Kelet-Magyarország, 1983. február (43. évfolyam, 26-49. szám)

1983-02-26 / 48. szám

HÉTVÉGI MELLÉKLET WM&fö'.Wkí 'ífS ■■■■I 1983. február 26. (ÜJ MEGYÉNKBŐL INDULTAK 4 CICÁN VÉNEKÉS I i *^i Vele született a dal. őt tartják a mi Ella Fitzgeraldunknak. Hangjával az éter hullá­main keresztül is hódít, s csak meg kell je­lennie a színpadon, máris vastaps várja. Ra­bul ejtett már királyi fenségeket, tapsoltak neki Vancouverban, Münchenben, Lenin- grádban. Énekelt minisztereknek és a szak­ma kiválóságainak, otthon érzi magát a kis falusi művelődési házak színpadán, s a világ nagy hangversenytermeiben. Fellépett Oren­burg építői előtt. Hódít mindenütt, őstehet­ség. Bangó Margit mindenütt otthon van, ahol énekelni kell. ő a cigány dalok és a magyar nóta egyik eminens külföldi nagykövete. „A müncheni olimpia idején Belgiumban énekeltem. Egyszercsak érkezik a távirat Bu­dapestről a rádiótól: induljak Münchenbe, én képviseljem a magyar színeket. Nagy iz­galomban voltam. Az Állami Népi Együt­tessel léptem fel, Berki László és zenekara kísért. Talán az volt a legnagyobb nézőse­reg, akinek életemben eddig énekeltem. Sok ezer ember tapsa kísért.” Megtörtént már, hogy az emberek szere- tete elől a művelődési ház ablakán kellett elmenekülnie. Előadásmódjával hallgatóit, nézőit csodá­latra készteti. Ezt Vásárosnaményból, egy nyolcgyermekes cigány családból hozta ma­gával. — Gyermekkoromban álig vártam, hogy elmenjen édesapám muzsikálni. Leszedtem az ablakról a függönyt, takarót, színpadot csináltunk, lábasból, fedőből, fazekakból ala­kítottunk „zenekart”, s én énekeltem. Tizenhét éves korában fedezték fel. Szülei unszolására írt a rádiónak. „— A nagynénémnél laktam Pesten. Gra- bócz Miklós hamarosan válaszolt és meghall­gatásra hívtak. Rettenetesen féltem. Nagy- néném biztatott. Igyál meg kislányom egy stampedli kevertet, meglátod, majd az segít. Megfogadtam. Előttem legalább már vagy negyven énekes „ment le”. Megtudtam, hogy Boros Lajos fog kísérni. A torkomban dobo­gott a szívem. Máris egy ilyen világhírű nagyprímás. Hallgattam, hogy dudorásznak, skáláznak a többiek. Én csak vártam. Olyan gyorsan történt minden, hogy már csak ar­ra emlékszem, ott álltam a mikrofon előtt és hallgattam, nézelődtem, csodálkoztam. Egy üvegfal választott él szegény Grabócz Mik­lóstól meg a zsűritől. És nem tudtam elkez­deni a nótát! Odaszólt halkan hozzám Bo­ros Lajos: Kezdd már, te cigány lány, ne hozz ránk szégyent! Ez adott biztatást, s valami lehetetlenül nehéz hangnemben elkezdtem énekelni egy lassú cigánydalt. Azt sem tud­tam, hogyan kerültem aztán ki a stúdióból. Amikor a kapun is túl voltam, megfogadtam: én ide még egyszer be nem teszem a lá­bam.” Azóta jegyzik Bangó Margit nevét. Néhány nap múlva megérkezett a válasz. Közölték vele, hogy szeretnének felvételt készíteni. — örültem, meglepődtem. Kozák Gábor és zenekara kísért. Gondoltam, most megmuta­tom, mit tudok. Elegáns ruhát vásároltam a bizományiban, fodrászhoz, kozmetikushoz mentem. S amikor elkezdődött a próba, min­dent úgy csináltam, mintha isten tudja, mió­ta a szakmában lennék. Grabócz Miklós meg dicsekedett: van itt egy kis cigánylány, őste­hetség, ezt hallgassátok meg! Akkor éne­keltem a „Hajnalodik, de megvárlak” és a „Nyitva van a barna asszony ablaka” című dalokat. Ezt a felvételét azóta is játsszák világszer­te. Egyik alkalommal, amikor meghallotta, bement a rádióba reklamálni: meddig akar­ják még műsoron tartani? Kinevették, örülj neki, Margitka — magyarázták. — Ez egy Z- felvétel. — Nekem akkor mondhatták, mi is az a Z-felvétel. Hát megtudtam, hogy ez olyan ritka, mint a fehér holló. Nagyon értékes. Néhány híres művésznek van ilyen felvétele. Azt jelenti, hogy a világ sok rádiójában játszhatják, mert megvásárolták. Ezért hallani olykor Bangó Margit hangját a kanadai, a müncheni, a moszkvai, a prá­gai, a római vagy a leningrádi rádióban. — Velem is megtörtént már, hogy Ams­terdamban fogtam Moszkvát, s hallgattam magamat. Áradozik a leningrádi fesztiválról, ahol két hétig énekelt a KISZ KB Rajkó Zeneka­rával. Felső fokban írtak a magyar cigány­folklórról. — Katowicében a cigánydalfesztiválon képviseltem a hazaiakat. Talán ez volt éle­tem legszebb élménye. Két-két énekes sze­repelt minden szocialista országból. Itt a moszkvai cigányszínház szólistáival léptem fel. Engem Oláh Kálmán kísért. Óriási ver­seny volt. Olyan érzéssel indultam, hogy ne­kem ott kell lennem a dobogón. Bezzeg, amikor meghallgattam az orosz cigánydal- énekest, gondoltam: nekem itt nem terem babér. S amikor rám került a sor, összeszed­tem magam. Elénekeltem a „Cigányhim­nuszt”. Bangó Margit az orosz cigánydalénekes- sel megosztva nyerte el az I. díjat. Koncer­tezett Jugoszláviában, az NDK-ban, fellépett Berlinben, Hollandiában és ott volt Olaszor­szágban egy másik filklórfesztiválon. — Énekeltem Rómában és Milánóban. Na­gyon drukkoltam. Féltem az olaszoktól, hi­szen közismert, hogy a legszebb hangú énekeseik nekik vannak. S az lepett meg, amikor mindenki olaszul szólt hozzám. Temperamentumáról, égő fekete szeméről, hajáról arra következtettek, hogy olasz. — Nemrégiben telefonon hívtak Olaszor­szágból. Egy magyar származású filmrende­ző újságolta, tudom-e, hogy az én dalom, a Cigányhimnusz egy olasz filmnek a kísérő zenéje, s én éneklem? Ez a film a cigányok és zsidók üldöztetésének az idején játszódik. Ehhez kerestek cigánydalt és cigánydal- énekest. Így esett a választás a mi Bangó Margi- tunkra. Hívták, menjen ki, de nem tudta el­vállalni, Kanadába indult egyéves turnéra. — Hogy kerültem Kanadába? Ügy, hogy kikérték Európából az összes cigánydal- énekes rádiórepertoárját. Óriási megtiszteltetés. Hirdették plakátok, öles betűkkel újságok a magyar cigánydal- énekes sikereit. — Vancouverban egy magyar étteremben léptem fel. Egész Kanadából jöttek repülő­géppel, autókkal. Soha nem felejtem el azt az élményt, 'amikor könnyezni láttam őket. Elmondták, míg énekeltem, Pesten, Magyar- országon érezték magukat. Énekelt itthon külföldi filmre, amelyet ma­gyarok készítettek. Készül egy film a cigá­nyokról Olaszországban. Egyik főszereplőjé­nek Bangó Margitot szemelték ki. Ami cigánydal ismert hazánkban, csaknem mind ismeri, de panaszkodik, mert elég szűk a magyar cigánydal-repertoár. — Olykor magam is írok szöveget, de leg­több cigánydalt a szülőföldről, a Beregből Vásárosnaményból hoztam magammal. Ben­nem élnek. Édesapámtól tanultam a legtöb­bet. Amikor már nagyobbacska lány vol­tam, s ő hazajött az étteremből, leült a cim­balomhoz és tanítgatott. Én meg énekeltem. Édesanyámnak is gyönyörű hangja volt. Tőle magyar népdalt és nótát tanultam. Élete az éneklés. így vall erről: — Ha fellépek, minden bánatomat elfelej­tem, s a dalba éneklem örömeinket, bánata­inkat. Igazán a színpadon élek. Legjobb ta­nárom a férjem. S nem elfogultságból mon­dom: példaképeim a Járókák. Sándor édes­apja és a férjem. Rengeteget tanulok tőlük. Hiszen úgy kell énekelni jól egy dalt, egy nótát, ahogyan egy kiváló cigányprímás azt eljátssza. Ennyi lenne a titka, varázsa Bangó Mar­git énekének? Külföldön kitüntették, de Bangó Margit nem ezért énekel, hanem az övéiért. — Nagyon szeretek hazamenni. Ha ki van plakátolva a nevem Szabolcs valamelyik vá­rosában, falujában, annak jobban örülök, mintha a világ valamelyik nagy koncertter­mében várnának. Az őszinte, tiszta szerete- tet otthon kaphatom meg, sehol a világon! Soha nem felejtem el gyerekkoromat. Szegények voltunk, sokszor kenyérből sem ettünk eleget. Tudom, honnan indultam, s ha belőlem valaki lett is, Bangó Margit meg­maradt a naményi cigánylánynak. Csodálom a szép bútorokkal berendezett szobákat, a selyemmel vetett franciaágyat. Kortyolom a gőzölgő feketét a kínai porce­lánból, s én arra a tiszta vallomásra gondo­lok, amit búcsúzóul mondott. Egy, egyetlen nagy vágya van Bangó Margitnak. Idős ko­rában házat venni itthon a Beregben, és egy cigányegyüttest alakítani. Farkas Kálmán FILMJEGYZET Talpra Szörény Rezső filmjei nem nagyon illeszthetők semmi­féle skatulyába. A BUÉK és a Boldog születésnapot Mari­lyn! képsoraiban a személyi- . ség egyensúlyzavarait ábrá­zolja a rendező — kissé gro­teszk hangvétellel, fittyet hányva az elfogadott (vagy követett) műfaji normákra, súlyos gondolati tartalmat „csempészve” a szokványos mesefordulatokba. A rende­zőnek ugyanakkor a szerkesz­tés nem erénye. Egy ötletet olykor többre becsül, mint a szituáció hitelességét; nem pszichológiai folyamatokat je­lenít meg, hanem állapotraj­zot tár a néző elé. A Szörény-filmográfia leg­újabb darabja a Talpra Győ­ző! Nagyjából a korábbi „recepteket” követi — azzal a különbséggel, hogy ebben a filmben ijesztő mértékben felnagyultak a módszer kö­vetkezetlenségei, s morzsá­nyira zsugorodtak az eré­nyek. Magyarán szólva: a Talpra Győző! a balsikerek számát szaporítja. Próbáljuk meg mindenek­előtt kihámozni a történés főbb mozzanatait. Ez sem könnyű, amit önmagában még nem kárhoztathatunk, hiszen — mondjuk — Bunuelhez vagy Olmihoz sem olyan egy­szerű közel férkőzni. Persze mindebből nem vonhatjuk le azt a következtetést, hogy a kivételes szellemi teljesít­ménynek a bonyolultság a fel­tétele — mivel létezik rend­szeres és logikus, illetve rendszertelen és kusza bonyo­lultság. Fájdalom, a Talpra Győző az utóbbira szolgáltat példát. Tehát a „sztori” (igenis jo­gos az idézőjel, mert a moza­ikszerepek, hogy Máriássy Judit hasonlatát elorozzam, hiányosak és széttöredezet­tek). Két különös férfi köt egymással érdek-, véd- és dacszövetséget. Az egyiket Gábornak hívják. Valaha az Állami Operaház kórusának tagja volt, később azonban úgy alakultak a körülmények, hogy jó néhány lépcsővel lej­jebb taszítják a társadalmi hierarchia lépcsőjén. Hakni­zik, azaz vendégszereplésekre jár. Nagy a család, minden­naposak a gondok (nemcsak anyagi és egzisztenciális, ha­Győző! nem érzelmi vonatkozásban is). A furcsa família tagjai: Gábor felesége, az anyósa, a korábbi — az egyes számú — asszony, annak új férje, plusz egy gyerek. A barát neve: Győző. Neki kellene talpra szökkennie — a cím imperatívusza szerint —, ő azonban nem sok hajlandó­ságot mutat erre. S ha igen: nem sok benne a köszönet. Státusza alapján biztosítási ügynök, ami ugyebár szolid megbízatás, csakhogy nem il­lik egy efféle erőteljes egyé­niséghez. Káderlapját — no­ha az makulátlan is lehetne, főleg a mozgalmi munkát végző mama révén — sok petty foltozza. Az iskolában sűrűn renitenskedik, majd kommunát szervez és az egyetemi lázadások „lelke”. Szóval Gábor és Győző a kor­különbség ellenére szívesen árulnak egy gyékényen. Hogy mi a szövetség alap­ja? Szemléletük azonossága. Az a felismerés, hogy mindket­ten „kilógnak” a nagy törté­nelemből. Hogy gyerekek ma­radtak — pedig már régen benőtt a fejük lágya. Hogy iszonyatosan szeretnek fantá­ziáim. Hogy infantilizmusban nem ismernek határt. Ami a cselekményben tör­ténik, jószerint rekonstruál- hatatlan a köznapi próza nyelvén. Vegyük inkább elő az Objektív Stúdió által el­készített ajánlást, mely — ki­vétel erősíti a szabályt — „puskaként” is funkcionál­hat : „Plutharkosz párhuza­mos életrajzokat írt, e film párhuzamos fantáziaképekből építkezik. Hogyan képzeli el az egyik férfi a másiknak valódi, s lehetséges sorsát, és viszont. A két fantáziakép­sorozat összekapcsolódik, egy­másba olvad. Már nem szá­mít, ki kinek az apja, felesé­ge, gyermeke, nem fontos, hogy melyik mondat a naptár szerint hányadik esztendőben hangzott el. Néha a felnőtt gyermeket alakít, néha pedig megkettőződnek a szereplők, önmaguk rongybábújával. Olykor dalban beszélnek, máskor allegorikus monda­tokban, a realista párbeszéde­ket szürreális képek háttere- zik, tragikus helyzetekben viccelődnek, egyszóval úgy viselkednek, mint a gyere­kek.” A Talpra Győző! koncep­ciója — elvben — elfogadha­tó, ám ez a film egyszerűen átélhetetlen. Nem tudunk azonosulni a figurákkal, rendkívül zavaróak az össze­vissza kevert idősíkok, elmo­sódnak a határok a reális élet és a feltupírozott fikció kö­zött. Nyilvánvaló, hogy Szö­rény bizonyos elavult szoká­sokat — felfogásokat, szertar­tásokat, akciókat, jelmonda­tokat stb. — karikírozni akart. Az is egyértelmű, hogy szatirikus életképekben igye­kezett felvillantani félmúl­tunk bizonyos eseményeit és összefüggéseit (mint az egyik nyilatkozatban áll, Swiftet, Moliére-t és Gogolt tekintve példának). „Ne bőgjön s ne hőbörögjön!” — talán még egyfajta eszmei mondanivaló­nak is megfelelne a vicces felszólítás, csak az a baj, hogy a kaotikus állapotok hiteltelenítik a tartalmat. Az egész munka félkész termék benyomását kelti. Mintha az ötödik színházi próbát dísz­előadásként kellene ünnepel­ni. Megállapításunk a me­sére, a konfliktusokra, a jel­lemek keringőjére, a szituáci­ókra, a bohóctréfákra egy­aránt vonatkozik. Hogy a Talpra Győző! társadalmi ér­vényű- cselekvésre szólítana fel, mint ezt egyes értelme­zésekben olvasni lehet? Az alkotói szándékot nem vita­tom — a film írója Sükösd Mihály —. az eredmény azon­ban megkérdőielezendő. Ta­lán a színészi játék kivételé­vel, ugyanis a szereplők jó része (főleg Vajda László és Temessy Hédi) néhány szólót élvezettel ad elő. Persze a le­hetetlen nekik sem sikerült: ezek a pillanatok a filmet magát nem állítják fejéről a talpára. Veress József Ószabó István: Á toronykalapos fiú Ószabó István, a megyénk­ből indult költő antológiák tucatjában bizonyította te­hetségét, mégis esztendőkig várakozott kötete a kiadóban, míg végre megjelenhetett. Szerencsére a versek cseré­lődtek, így most nem a t75 évvel ezelőtt írottakat olvas­hatjuk csupán, hanem a leg­újabbakat is. A kötet első ciklusa (Állok szülőföldemen) a korai ver­seket tartalmazza. A költő rá­csodálkozik a világra, a ha­zára, felfedezi szűkebb és tá- gabb környezetét: a Mátra er­dőit, a Tiszát, a szikes pusz­tát. „Óriás százlábú mászik” — távvezetékek hálózzák be a gyermekkori tájat, amelyik a mélységet és magasságot kí­nálja az embernek, röpít, de a szenvedés mértékét is ki­jelöli. Ószabó István tájlírá­ja (ha van ilyen) a költői vi­lág hordozója. Verseiben gyakran megjelennek a kör­nyezet elemei, de a leírástól idegenkedik. A személyiség rátelepszik a tájra, a belső feszültségek kifejezőjévé vá­lik. Kétségtelen, hogy a külön ciklus egyetlen versévé emelt Ének-mélye öt fokán című poéma a kötet legnagyobb verse. A belőle kirajzolódó anyakép önportré is egyben. A vogul népi énekek ritmusa kísért az indító sorokban, majd kitágul a horizont. Az anya iránti szeretetbe har­monikusan simul a szülőföld, a haza szeretete, a személyes sors vállalásának tudata. A változatos versritmus a gyász ritmusa: a szenvedést hitele­síti. A szerelmes versek képi építkezése rendkívül változa­tos. A hagyományok mellett a modern elemek a vallomások pillérei. A ciklus legszebb da­rabja a Hajszál az agancsfé­sűkből című vers. A szerelem kidalolásának póztalansága a szenvedély mélységét is sejte­ti. Ószabó István versei a fe­lelősségvállalás pátoszával és buktatóival telítettek. Felelő­sek vagyunk sorsunkért, tör­ténelmünkért, indulatainkért, belenyugvásainkért és lázadó indulatainkért. „A szavak kopernikuszi napja / a fájdalom” — írja Félárbocra című versében. S valóban. A jó kedély, a har­móniában gyönyörködő lélek ritkán szólal meg Ószabó ver­seiben. Mindent a szenvedély tüze éget. Olykor ez a szen­vedély a túlzott pátosz irá­nyába fordul. (A haza iránti szeretet megváltásában.) Ez a tendencia annak tudható be, hogy Ószabó a magyar költészetből a nagysorsú köl­tőket vállalja. Azokat, akik> ben az elkötelezettség és a személyes sors harmóniában egyesül. Balassi Bálint, Cso­konai, Petőfi, Ady szellemét idézi a költő. A maiak közül Nagy Lászlótól, Juhász Fe- renctől, Utassy Józseftől ta­nult elsősorban. A küzdelem szenvedélyes vállalását, a gondolkodás árnyaltságra való törekvését. Ószabó lírájának nagy ér­téke a nyelvteremtő készség. Van bátorsága az önálló szó­alkotáshoz, de a táj nyelv ele­meit is szívesen beemeli a versekbe. Mély hangzású költészete további letisztulás­ra vár. Alkatához közelebb áll az Ének-mélye öt fokán megformálásának igényessé­ge, mélysége, mint a Rigóvér- folt a levegőn című vers di­vatos pesszimizmust újrafo­galmazó magatartása. (Koz­mosz, 1982.) Nagy István Attila

Next

/
Oldalképek
Tartalom