Kelet-Magyarország, 1985. május (42. évfolyam, 101-126. szám)

1985-05-18 / 115. szám

ízt az oldalt a Kalevala megjelenésének 150. évfordulója alkalmából Kajaaniból, Nyíregyháza finn test- rérvárosából küldte olvasóinknak a „Kajaani Hírek” munkatársa, Eero Marttinen újságíró. A cikkeket lévay Valéria fordította. Ezzel egy időben a Kelet-Magyarország munkatársainak összeállítása a finn test­vérváros újságjában jelent meg. Művészetek íorrása A150 éves Kalevala embereket régóta fog­hatja, hogy hol kelet- t a Kalevala. — Erre egyetlen válasz van: a vala Kajaaniban, Lönn- ■óasztalán született meg ill ja Väinö Kaukonen, rrszág jeles Kalevala- ója. Így tehát Kajaani ileménye szerint — tel- oggal használhatja a valai város” nevet. Kalevala lett Väinö :onen életének fő mű- mely már több mint 50 foglalkoztatja Kalikó­dé a kutatásait még ig tovább folytatja. En- a kitartó munkának az nénye számos jelentős rala-tanulmány és szak­lom, sőt ez volt a té- a doktori disszertáció- í is. Hogyan is kezdődött ez? Ennek a kutatási láz- a gyökerei bizonyára lióig nyúlnak vissza, i nagyszüleimhez. A anyámnak volt egy fény- Lönnrotról, amit Lönn- naga adott a dédapám- Ez a kép aztán már mint 50 éve elkísér en- A kultúra iránti ér- Sdés már a gyermekko- irnyezetemre is jellem­olt. A középiskolát vi- , Helsinkiben végeztem, gimnázium igazgatója en kiváló finn nyelvta- F. A. Heporauta volt, egy segédkönyvet is ké- tt a Kalevalához, inö Kaukonen aztán ndja, hogy a Kalevala i érdeklődése csak to- i fokozódott az egyete- ahol a népköltészet volt szakja. lukonen 1934-ben az ös- vala megszerkesztését iztotta doktori érteke­témájául, és 1939-ben óráit belőle. Amikor hozzáláttam az tezés megírásához, va­ján nem is sejtettem, en óriási munka vár Ügy gondoltam, a Ka­la keletkezési körűimé­nek tisztázása irodal­munk egyik központi kérdé­se, ezért feltétlenül foglal­kozni kell vele. — Ha igazán őszinte aka­rok lenni, meg kell valla­nom, hogy munka közben azért néha elbizonytalanod­tam, és nem tudtam, hogy meg tudok-e birkózni a fel­adattal, vagy az győz le en­gem ... Aztán mégiscsak si­került véghez vinnem ezt a munkát, és most megelége­déssel tapasztalhatom, hogy a Kalevala-kutatásaimnak sokféle és sok tudományág­ra kiterjedő hatása van. Vajon a Kalevala-kutatá- sokat sikerült-e teljesen ki­meríteni? — A legfontosabbakat már tisztáztuk, de tennivaló to­vábbra is végtelenül sok van, és a kutatásaim révén új feladatok is jelentkeztek. Väinö Kaukonen jól em­lékszik a Kalevala 100 éves évfordulójára is 1935-ben. — Az akkori megemléke­zések természetesen mások voltak, mint a maiak. Ün­nepségeket akkor is rendez­tek az ország különböző ré­szein és külföldön is, de minden bizonnyal keveseb­bet, mint amennyit most terveznek. — A leglényegesebb kü­lönbség mégis az, hogy 50 évvel ezelőtt a távoli őskor emlékét, történelmünk igen korai szakaszának tükröző­dését ünnepelték a Kaleva­lában. Szerintem most egy kicsit más a helyzet, mert napjainkban a Kalevala in­kább költészetet és művé­szetet jelent. — Vajon az ön, Kalevalá­ról alkotott véleménye vál- tozott-e az idők során? — Nemigen változott, mi­vel a Kalevaláról alkotott felfogásomat Niemi érteke­zésére alapoztam, amely va­lóban pontos és jó munka volt. Így a diákkoromban kialakított nézeteim végig­kísértek a pályámon. Kaukonen professzor nyo­matékosan kiemeli azt is, hogy „a dalgyűjtő utak szempontjából Kajaani a legjobb hely volt Lönnrot- nak”. — Kajaani fekvése igen kedvező abból a szempont­ból, hogy Lönnrot onnan könnyen felkerekedhetett — hivatalos útjai között, vagy azokkal egyidejűleg — hogy átnézzen a határ másik ol­dalára, a „verselő falvakba”. Ha valahol Dél-Finnország- ban lett volna körorvos, nem tudott volna ilyen köny- nyen és kényelmesen átjár­ni. — Másrészt nem volt tel­jesen hátrányos az sem, hogy távol volt Helsinkitől, hi­szen Kajaaniban nyugodtab- ban tudott dolgozni, mint délebbre. Kaukonen azt is hozzáte­szi, hogy kajaani évei alatt Lönnrot hosszú szabadságo­kat kapott az orvosi mun­kájában. — Minthogy igen lelkiis­meretes volt, néha bizony komoly gondokat okozott neki az a tudat, hogy a finn nyelv és népköltészet iránti vonzalma miatt nem lehet igazán.jó orvos. — Most mégis elmondhat­juk, hogy aligha lehetett volna jobb. Lönnrot orvos­ként éppen úgy megállta a helyét, mint más korabeli orvosok, tehát az orvosi te­vékenységéről sem lehet egy rossz szavunk sem Kaukonen szerint Kajaa- ninak is nagy szerepe van abban, hogy milyen is lett az utókor számára a Kale­vala. — Az ilomantsiak azt mondják, hogy ha Lönnrot kezdettől fogva ismerte vol­na az ilomantsi, azaz a finn­országi Észak-Karjala epi­kus költészetét, akkor a Ka­levala sok részlete most másképp hangzana. — De Lönnrot akkor, a munkája kezdetén nem ta­lált még rá az igazi nagy énekmondókra. Így a Kale­vala csak lassacskán jött lét­re az általa összegyűjtött anyagból. Ezért a Kalevala első kiadása jórészt orosz- karjalai költészet. Väinö Kaukonen professzor. Kaukonen azt is megjegy­zi, hogy Lönnrot a Kaleva­lát nagyon is tudatosan szer­kesztette egybe, és végig tu­datában volt annak, hogy egyedülálló népi eposzt al­kot. „Ebben mutatkozik meg a Kalevalának az Iliász­hoz és Odüsszeiához való kapcsolata.” Ehhez a követ­kezőket fűzi hozzá: — Korábban August Wulff adta elő azt a teóriát, amely szerint az Iliászhoz és Odüsz- szeiához hasonló művek nem jöhettek létre az írás­beliség kialakulása előtt. A trójai háborúról például már korábban is éltek különböző dalok, de csak az i. e. VI. században jegyezte le őket egy ismeretlen athéni — Ho­mérosz vagy esetleg valaki más —, én inkább azt mon­dom, hogy „egy ismeretlen athéni” szedte össze és szer­kesztette egybe az eposzt. Ez az elmélet nálunk is ismert volt. Többek között Porthan is foglalkozott vele, de Lönn­rot is ismerte. Kaukonen aztán így foly­tatja: — Lönnrot nagy érdeme abban rejlik, hogy ezekből a karjalai népdalokból a fentiekhez hasonlóan meg­szerkesztett egy nagy nem­zeti eposzt. A fentiek bizonyítására Kaukonen felidézi, mit írt Lönnrot a Kalevala első ki­adásának előszavában: „Le­het, hogy az eljövendő nem­zedék épp oly nagy becsben tartja majd a Kalevalát, mint a görögök a magukét”. — Lönnrot egyébként azt is megállapította, hogy a Kalevalával „gyakorlatilag Lönnrot használati tárgyai a Kajaani Múzeumban. Lönnrot szobra Kajaaniban. (Juhani Karvonen felvételei) megmutatta és bebizonyítot­ta, hogyan keletkeztek a homéroszi eposzok”. Ezt egyik levelében fejtette ki. És ez nagyon is világos meg­állapítás. — Lönnrot tehát maga is az Iliász és az Odüsszeia mellé állította a Kalevalát, és magának is az volt a vé­leménye, hogy a Kalevala ezekhez hasonló verses mű. Mint ahogy valóban az is. Väinö Kaukonen épp most fejezi be legújabb munká­jának kéziratát, amelyben Lönnrottal és Snellmannal foglalkozik, és kitér az előb­bi kérdésre is, valamint ket­tejük együttműködésére. Mit jelent hát a Kalevala a finneknek? — Ez irodalmunk legje­lentősebb alkotása, gazdag és kimeríthetetlen forrása más művészeteknek. El­mondhatjuk, hogy teljesen önálló kalevalai művészet eredője lett, maradandó és teljes egészében nemzeti, de ugyanakkor nemzetközileg is jelentős mű. Nemzeti irodal­munk a Kalevalában gyöke­rezik. És vele együtt persze Kajaaniban is. A kajaaniak- nak minden okuk megvan arra, hogy méltóan megün­nepeljék a Kalevalát, amely nálunk született, Lönnrot körorvos író asztalán — fe­jezi be Kaukonen. Eero Marttinen ANTAL ATTILA: Vizsgák után Ültem a kemence-meleg töltésen, hallgattam a sínek forró vasából szüremlő távoli jeleket s a végtelen ritmusú cirpelést. Hogy vártam e pillanatot! Vad, vakációra hangolt húrok remegtek bennem hetek óta ... s ott a töltés füvén úgy éreztem mégis: elhevernék, zenélnék itt tücsök-sorban nyár végéig, ha kezdhetném... ha még egyszer üzenne értem szeptember .. . S hátamat a partnak vetve rábíztam maradék időm a suhogó képzeletre MESTER ATTILA: Jutok mind mélyebbre Évek rakódnak rám rétegződnek jutok mind mélyebbre az időben szűzföldek ölét vérző ekevasak nem fordítanak ki a fényre elmerülök befejezetlen dolgaim félig sem gondolt gondolataim korhadó síremlékletek körülöttiem saertehullajtott szavaim rézfililóreit nem díszíti királyi aromás kardot nem viselek s koponyámon buzogányütöttte sebet­Körülöttem meghunyászkodott szándékok csontböredékéi hév ennek be nem telt vágyaim korsói földdel tömődnek telítődnek rakódnak rám az évek elmerülök arccal Keletnek mint a hunok — lovatLan Aittila emmagam ostora csak — számban hazám keserű homokja koponyám homokóra — halállal lassan megtelik. 1985. 'május 18. Beszélgetés Väinö Kaukonen professzorral a finn hősi eposzról

Next

/
Oldalképek
Tartalom