Kelet-Magyarország, 1985. május (42. évfolyam, 101-126. szám)
1985-05-04 / 103. szám
1985. május 4. TÓTFALUSI KIS MIKLÓS EMLÉKEZETE A betű művésze Tótfalusi Kis Miklósra, a világhírű magyar betűmetszőre, a „Janson” elnevezésű nyomdai betű alkotójára, nyomdászra, könyvkiadóra, a teológia és a nyelvtudományok tudós művelőjére, a közművelődés úttörőjére emlékezett április 25—27-én Debrecen abból az alkalomból, hogy háromszáz esztendeje, 1685-ben látott napvilágot Amszterdamban Károlyi Gáspár magyar nyelvű bibliájának Kis Miklós álltai nyomtatott új kiadása Mindössze fél évszázadot (1650—1702) élt Tótfalusi Kis Miklós, de a rövid, megpróbáltatásoktól terhes élete alatt is kitörölhetetlenül bevéste nevét a magyar és az európai művelődéstörténet könyvébe. Előnevet szülőfaluja, Alsó-Misztótfalu után kapta. Iskoláit Nagyenyeden végezte, majd Hollandiába, Amszterdamba indult, ahol három év alatt elsajátította a betűmetszés és betűöntés műTótfalusi Kis Miklós metszette örmény betűkkel készült misekönyv. vészeiét. Mivel szülőföldjéről. Erdélyből nem kapott kellő biztatást, önerejéből látott hozzá a magyar nyelvű biblia kinyomtatásához. Akkor már negyven esztendeje nem készült a bibliából magyar kiadás, ezért vállalkozása nagy hiányt pótolt. Nyomdai szaktudását vetette latba a szükséges tőke előteremtéséhez: megrendeléseket vállalt, s hamarosan a gazdag holland város irigyelt és elismert nyomdászává lett, akinek külföldön is híre ment. Hazatérve Kolozsvárott nyitott önálló nyomdát, ahol népművelői szándékkal jó, olcsó könyveket nyomott: egyházi és világi kiadványokat. Felvilágosult gondolkodásmódja, a polgárosult Hollandiában szerzett egyetemes kitekintése azonban szembe került provinciájának feudális szemléletével. Munkásságát egyre több támadás érte, mígnem tanai visszavonására kényszerülve, megrokkanva idő előtt utol nem érte a halál. Hátrahagyta azonban könyveit, s a bennük foglalt, általuk képviselt üzenetet, amelyről ma már tudjuk, hogy nemcsak a magyar könyvtörténet számára jelentenek elévülhetetlen értéket, hanem az egyetemes műveltségnek is kiemelkedő állomásai. Sokoldalú életműve állt középpontjában annak a nemzetközi konferenciának is. amely a múlt héten zajlott Debrecenben, az Akadémiai Bizottság székházában. Megnyitó beszédében Szabolcsi Miklós, a Magyar Tudományos Akadémia nyelv- és irodalomtudományok osztályának elnöke hangsúlyozta, hogy Kis Miklósban nemcsak a betű művészét, hanem . a biblia újjáálkotóját, a magyar művelődésügy egyetemes szellemiségű képviselőjét tiszteljük. A magyarországi református egyház képviseletében dr. Kocsis Elemér, a Debreceni Református Kollégium főigazgatója azt emelte ki a tanácskozás részvevőit köszöntőén gondolataiban, hogy Tótfalusi áldozatkészsége, hazaszeretete és hite régóta példaként ragyog előttünk: mint olyan forradalmáré, akinek szenvedéssel kellett megpecsételnie az emberi haladásért folytatott küzdelmét. A kétnapos tanácskozás, amelyre 10 országból 28 külföldi és 170 magyar tudományos kutató érkezett, számba vette Kis Miklós életútjának tanulságait, munkásságának főbb irányait és hatását. A konferenciához kapcsolódva a Kossuth Egyetem könyvtára szép kiállításon mutatja be Tótfalusi életét, az egyetem díszudvarán pedig Tótfalusi Kis Miklós-dí- jas grafikusművészek alkotásaiból nyílt bemutató. Debrecenben a Nyomtató utcán emléktáblát is avattak a betű művésze tiszteletére. A Helikon Kiadó az évfordulóra jelentette meg a Dávid zsoltárok Szenei Molnár Albert által fordított, Tótfalusi Kis Miklós révén nyomott egykori kiadásának hasonmás kötetét, amely már kapható a boltokban. (t. g.) T íz éve jelenik meg a könyvtárosok egyesülete megyei szervezetének szerény külsőben, de annál inkább gazdag tartalommal rendelkező szakmai folyóirata, a „Szaboles-Szaitmári Könyvtári Híradó”. 1974-ben, az indulásnál megfogalmazott célok tulajdonképpen változatlanok: a megye könyvtárügyének kívántak publikációs fórumot teremteni, amely a híd szerepét is betölti a három egymás mellett működő — tanácsi, iskolai, szakszervezeti — könyvtárhálózat között. Olyan írások közlésére vállalkozott a Híradó, amelyek tájékoztatják a könyvtárak fenntartóit, egyben a könyvtárosokat is fejlesztésről, módszertani, szakmai kérdésekről, újszerű kezdeményezésekről, a könyvtárügy pillanatnyi helyzetéről. „Mit sikerült ebből megvalósítani?” — teszi fel a kérdést a tízéves jubileumot méltató írásában a Híradó szerkesztője, Futaky László, a megyei és városi könyvtár igazgatóhelyettese, aki éppúgy, mint a héttagú szerkesztő bizottság, napi munkája mellett szervezi, szerkeszti az írásokat, s tesz erőfeszítéseket a tartalom, a profil finomítására, a folyóirat csöndes népszerűsítésére. Ez a folyóirat ötszáz példányban jelenik meg, nincs nagy propagandája, de ma már hiányozna a megyei publikációs palettáról. A szerkesztő azt tartja a legfontosabbnak, hogy a mai napig életben maradt ez a szerény orgánum. Ez köszönhető azoknak, akik komolyan bíztak A ti rpó teológusnál „Alább írt nehéz betegségben 2?és ugyan az egésségemmek semmi jóbulását nem várván, az alábbirt emberséges embereket kívántam a Hazamból, hogy ők előttek az én utolsó akaratomat és á kis Gaz- daságomibül kinek kinek mit, és hogy adni, és testálná, és az cselédem közzött rendelést tenni...” — így kezdődik Havrán János testámentuma az ezerhétszázas évek Nyíregyházájáról. A gyönyörű, gót betűs írással készült végrendeletet, illetve a másolatát dr. Németh Zoltán, a tanárképző főiskola idegen nyelvi lektorátusának vezetője teszi elém. — Testamentumok, osztályos egyezségek Nyíregyházán 1757 és 1792 között — ilyen címmel készítek most egy dolgozatot. Jórészt nyelvészeti kérdésekkel foglalkozom benne, de a testamentum tárgyára is figyelni fogok. Eredetileg cseh nyelven készültek ezek az iratok, mégpedig a bibliai cseh nyelven, irodalmi szlovák ugyanis még nem volt — magyarázza a tanár úr, akit a szlavisztikával és a néprajzzal foglalkozók egyaránt ismernek. És aki nélkül jóval kevesebbet tudnánk ma a nyíregyházi tirpákok hajdani életéről. — A hetvenes évek közepe táján mertem először leközöltetni a tirpák szót. A Kelet- Magyarország vasárnapi mellékletébe írtam róluk két cikket, abban szerepeltettem először. Ma már van tirpák kenyér, rendeznek tirpák estet, de akkor még erősen negatív kicsengése volt a szónak — magyarázza főiskolai dolgozószobájában vendéglátóm. az írott szó erejében, hitték, hogy ez a munka közelebb hozhat, összetarthat azonos célokért dolgozó közösségeket. Tíz éve tematikáját, a megjelent írások értékeit még címszavakban is lehetetlen volna felsorolni. A jubileumi szám sem tesz erre kísérletet, inkább a ma legfontosabb tennivalóit veszi sorra. A „Könyvtárügyi feladatok a minisztérium 1984. évi vizsgálata alapján” című írásából — szerzője Kovács Tibor, a megyei tanács művelődési osztályvezető-helyettese — nemcsak a könyvtári szakemberek, hanem mindenki kiolvashatja, merre tartanak a könyvtárak megyénkben, min kellene változtatni, hol a Legnagyobb a feszültség igény és lehetőség között. A megye művelődésében — kétségtelenül — az egyik legjelentősebb eredmény a központi, megyei-közművelődési intézményrendszer kiépítése. Sajnálatos, hogy ezzel nem tartott lépést a megye egész intézményrendszerének fejlesztése és ez alól a könyvtárhálózat sem kivétel ... Régi és új gondok élnek együtt a megye könyvtáraiban. Az utóbbi 5—10 évben a tanácsi könyvtárhálózatban — a mátészalkai városi könyvtár kivételével — nem történt jelentős fejlesztés, ami döntően befolyásolta • a könyvtárhálózat teljesítőképességét. A városi és a nagyobb körzeti könyvtárak jelentős része zsúfolt, a 12 gyermek- könyvtár működési feltételei is elmaradnak az „Irányelvben” előírtaktól. Ugyanakkor — írja a szerző — jelentős eredmény a 35 kettős funkciójú — Közművelődési és iskolai — könyvtár kialakítása, amely együtt járt a működési és személyi feltételek javulásával, kialakította azt a kistelepülési könyvtári modellt, amely egyaránt képes lakossági és iskolai könyvtári igények kielégítésére. Üj lehetőséget, minőségi változást ígér az integrált megyei és városi könyvtár is. Van mit számba venni a tízéves jubileum alkalmából, de érdemes jobban figyelni a gondokra is. Ebben is segített az évek során a Híradó. A tárgyi, személyi feltételek folyamatos figyelemmel kísérése — a gondok jelzése — mellett egy-egy fontos, időszerű szakmai kérdésre is ráirányította a könyvtárosok figyelmét. A könyvtárosok szakmai, módszertani kulturáltságát, megújulását is segítve foglalkozott többek között az állománygyarapítással, az olvasó- szolgálati tevékenység újszerű vonásaival. A kölcsönzött dokumentumtípusok bővítésével — poszterek, folyóiratok, hangos- i könyvek, kották stb. — új rétegeket sikerült bevonni a könyvtárhasználók körébe. A könyvtári munka színvonalasabbá, sokszínűbbé válásáért, a könyvtárosok magasabb szakmai és általános műveltségéért is tett a maga eszközeivel a Híradó. A szerkesztő joggal írja: lassan kialakult saját profilja, s úgy fogadta el a köztudat, hogy ez a megyei periodika nem akar több lenni, sem más, minthogy a szűkebb hazát érintő könyvtárügyi kérdésekben az érdekeltekhez szóljon, megbízhatóan tájékoztasson közös tennivalókról, tervekről. A mi pedig a jövőt illeti? „Eredeti elképzeléseink szellemében dolgozunk tovább, szeretnénk, ha Híradónk a következő években kiforrot- ' tabbá, tartalmasabbá, a könyvtári munka segédeszközeként használhatóbbá válna ...” En- * nek megvalósításához kívánunk további friss ötleteket, életszerű írásokat megyénk e csöndben munkálkodó írásos fórumának, a Híradónak és önzetlen társadalmi munkásainak ... Páll Géza Egyik munkájában ft"«!lentósváltozásokon ment át. Az ország más részein ma már korántsem csak a Nyíregyháza környékére 1753-tól betelepült szlovák lakosságot illetik e névvel, hanem általában jelenti a nyíregyházit, sőt a szabolcs-szat- máriit. — A második világháború után Szlovákiába áttelepülitek még magukkal is vitték az elnevezést, ott a tirpák Magyarországról érkezett szlovákot jelent. A tréfásan főtirpákként is emlegetett Németh Zoltán — bár az eddig leírtak nem ezt sugallják — nem szlovák anyanyelvű. Honnan hát az érdeklődés? — Taksonyban, egy Galánta melletti magyar faluban születtem, ott mindennapos volt a szlovákokkal, németekkel történő találkozás. Amikor a határt jártuk, a másik nyelvén köszöntünk egymásra, ha a mezsgyén találkoztunk. Az elemiben is tanultam valamelyest szlovákul, de az igazi iskola a sok kétnyelvű kiírás, tábla volt. A bizonyítványban mindkét nyelven olvastam a tantárgyak nevét; a vasúti átjáróra nem csak magyar nyelvű táblát tettek, ott állt az is, hogy: „Pozor na vlák!”. Észrevétlenül ragadtak meg bennünk a szlovák szavak. A (ha nem is mindig idilli, de természetes) együttélést a második világháború zavarta meg. Mire véget ért, addigra pedig a szerencsétlen, félresikerült ki- és áttelepítési egyezmények. A középiskolás Németh Zoltán leventeként' hadifogságba került. Mire végre megint otthon lehetne, akkor meg nagy útra kell indulniuk: a Kis-Alföld északi meghosszabbítását jelentő Mátyásföldről az Alföld itteni csücskébe költöznek. — Végül huszonkét évesen érettségizhettem le a kereskedelmi iskolában, a „Kefében”. A közgazdasági és a humán pálya között ingadoztam, aztán a debreceni egyetem orosz szakát választottam. A fő tárgy mellett szlovák és cseh kurzusokra is eljárt, és különösképpen kedvére valónak találta a szláv nyelvtörténetet, a szlavisztikát. — Ott vannak körülötted ^rt^nem foglalkozol velük? — vetette fel egyszer nekem Kiss Lajos, a Kossuth egyetem volt tanára. Megtetszett az ötlet, aztán 1970-től buszon, biciklivel, gyalog jártam a bokrokat — magnóval a kezemben. Elhanyagolt területe volt ez a néprajznak és a nyelvészetnek is. 43-ban megjelent ugyan egy nagyszerű könyv Márkus Mihály tollából (A bokortanyák népe), de Miska bácsi áttelepült a háború után Szlovákiába, s nem akadt, aki folytatta volna, amit elkezdett. (Ö még most is gyakran jár haza, további kutatásokat végezni.) Közben hatalmasat változott a tirpákok élete. Azt hiszem, az én tízéves intenzív tanyajárásom időszaka majdnem az utolsó pillanat volt, amikor még a régi életmódot is ismerő öregeket faggathattam. Hatalmas anyag gyűlt össze a magnószalagokon (s mindet maga gépelte át!). Erdész Sánd órákkal közösen létrehozták a tirpák archívumot; Nyíregyházi szlovák („tirpák”) nyelvjárási és néprajzi emlékek címmel kiadványsorozatot indítottak (1977-ben jelent meg az első, 81-ben a második kötet, s hamarosan kézbe vehetjük a harmadikat is); a Szabolcs-Szatmári Szemle 1979/2. számában a Danes Lajos lekottázta népdalokból közöltek válogatást. — Csak a szöveget tudta *1^?; dallam már elfelejtődött az egyik dalnál. Gondoltam, ez már így marad. Aztán jóval később, Gömörben jártamkor megütötte a fülemet egy dal. Jobban odafigyelve kiderült, hogy ugyanarról a népdalról van szó, vagyis az itteni szöveghez ott találtam meg a dallamot. Na most akkor népzenegyűjtő, nyelvész, néprajztudós, netán szociológus vagy micsoda Németh Zoltán? — merül fel a kérdés bennem. Ha a tanulmányait, előadásait vesz- szük sorra, sem jutunk közelebb a válaszhoz. Lássuk csak: harmadszor hívták meg Békéscsabára a nemzetiségkutató konferenciára; előadást tart Szombathelyen a II. szlavisztikai konferencián; állandó vendége a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetsége néprajzi szekciójának ülésén, a nyári néprajzi táborokban; Szegeden szlovák szakos főiskolásoknak tart előadásokat; a Múzeumi Kurírban a bibliai cseh nyelv nyíregyházi használatáról publikál; Hunga- rizmusok a mai tirpák nyelvben címmel közli dolgozatát a KLTE kiadványa. .. Aztán — hallgatva Németh tanár úr felvidéki ízeket őrző beszédét — egyre kevésbé érdekel, hogy beszorítható-e a tevékenysége valamely tudománykategóriába. A mrplv pc ]pf kérdései összefüg------- H UJCIV Cí> 1C«. gelwk húsz éve még nem volt ritkaság buszon, piacon a szlovák szó, tizenöt éve még szekérrel jöttek a Zrínyi Ilona utcába „vétetkőzni”. Azóta teljesen átalakultak a tirpákok létfeltételei is. Egyre kevesebben maradnak az én régi kedves ismerőseim, adatszolgáltatóim közül is. Papp Dénes o KM HÉTVÉGI MELLÉKLET Fórum a könyvtárosoknak j Egy szerény folyóirat a> I ■ | UDiieuma