Kelet-Magyarország, 1983. március (43. évfolyam, 50-76. szám)
1983-03-12 / 60. szám
IM HÉTVÉGI MELLÉKLET í#83. március 12. MEGYÉNKBŐL INDULTÁK Á tábornok A színhely: Dunántúl, a Magyar Néphadsereg egyik repülő magasabbegységé- nek parancsnoksága. Élén tábornok, . Kocsis János vezérőrnagy áll. — Öclvöz- löm, mi hírt hozott a szülőföldről? — fogad barátságosan, s addig a kávéhoz sem nyúlunk, amíg nem tisztázódik, hogyan viselik az almás- kertek a szokatlan februári időjárást, s van-e valami friss hír Nyírbátorból. Nehéz újat mondani, mert Kocsis János információi frissek, ha nem is napra, de „hétnekészek”. Kérdezem is, hogy van ez, talán ha jönni akar, beül egy helikopterbe, s egy óra alatt hazalátogat? — Túl egyszerű lenne — mosolyog, — bár repülőgéppel valóban alig tart tovább az út Nyíregyházáig, mint aztán onnan autóval Nyírbátorig. De egy tábornok sem röpködhet csak úgy nosztalgiából, a szolgálat a repülősöknél állandó készenlétet, egész embert kíván. A kérdés azonban annyiban reális, hogy a nyíregyházi főiskolára (ahol repülőgépvezetőiket is képeznek) vagy a műrepül ővensenyekre (amelyek közül az egyik legrangosabbat éppen Nyíregyházán szervezi az MHSZ) mondhatnám, „hivatalból” utazom... A tábornok életútja különben egyszerű, hasonlóképpen korosztályénak — ő úgy mondja: „a nagy húszon nyolcasok” — sok tagjához. Reménybeli tanulás, aztán valódi munka, majd a „nagy lehetőség”. Öt is hiába vették fel az egri pedagógiai főiskolára, a család nem bírta anyagilag, tanulás helyett mimikát kellett vállalnia. A nyírbátori tanácson hamar kitűnt tudáséval, szorgalmával, a mozgalomban végzett munkájával, s 1950-ben már tanácstitkárnak helyezték át Balsára. Itt kapta meg póttartalékos behívóját, amely a nyíregyházi Guszev laktanyába szólt, ahonnan az akkor szokásos táborokba indultak: alaposan megismerte tehát a sorkatonák életét. — Korábban nem katona, hanem tanár akartam lenni, de éppen egyenruhában szerettem meg a katonaéletet — emlékezik Kocsis János. — Uj típusú, alaprendeltetésében más katonaság bontakozott ki, mint ami régen volt. Akkoriban indult a néphadsereg fejlesztése, s nékem megtetszettek a célok, a lehetőségek. S mivel a DISZ a légierők védnökségét vállalta, természetes volt, hogy a repülősökhöz megyek. A szolnoki repülőtiszti főiskolát a katonai akadémia követte, majd tanulmányok a Szovjetunióban. Különböző törzstiszti, majd törzsi őnaki beosztásokat kapott ezután — mindig ott, ahol a szolgálati érdek követelte. Nyolc éve van jelenlegi posztján. 1978. november 7-én öltötte fel először a tölgyfalevéllel, piros lampasszal ékesített tábornoki egyenruhát Az életút tehát nyílegyenes. Mit adott ehhez a szülőföld, a Nyírség? — Ha az ember évtizedeket, majd’ egy emberöltőit értékel, óhatatlanul hasonlít, nem is tehet másképpen — bocsátja előre Kocsis János. — Én is így vagyok ezzel, és bármennyire gyakran járok haza, mostanában is eszembe jlít amikor végigmegyek a nyírbátori főtéren, hogy £zen a hajdani piacon — a „köpködőn” — kis srác koromban, 36—38-ban mindig munkát kereső emberek ácsorogtak. Az igazság az, hogy csóró kis falu volt az én szülőhelyem. Nemrégen viszont eltévedtem, mert nagyon igyekeztem haza és rövidebibre akartam fogni az utalt... Uj városrészek épülnek, s van olyan létesítmény, amely ötletgazdagságról árulkodik. Tudom, hogy a nyírbátori Csepelben a legkorszerűbb, számjegyvezérlésű fémmegmunkáló gépeket is gyártják. Én pedig Nyírbátorból Nagykóllóba jártam középiskolába, mert hát a Báthoríak ősi fészkének nem volt akkor középiskolája... — Szüleim ma is Nyírbátorban élnek — öreg fát nehéz átültetni ... Édesapám erre deti szakmája cipész, de a Béniből ment nyugdíjba, amolyan ezermester volt ott. Ma is frissen emlékszem intelmeire, amikor kisgyermek koromban azt magyarázta: „Fontos, hogy az ember mindenhez értsen, mert a magunkfajta szegény embernek nagyon meg kell dolgozni, ha meg akar élni.” Ment is erdőit iiraltani, vállalt ácsmunkát, részes- aratást, s amint lehetett, engem is vitt magával „kenyeret keresni” ... — Hát ez volt az én nyírségi útravaióm. Meg a szép játékok élménye, a méta, aztán ahogy a bigét faragtuk, vagy a rongylabdát rúgtuk fáradhatatlanul, és persze játszottuk a katonáséit a Vágóhíd utcán. Beszéd közben figyelem a tábornok arcát, néha átsuhan rajta egy mosoly — ugyan a mai nyírbátori gyerekek vajon tudnak-e bigét faragni? — Próbálom összerakni a mozaikokat: az este a szovjet nagykövettel találkozott a budapesti fogadáson, reggel hatkor lement az ABC-be, hogy maga hozzon friss tejet, péksüteményt a család reggelijéhez. Nézem a virágokat a „katonás” dolgozószobájában, a vitrinben egy díszgyertyát is megpillantok — természetesen, Nyírbátor címerével. Érzem hangjában az emberséget, amikor beszélgetés közben cseng a telefon, s egy fiatal tiszt lakás- problémájának megoldásához ad segítséget. Kérdezem, tulajdonképpen politikus vagy katonai vezető egy repülő magasabb egység parancsnoka? — Mindkettő és nem is lehet elválasztani — hangzik a válasz. — Én évtizedeken át törzsfőnök voltam, tehát kimondottan katonai, szakmai feladatokat láttam el, a szolgálati tennivalókat ma is így szemlélem. De a hadsereg sem szakadhat el a realitásoktól, nem volna jó például, ha csupán pénzt kérne a népgazdaságtól, s élné a maga külön Világát. A parancsnoknak erre is gondolnia kell. Mondok példát a mi gyakorlatunkból, nagyobbat, kisebbet is ... És a parancsnok már szinte gazdasági számításokat végez, hogy mennyibe kerül egy gyákorlórepülés, ha a gép üres, s menynyi térül vissza, mennyivel kedvezőbb a népgazdaságnak, ha közben a katonai teherszállító gépek elviszik rendeltetési helyükre a bábolnai csirkeszállítmányokat. Vagy mennyivel ésszerűbb, ha a helikoptervezető a kiképzés keretében nem üresen manőverezik, hanem — mondjuk — a vasút- viíHamosításnál milliméter pontosan a helyére teszi az oszlopokat, kábelt fektet. De megtudjuk azt is, hogy a füves repülőtereken nemcsak az étkezést feljavító „alapanyag” a birka, hanem „munkaeszköz” is, mert jobban és főképpen olcsóbban tömöríti, táplálja a talajt, mint a drága gép és vegyszer..: — Persze félreértés ne essék, — teszi hozzá — nem ez a fő kérdés, hanem a színvonalas kiképzés, a magas fokú harckészültség fenntartása, a technika kifogástalan kezelése. Csak azt szeretném illusztrálni, hogy mi sem kívülről szemléljük a népgazdaság dolgait... Az érettségiző Kocsis János pedagógusnak készült, s úgy tűnik, attól a hivatástól messze került. Évtizedek után hogyan ítéli meg az akkori pályamódosítást? — Először is nem kerültem olyan meszsze, hiszen akiniek gondjaira embereket bíztak, annak egy kicsit pedagógusnak is kell lennie. De hát katonának sem lasszóval fogtak, megszerettem, magam választottam. Ismerőseim néha-néha megkérdik; nem vagyok-e fáradt, hiszen tudják: előfordul, hogy összeérnek a munkanapok. Ilyenkor azt szoktam mondani, amit az ember szeret, abba nem lehet belefáradni. Én pedig nagyon szeretem azt, ami a munkám, s úgy érzem, csupán fizetésért, kötelességből nem is tudnám ugyanezt megtenni. Csak hittel, szenvedéllyel... S ha kilép a laktanya kapuján? — Van közélet és magánélet. Sok éve pártbizottsági tag vagyok, a TIT hadtudományi szakosztályában is dolgozom. A közeli nagyváros lakótelepén negyedik emeleti egy plusz két fél szobás lakás az otthonunk. Lányunk már önálló életet él, férjnél van, most gyesen a család szemefé- nyével, az éppencsak kétéves unokával, Zsuzsikával. A Balatonhoz, a hegyekbe vagy éppen Nyírbátorba — Trabanttal megyünk... — A tanulásból bőven kijutott nekem: katonai főiskola, akadémia, pártfőiskola, sokféle továbbképzés, jogi ismeretek. Mindez végül azt eredményezte, hogy én is rájöttem arra, amire előttem már sokan mások: mennyi mindent kellene még tudni! Most — ha időm engedi — párhuzamosan olvasok művészettörténetet, magyar és külföldi verset, prózát, katonai szakirodalmat. Kocsis János szavaiból azt érzem, kiegyensúlyozott, derűs ember. Tábornoki egyenruháján 13 kitüntetés szalagját viseli, köztiük a Munkás-paraszt Hatalomért Emlékérem, a Vörös Csillag Érdemrend, két Kiváló Szolgálatért Érdemrend, a Haza Szolgálatáért Érdemérem arany fokozata, az Ifjúságért Érdemérem szalagját... Világjárt ember: tanult a Szovjetunióban, megfordult szánté minden szocialista országban, eljutott Kubába, Afrikába. Párizsban megnézte a Mona Lisát, a Saint Michelen Ady- verset mondott gondolatban és megpróbálta elképzelni, amint „akkor” beszökött az ősz ... Aztán küldött egy képeslapot, haza, Nyírbátorba, ahol két kis öreg várta a hírt: merre jár a fiúk, a tábornok ... — Különben, ha hazaér, ne feledje átadni: üdvözlöm az ismerősöket — zökkenünk vissza búcsúzóul a mába —, s aztán következett a névsor a nyíregyházi főiskolától az MHSZ-en át a nyírbátori Csepelig és tsz- ig; annyi ismerős, mintha Kocsis János vezérőrnagy a múlt héten költözött volna el a Nyírségből. Pedig 33 éve már ... Marik Sándor A magyar Suksin Viszonylag ritkán fordul elő, hogy a magyar filmesek mai külföldi író művét vigyék képernyőre vagy mozivászonra (ezúttal' a kettő egybeesik, ugyanis Bacsó Péter Sértés című munkája először a televízióban került bemutatásra, s csak ezt követően készítették el a film- verziót). A magyarázat kézenfekvő. Kevesebb kockázattal jár a klasszikusok tolmácsolása s különben Ls: a mieink „státusza” főképpen a hazai irodalom örökbecsű értékeinek felkutatására, illetve interpretálására szól (régiekre éppúgy, mint maiakra). Mindig örülünk a rangos kivételeknek. A Vaszilij Suksin-ihlette Sértés ebbe a kategóriába tartozik. Az is meglehetősen ritka — úgyszólván példa nélkül való —, hogy a pályája zenitjére érkezett Bacsó „irodalmi filmet” forgasson. Még író segítségét sem nagyon szokta igénybe venni (nem kevés — jogos — kritikát zsebelt be emiatt), az meg egyenesen távol áll tőle, hogy nyersanyagnak tekintsen valamilyen • prózai alkotást. Nem tudom, milyen motívu-x mok játszottak közre abban, hogy a rendező eltért a magaszabta normáktól. Talán arra gondolt: egyszer ilyesmit is meg kell próbálni? Vagy felfedezte a tragikus hirtelenséggel elhunyt Suk- siin írásaiban a kivételes drámai erőt? Akárhogy áll a dolog, örüljünk ennek a találkozásnak. Vaszilij Suksint fenntartás nélkül vállalhatja a magyar filmművészet. Az előbb említettektől eltérően viszont egyáltalán nem számít kivételnek, hogy a tévéjátékokat „mozisítják”. E hasábokon már elismeréssel nyugtáztuk a szokássá előléptetett kezdeményezést. A Sértés is beillik a reprezentatív sorba: mindenképpen megérdemli, hogy utóélete folytatódjék. Három novella képezi a sajátos filmfűzért. Az első — a címadó — szomorú variáció a megaláztatása. Egy élelmiszerüzletben összekü- lönbözik a hatáskörét mesz- sze túllépő eladónő és az egyik vásárló. A kiszolgáló asszony azt vágja a középkorú férfi fejéhez, hogy előző nap túlságosan sokat öntött fel a garatra. A gyanúsított kétségbeesetten védekezők. Részben saját magát védi, de azért is szeretné tisztázni magát, mert kisfia van vele: tekintélye szenved csorbát, ha indokolatlanul vádolják részegeskedéssel. Kísérletei sorra hajótörést szenvednek, sőt — brutálisan megszégyenítik. A második epizódnak Éttermi beszélgetés a címe. Ketten ülnek egymás mellett a szórakozóhelyen. Néhány pohár után örömirpet osztják meg a társas magányt. Annak ellenére, hogy nem kortársak és intellektusuk szintje eltérő. Feltárulkozásuk derűs és borús mozzanatokiban bővelkedő. Végiigtársalögják és vé- gigisszák az éttermi nyitva- tartás óráit, hogy — kölcsönös egymásraborulásaikat és szent fogadalmaikat követően — mindörökre elváljanak útjaik. A zárófejezet főhőse A nem várt vendég, akiről az orosz közmondás azt tartja, hogy rosszabb a tatárnál. De szó sincs tréfás példabeszédről: a sztori egy találkozás következményeit beszéli eL A már nem éppen fiatal férfi volt felesége új családjába csöppen. Furcsa szituáció, amit egy családi kozmetikázás súlyosbít: az ex-inej elhitette időközben felcse- peredet lányával, hogy ő már ennek a házasságnak a gyümölcse. A találkozás feltépi a hajdani sebeket (a nő annak idején nem állt igazságtalanul1 megvádolt férje mellé) s meglehetősen szokatlan az a helyzet is, hogy az igazi apában feltámadnak a szülői érzések ... A prózai alkotások természetesen nem véletlenül kerültek egymás mellé. Közös a vezéirmotívumuk: valamennyiünk kommunikáció- éhségét hangsúlyozzák, meg az embernek azt a jogát, hogy „minden körülményben” tudjon és merjen ember maradni. A sorrendet mindemellett megkérdőjeleznénk. Fokozni szerencsésebb lett volna a Sértéssé1: frappánsabb és egységesebb lenne a történések drámai íve, ha A nem várt vendég nyitja és a szegény bolti vásárló kálváriájáról szóló filmnovella zárja a művet. Márosak annak okán is, hogy a Sértés kiérleltebb és hangsúlyosabb a múlt ködéből előbukkanó apa kissé didaktikus meséjénél. Amúgy az új életre kelt mű — a tv-premiert követően elismeréssel írtaik róla a kritikusok — a moziban is „megáll a maga lábán”. Intim hangulatai talán nem érvényesülnék annyira, mint a televízióban, helyenként pedig árulkodóak az. eleve nem óriási vászonra komponált, tehát szükségszerűen vázlatos second- és totaltoé- pek. Nem dicsérhetjük a Sértés szerzőjét az orosz atmoszféra megteremtése miatt sem. Mi tagadás: az élelmiszerbolt magyarosan szovjet, más helyszíneken sem Úgy pezseg az élet, ahogy Sulfcsinnál vagy a valóságban. S mindezen kritikai megjegyzéseink ellenére összbenyomásunk kedvező. Főképpen azért, mert a humanista mondanivaló csorbítatlan maradt s az alapeszmét a kisrealista mívességgel megformált jelenetek végső soron hitelesítik. Bacsó ezúttal a kapcsolatok, függőségek, viszonylatok lényegét ragiad- ta meg. Kitűnő segítőtársai voltak a koncepció realizálásában. Andor Tamás operatőri teljesítménye színvonalas, és remekül játszanak a színészek (főlég Suka Sándor, Vajda László és Tordy Géza alakítása élményszerű). Még egy tanulság (ha nem is új): jó, ha a rendezők időnként felfedezik a hétköznapok emelkedett — netán nagyonis földön tartott — költészetét. Veress József Tótfalusi István: Vademecum Szokatlan szavak szótára MR n plm aftöiíMüt ÉMN ■ jL ■ ** | M fe rnrn ufu i7n ifit mmm* wliWÍ Már 1983-as évszámot visel Tótfalusi Istvánnak a Móra Ferenc Könyvkiadónál megjelenít Vademecum című könyve. Címében ott rejlik tartalma is: szokatlan szavak szótára. Jó ötlet ez a kötet, még akkor is, ílü 2. mostanában megszaporodott szótárak Sörét egészíthetjük ki vele. Olyanókét, mint az Idegen szavak szótára, a Magyar nyelv értelmező szótára, a Szinonimaszótár — hogy csak az utóhbi évek termését említsük. Tulajdonképpen mindegyikkel rokonságban van, a különhség talán amy- nyi — s ezt nem fogyatékosságként említjük —, hogy még kevésbé törekszik teljességbe, mint említett idősebb kiadványtársai, s egyszerűbben, hétköznapibban 'magyaráz. Ez utóbbira szükség is van, mert a kiadó (és ,a szerző) elsősorban „.. .az olvasó fiatalok számára készített útikalauzt, amelyben a köznyelvünkből kiszorult vagy már csak egyes jelentésárnyalatokban ismert szavaknak kívánja visszaadni jelentésük teljes gazdagságát”. Igencsak szerény volt a Kiadó, amikor az említett sorokat megfogalmazta, mert a Szokatlan szavak szótárát nemcsak a fiatalok forgathatják haszonnal, hanem mindazok, akik újságot olvasnak, értekezletre járnak, rejtvényt fejtenek. Gazdagíthatjuk nyelvismeretünket, kifejezőkészségünket, hiszen számos szócikkről mutatja be a szavak eredetét, más szókksl való nyelvi és fogalmi összefüggését, jelentésük fejlődésének állomásait Érdekesek azok a rövid fejtegetések is, amelyek azt mutatják; szókincsünk melyik rétegében helyezhetjük el az illető kifejezést. Ma is használt vagy elavuló, bizal- mas vagy választékos szövegbe illik, netán érdemes kifejezőbb, magyarosabb szóval helyettesíteni. Tetszett a kötet egyes szócikkeinél alkalmazott módszer; olyan szépíróink műveiből idéz részleteket egy-egy kifejezés környezetének, árnyalatának megvilágítására, akikről tudjuk, mesterien alkalmazták nyelvünk árnyalatait, rejtett tartalékait is. Ady, Arany, Babits, Madách, Mikszáth alkotják — többek között — e sort. Az utolsó lapokat a rossz példáknak tartalékolta a szerző: Pellengér címen betűrendbe állította a helytelen vagy gyakran helytelenül értett és használt szokatlan szavakat az alapvető tői zöm- mel ig. Érdemes tehát időnként fellapozni, csak egyszerűen szórakozásból is olvasgatni ezt a 350 oldalas kötetet, amely szerencsére nem lesz ritkaság: 53 ezer példányban jelent meg. Végül ízelítőül álljon itt a CÍHládó szócikk: „vademecum (ejtsd: váu£rr_é- kum) — régi magyarítása szerint „velemjáró könyvets- ke”: zsebkönyvszerű útikalauz. Vademecum, szükséges segédkönyv mindennemű utazók számára (1843-ban Pesten kiadott könyv címe) — Hasznos, gyakorlati ismereteket tartalmazó könyvecske, zseblexikon. — Kisalakú, zsebben hordható könyv feljegyzések számára. Ö-latin kifejezésből; vadé mecum annyit tesz: ,járj velem’. Egy XVII. századi lipcsei zsebkönyv használta először címként. Választékos, régies szó”. M. S.