomás helyét, s feladtuk. Egyet­len egyszer sem tévedt el. Nekem akkor tet­szett meg ez a cég — sorolja soha nem fe­lejthető gyermeki élményeit a híres ember. így beszélnek róla. Harmincöt éves. Az egyik legmagasabb, munkával kivívott, meg­küzdőit zöld koszorús országos rangú kitün­tetéssel dicsekedhet. Nem teszi, mert nem ilyen fából faragták. Nem hivalkodó típus. — Kemény kitüntetés — minősíti a 17 éve vasutas Ferenczi György, két gyermek édes­apja. — Ügy érzi az ember, hogy május óta •még a lélegzetét is figyelik. A máskor szóra •nem érdemes hibák is óriásnak tűnnek. Tíz ember, tizennyolc év óta csiszolódik, formálódik, alakul szocialista közösséggé, olyanná, akik olvasnak egymás gondolatá­ból, minden rezzenését ismerik a másiknak, mozdulataikból értik egymást. Baranyai Imre, a térfőnök, Hangácsi János és Széles László vezénylőtisztek, Oszlánszki István, Molnár János, I. Driszku János és II. Drisz- ku János, apa és fia, a váltókezelők Banka József, vezető váltókezelő és a most katonai szolgálatot teljesítő Vágner László. Sors és a szükség, a vasút és a kemény helytállás verbuválta őket. Szinte együtt élnek tizen­nyolc éve. Forduló műszakban, hajnalokon és reggeleken, éjszakákon, télben a fagyban és a forró napsütésben. A MÁV Nyíregyházi Körzeti Üzemfőnök­ség 106 brigádja közül kerültek az országos „szorítóba", s miután megmérettek, így vív­ták ki a Magyar Népköztársaság Kiváló Bri­gádja kitüntető címet. — Milyen érzés egy ilyen híres brigád ve­zetőjének lenni? — szegezem a kérdést Fe­renczi Györgynek. — Igazán felemelő. Óriási felelősség egy ilyen kollektívát vezetni-irányítani. És ve­szélyekkel is jár. Valóban megküzdöttünk a sikerért. Egy huszonnégy órás időszakban a gurí- tón 1200 tehervagont gurítanak le. összeszo­kottságot, koncentrálást nagyfokú felelőssé­get igénylő feladat baleset nélkül, kármen­tesen, időben megoldani. Ezernyi tehervonat pontos összeállítása, percre pontos menet­rendszerinti indítás, vagonrendezések, ko­csitartózkodások csökkentésének sora minő­sítette a Ferenczi által vezetett Baross Gá­bor nevét viselő forgalmi brigádot, a siker kovácsait Kelet-Magyarországon. — Ha nem ismernénk egymásnak még a gondolatait is, hogyan lehetne „megfogni" a 30—40 kilométeres sebességgel guruló va­gont a pályán? Olykor a pillanatnyi hely­zetfelismerés és döntés segít csak, hogy el­kerüljük a balesetet, az árukárt — meséli a brigád vezetője. És eddig baj nélkül megúszták. Igen, mert a tudás a fegyelem, az elkötelezettség mel­lé szerencse is szükségeltetik olykor. — Sokan gratuláltak, amikor kitüntettek. Akadtak akik megkérdőjelezték, mások irigykednek. Ilyenek az emberek. Ezért val­lom: kemény kitüntetés állandó felkészült­ségre kötelez. Itt mindig teljesen pihenten kell szolgálatba állni. öntudatos ember. Felkészült brigádvezető. Élete a vasút, itt született a vágányok kö­zött, itt van igazán otthon. Tizennyolc éve­sen szegődött hűséges szolgálatába. Szegeden végezte el a vasútforgalmi technikumot. Ko­csifelíróként járta a vágányokat, s mint mondja „végig sporoltam” a ranglistát. For­galmiból vizsgázott, dolgozott a nyíregyházi Északi kitérő hosszú végén vonatmenesztő térf elvigyázó jaként, viselt rangot jelentő vörös sapkát, s amikor a (KÖFI) Központi Forgalmi Irányító létrejött bekerült az állo­másra menesztőnek. Később az V-ös és a VIII-as szolgálati helyeken térfelvigyázó. Rövid ideig segédkocsi-intéző, majd külső forgalmi szolgálattevő. Ferenczi György 1976-ban elvégezte a tisztképzőt. Szolgált Rajkán, s később okta­tótisztként Nyíregyházán. Űjabban állomási tartalékos. Ez aztán a rang, mert olyan fre- goliféle szerepe, aki éppen hiányzik oda ug­rik be. Ahol a legnagyobb szükség van rá. Ha valaki egyik-másik beosztásban beteg­ség , szabadság vagy más egyéb miatt hi­ányzik, ő helyettesíti. S ez bizony elég gyakran előfordul. Szerencséjének vallja, hogy felesége megértő, ha olykor joggal bosszankodik is miatta. Beszélgetésünkkor külsős forgalmi szolgálattevőként dolgozott. — És ilyenkor ki irányítja a brigádot? — Bármilyen munkakörben szolgálok, én. Ez nem zavaró körülmény. Személyre sza­bott a munka, a feladat mindenkinek. En­nek elvégzése elemi kötelesség. Amigrt a kitüntetést kiérdemeltük, azt ezen felül tel­jesítettük. Ez a brigád szinte együtt lélegzik, ha ál­lomást kell takarítani, ha almái kell szedni, ha az őrhelyeken parkosítanak, ha a vasutas nyugdíjasok támogatásáról van szó, ha egy­másnak segítségre van szükségük. Ferenczi György jó „apaként" tartja össze ezt a kol­lektívát kirándulásokkal, olykor még családi egvüttlétekkel is. — Pedig eléggé feszes a munkarendünk. Nálunk ritka a piros betűs ünnep. Sokszor arról vesszük észre, hogy duplán kaptuk a fizetést! — mondja a híres brigád, híressé lett vezetője, akinek ezt a kitüntetést évti­zedekkel ezelőtt egy öreg vasutas az „apács­ka" Ferenczi Gyula bácsi alapozta meg. Farkas Kálmán Szépen magyarul szépen emberül ÁLLATI JÓ A mindennapi nyelvhaszná­latunkban azokat a dolgokat, jelenségeket, tárgyakat, amik meglepnek bennünket, igyek­szünk nyomatékosabban, hatá­sosabban kifejezni, ezért fel­nagyítjuk, eltúlozzuk őket. Nem érezzük ilyenkor már eléggé kifejezőnek az egysze­rű nyomósító szókat a tulaj­donság mértékének a kifeje­zésére, helyettük túlzó jelzőket és határozókat használunk. Így lesz a nagyon szép ruha álla­ti szép, az igen finom étel po­kolian finom, a valóban ked­ves ismerős rémítöen kedves. Ha azonban egy-egy ilyen túl­zó jelző vagy határozó divat­szóvá válik, elveszti meghök­kentő és sajátos stílusha'tását, eredeti kifejezőerejét, modoros­sá teszi a beszédünket. Ráadá­sul sok odaillőbb és pontosabb jelzőt vagy határozót kiszorít a nyelvhasználatunkból. Az ifjúság nyelvhasználatá­ban különösen gyakoriak e hatáskereső eszközök. Az ere- detieskedés hajszolása, valami­nek szokatlan és meghökken­tő elnevezése rendkívül jel­lemző a fiatalok nyelvére. En­nek egyik eszköze az új meg új fokozó jelzők és határozók használata. Az íróink fiatal hő­seik beszédmódjára, szóhaszná­latára legjellemzőbbnek a na­gyító alakokat tartják. A te­levízió- és rádiójátékokban, fi­atalokkal készített riportokban újra meg újra megjelennek a túlzások. Egy rádiójáték le­ányszereplője számára szinte ■minden a környezetében ba­romi jó, állati klassz, saját ma­gáról pedig azt állítja: Állati szexi vagyok. Kolozsvári Grandpierre-nek egy múlt évi rádiójátékában, amely egy idősebb férfi és egy fiatal le­ány szerelméről szól, nincs szinte egyetlen mondata a le­ánynak. amelyben elő ne for­dulna az állati, a baromi, az oltári vagy egyéb nagyító jel­ző. Egy fiatal úszónkat a jö­vő terveiről, a várható ered­ményeiről faggatja a riporter. Üszőnk jó eredményekre és helyezésekre számít, hacsak az ellenfelei kőiül valaki „valami baromi nagy eredményt” nem ér el. Említhetnénk olyan pél­dákat a mindennapi társalgá­sainkból, amelyekben a hulla, a lepra, a tetű és a gennyes szókkal nagyítanak. S ha még ide írhatnám azt a négy-öt nyomdafestéket nem tűrő jel­zőt, amelyet úton-útfélen hall­hatunk, akkor azt is elmond­hatnánk, hogy ifjúságunk nyel­ve a túlzásait tekintve nem­csak logikátlanul nagyító, ha­nem rendkívül ízléstelen, sőt sokszor trágár is. Szinte minden nyelvváltozat­ban akad jó néhány divatszóvá vált nyomósító forma. Harco­lunk ellenük, mert logikátlanul túloznak, szürkévé, lapossá és modorossá teszik a nyelvhasz­nálatot, és a ponto­sabb és szabatosabb ha­gyományos nyomósító formá­inkat teljesen kiszorítják, sze­gényeik a nyelvet. Annyi ér­demük mégis van az ifjúsági nyelv nyomósító formáival szemben, hogy korántsem any- nyira közönségesek, ízléstele­nek és durvák. Ez azonban ke­vés ahhoz, hogy ragaszkodjunk hozzájuk. A túlzó jelzők, kifejezések amint divatossá válnak, már nem minősítenek. A hatásos fokozáshoz a beszélőnek meg kell találnia a dolog lényegé­re, jellemzésére pontosan uta­ló szavakat, kifejezéseket. Ez pedig már jó ízlés és nyelvi műveltség kérdése. Hiszen nyelvünkben a nyomósító for­máknak — s most hadd tú­lozzak egy kissé én is — se szeri, se száma. Bachát László egyik leglátványosabb állo­mása lesz a magyar filmtör­ténet megírása és publikálá­sa. Már most a kezdeteknél is felmérhető, milyen óriási vállalkozásba fogtunk. — Ezek szerint már hozzá fogtak? — Igen. Az adatgyűjtés stádiumában vagyunk jelen­leg. A nyáron pedig hozzá­kezdhetünk az íráshoz is. Ügy tervezzük, hogy kellő történelmi-társadalmi hát­térrel, és aprólékos részletes­séggel adunk számot a ma­gyar filmtörténet eseményei­ről, állomásairól. Indulás­ként, nem ragaszkodva a kro­nológiai rendhez, az 1963— 65 közötti korszakot dol­gozzuk fel, a magyar film legizgalmasabb periódusát. Előreláthatóan az első kötet 1988-ban jelenik meg. Majd sort kerítünk a többi, már némileg feldolgozott filmtör­téneti korszakokra is, vissza­menve egészen a kezdetekig, a némafilm időszakáig. Nem­csak a játékfilmekre gondo­lunk. A dokumentumfilmek­nek, az amatőrfilmeknek, és még a tárcastúdiók filmjei­nek is helyt kívánunk adni. Mindaz tehát, ami hozzátar­tozik a magyar filmhez, be­kerül köteteinkbe. — Munkatársaik feltételez­hetően nemcsak magyar fil­mekkel foglalkoznak. — Természetesen a nagy­világba is kitekintenek, hogy látókörüket bővítsék, feszti­válokra. tanulmányutakra mennek. Szépszámmal kap­juk a nemzetközi meghíváso­kat. S ezen kívül ott vagyunk a nemzetközi szervezetekben is, és kapcsolatban állunk más országok archívumaival, társintézeteivel. — Valójában miből és ho­gyan gazdálkodik a Magyar Filmintézet? — Nincs állami szubvenci­ónk, önmagunkat tartjuk el. Az intézmény, így érthetően, pénzért méri kincseit, de a kiadásaink sem kevesek. A Budapesten lévő Filmmúze­um a mi kezelésünkben van, és a kihasználtsága igen jó. nyolcvanszázalékos. Ennek jövedelmével mi rendelke­zünk. Igyekszünk jó filmeket játszani, s olykor kuriózu­mokat is bemutatunk. Nyolc­tíz filmet vásárolunk évente, ennyire van pénzünk. így kerül vetítésre a közeljövő­ben a Hegedűs a háztetőn, a Love story, egy-két itthon nem látott Bunuel-film, Po- lansky lakója, Bresson Lan- cellot lovagja. A magyar fil­mek persze itt is előnyben részesülnek. így vagyunk az intézeti kiadványokkal is. Főleg magyar színészek port­réit jelentetjük meg. Az a törekvésünk, hogy keveseb­bet, de jobbat! Kiadványa­inkra régebben inkább a bel­terjesség volt jellemző. Ma viszont átfogóbb, nagyobb érdeklődésre számottartó könyveket adunk ki, mint a filmévkönyvek, filmmonogra- fiák, filmkalauzok stb. nem is szólva hasonmás kiadvá­nyainkról, és a Múzsákkal közösen megjelentetett koc­kás sorozatunkról. Nem zár­kózunk el a kívülről érkező, jó ötletek elől sem. így ke­rül sor Lohr Ferenc hang­mérnök memoárjának megje­lentetésére a magyar film ős­koráról, és Dallos Szilvia szí­nésznő filmes anekdotáinak publikálására. — Miként bővítik a film­archívum gyűjteményét? — A régi filmtörvény ugyan kimondja, hogy vala­mennyi. elkészült hazai film­ből egy kópiát át kell adni nekünk is. de ezt sajnos nem minden esetben kapjuk kéz­hez. így gyűjteményünk nem teljes. Igyekszünk összeszedni minden hazai vonatkozású filmet, újat is, régit is. A hungarika nálunk a filmeké re vonatkozik. A külföldön felfedezett magyar témájú anyagokat elsősorban csere útján próbáljuk megszerezni. — Két évi munka után, hogyan látja a Magyar Film­intézet helyzetét, eredménye­it? — Annak idején kedvvel és lelkesedéssel jöttem ide, egy olyan intézménybe, amelynek szakmai tekintélye, rangja van, s amelyet az in­tézet azóta is folyamatosan kíván megtartani. Arra tö­rekszünk, hogy a -hazai film­életnek ne legyen egyetlen olyan vonatkozása sem, amelyben ne kérnék és ne fogadnák el a véleményün­ket — mondta dr. Veress Jó­zsef. Ra-rc olvasónapló A Magvető Kiadó népszerű Rakéta Regénytára, a ra-re a közelmúlt hónapokban is színvo­nalas újdonságokkal lepte meg barátait. A barátságosan kézbe simuló kis könyvecskék közül ezúttal csak a világirodalmi üze­nethozókat nézve: az átlagosnál jóval színvonalasabbakkal. Gyor­san ívelő pályájú tehetségek és „nagy öregek” találkoztak ösz- sze. A szovjet Vlagyimir Makanyin elbeszélésnél alig hosszabb kis­regénye, Az elnémult tűzoltók egy olyan parányi falucskában játszódik, amely nem csupán is- tenhátamögötti ipari bázisnak kicsi, de még a közeli gyár gyakori tűzeseteinek elhárításá­ra, megfékezésére sem képesek tűzoltói. „Tűzoltófalván'’ szim­bolikus a tűz, az állandó harc. A derék emberek, ha kell, vias­kodnak a lángokkal; ha egy kis szünet adódik, énekelnek. Lag- ziban vagy toron. Hegyi Imre fordítása a nehéz és „eldugott” élet prózáját és líráját is belopja ,a magyar szövegbe: a kettő együtt teszi a drámát. A különc művész, az innen elszármazott zeneszerző, Basilov viszont már csak elnémult, megfáradt tűzol­tókat talál. Benne vagy bennük keresendő-e hiba, hogy csak nem akar fölszárnyalni a dal­lam? Vagy mégis? Az utolsó fél­mondat — „egy gyermek tiszta, éles hangja” — újra éneket sej­tet. Még ha tűzben is. Eduard Ruszakov is a szovjet prózaírók frissen indult ígéretes utánpótlásába tartozik. Színházi látcső című kisregénye — nem a pontos fordító, Baikó Agnes hi­bájából — „becsapós": valójá­ban nem a teátrumról, hanem az emberi lélekről van szó. Azaz egy negyvenéves pszichiáter la­kásügyéről, aki egy elmeszociá­lis otthonba utalandó öregasz- szony otthonát foglalhatná el. A lelkiismereti konfliktus ebből is kiviláglik, némiképp „félreveze­tés” tehát, hogy az egymonda­tos fülszöveg „az örök balek tra­gikomédiáját” ígéri. Igaz ugyan, hogy a főszereplő tétova, határo­zatlan ember, de nem tisztesség­telenségből, hanem — időnként rosszul értelmezett — tisztesség­ből az. A könyv végül azt su­gallja, hogy a „mindenkinek jót akarok” szépen hangzó illúziója nem lehet életelv. Tudni kell, hogy kinek, kiknek: s hogy mi is pontosan az a jó. Orvosból lett író műve ez, a hivatásváltás tipikus vonásaival. Orvos, pontosabban orvosnő a hőse az NDK-beli Christoph Hein Az idegen barát című re­gényének is (fordította Jelinek Mária, gondozta — vagyis szem­mel láthatóan alaposan megcsi­szolta — Bor Ambrus). A maga­biztos berlini orvosnő épp any- nyira nem abszolút sikeres em­ber, mint ahogy iménti pszichiá­terünk nem volt abszolút siker­telen. Itt is verbálisán, kiemelt helyen fogalmazódik meg egy élet-téveszme: „Nem tudok olyat, ami hiányozna. Győztem. En jól vagyok.” A gyermekkor­ig visszatekintő, s valahol min­dig megszépített önelemzés szük­séges ahhoz, hogy ez a jobb sorsra önzés miatt nem érdemes asszony a sérthetetlenség, a tö­kély képzetébe burkolózhassék. Nem Tragikus végű barátja az idegen, hanem ő: az élet idegen­je. Aki a test bajainak gyógyí­tását kitanulta, de a lélek, kór­ságaira vak, s csak szerencsé­jének, sikerének csökönyös is­mételgetésében bízhat. Hein-nel nagyíormátomú íróegyéniség ér­kezett Európa irodalmi színpadá­ra. A most hatvanhárom éves szerb író, Antonije Isakovic al­kotói világa viszonylag zárt, sti- lárisan is egynemű. A modern szerb próza elsőszámú mestere leggyakrabban a II. világháború­ról ír, leginkább Hemingway-t vallja ihletőjének, s főként a formai szélsőségek hirtelen vál­togatásával ér el erős hatást. A pillanat című regénye sem ki­vétel. A „háborús történetek” fölidéző-visszapergető típusához sorolódik, ezen belül is ahhoz, amelyben a mesélő inkább ön­magának, mintsem alig figyelő hallgatójának eleveníti föl a múltat. „Ide-oda botorkál a fa­luban — kiskutya a kihalt ház körül” — tolmácsolja egyik mondatát Vujicsics Marietta. Egy •rövid bekezdéssel elébb még minden égett, fenyők üszkösöd- tek — s most a hasonlat líraian esendőnek mutatja az egyik agyongyötört szereplőt. Kevéssel odébb már a látomásosság az úr. Rosszul teszi a horgásztárs, hogy csak szunyókál pecázás •közben, s nem a visszamerengő egykori partizán szavaira fi­gyel ... De hát a szituáció épp oly eleven, mint a történet: mind kevesebbeket érdekel, ami nekik csak történelem, de má­soknak sors. A hetvenedik éve felé járó Joaquin Gutiérrez az 1950-es Santiago de Chilében játszatja Emlékszel, barátom? című regé­nyét, e másik múltidézést, mely­re a mai olvasó a chilei történe­lem újabb fejleményeit vetíti rá. Dobos Éva fordítása nyomán az akkori, déli bohémvilág tárul föl. Röpcédulát szórni, embert csempészni sem elsőrendűen po­litika: inkább fiatalság és szere­lem, hiszen a szereplők az éle­tet és nem a világot akarnák megváltani, s nem politikával, hanem művészettel. Ám mivel író és olvasója huszonnyolc év­vel később (a könyv 1978-ban je­lent meg Havannában) már tud­ja, mi minden történt utóbb, a fiatal hősök is mintegy vissza­kapják — vagyis fokozatosan megérzik, átérzik, mit jelent a gazdagabb élethivatás, a telje­sebb élet. (Magvető Könyvkiadó) nmiwm A híres ember l Bemutatjuk a Magyar Filmintézetet Lassan két esztendeje már, hogy át­alakult a hazai filmintézet, s L'l illl Ilii ICÍCt, d új vezetéssel, új konstruk­cióval, új elgondolásokkal fogott munkához. — A Magyar Filmintézet új koncepciót igyekszik ki­alakítani — mondta dr. Ve­ress József az intézet tudomá­nyos igazgatója, — Ugyan­akkor folytatja mindazt, ami már korábban is hasznos volt. Olyan intézményt •igyekszünk létrehozni, amely egyrészt szorosabbra próbál­ja fűzni kapcsolatait a szak­mával, másrészt mindazokat, akik tudatosan foglalkoznak valamilyen formában a film­mel, hozzánk kívánjuk kötni. — ön mikor került az in­tézetbe? — Közvetlen a megújhodás időszaka előtt, 1984. áprilisá­ban. Kezdetben a filmarchí­vum vezetőjeként, majd az átszervezés után tudományos igazgatóként a művészeti-tu­dományos területet kaptam feladatul. A régi felállásban a Filmtudományi Intézet — ez volt a régi neve — nem volt éppen ideális helyzetben. Ak­kor még két különálló rész­re tagolódott. Az új igazgató, Nemeskürty István olyan struktúrát alakított ki, ame­lyet én örömmel fogadtam. A filmtár mellett a tudomá­nyos osztályhoz tartozik a filmtörténeti, a filmelméleti, a filmforgalmazási és a filmoktatási, valamint a ki­advány szerkesztési csoport. Van még nemzetközi és film­technikai osztály, de egyik osztály sem dolgozik a ha­gyományos keretek között. Vannak munkatársaink, akik több osztályon is tevékeny­kednek. — Mit tekint a filmintézet legfőbb feladatának? — A magyar film ügyét kívánjuk szolgálni. Vitákkal, értékelésekkel, vagy bármi mással, ami a hazai film­gyártást, a hazai film érde­keit képviseli. Intézetünk emellett még háttérfeladato­kat is kap a Művelődési Mi­nisztériumtól, például hely­zetelemzések készítésére. De ezen túlmenően is foglalko­zunk mindazzal, ami kapcso­latos lehet a filmmel. Ennek

Next

/
Oldalképek
Tartalom