Kelet-Magyarország, 1982. szeptember (42. évfolyam, 204-229. szám)

1982-09-11 / 213. szám

1982. szeptember 11. Q Kiss József és Mátészalka Mester és tanítvány Magyar testvéreink művészete Nevével összefüggésben csak a Knyáz Potyemkin és általa teremtett A Hét című irodalmi hetilap jut eszébe az irodalomban kissé jártas ol­vasónak. Az előbbiről valaki megírta, hogy a „korabeli for­radalmi mozgolódás legszebb magyar verses inkarnációja”, talán mondanunk sem kell, hogy az 1905-ös orosz forra­dalomról van szó; A Hétről •pedig óhatatlanul Ady Endré­re vált a figyelem. Még a szép literaturában pallérozot- tabbak is vakarják a fejüket a további faggatásra és ha elhangzik a bűvös név, Si­mon Judit, akkor csapnak a homlokukra, hogy hát persze, persze ... Valahogy így va­gyunk az egész századvég iro­dalmával. ★ Egy majdan készülő megyei irodalmi összefoglaló, részle­tes gyűjteményben (irodalmi útikönyv?) remélhetőleg he­lyet kap néhány sor erejéig Kiss József személye is. Mert minden adatot össze kell gyűjteni és regisztrálni, ami az irodalmi élettel, a helyis­merettel kapcsolatos. Ennek hasznosságát talán nem szük­séges külön hangsúlyoznunk. Elég legyen csak annyi, hogy a feltárás, összegyűjtés és népszerűsítés munkája el­odázhatatlan. Éppen ezért kell kiásnunk a múltból — többek között — Kiss József megyei vonatkozásait is. Az irodalomtörténet úgy tudja, hogy keserves ifjúsága volt. Komlós Aladár írja' róla: „Ti­zenkilenc éves korában, 1862- ben teljesen árván marad, nincs senki, aki fenntartásá­ról gondoskodna, s így tanul­mányait pénz híján nem foly­tathatja többé. Útrakereke­dik, hátán kis batyuval falu­ról falura jár, s kocsmárosok gyermekeit oktatgatja. De az országutakat rovó, rongyos kis vándortanító titkokban verseket ír. öt évig bolyong így az ország különböző vidé­kein. Sehol sincs maradása. A szegénység és könnyelmű csa­vargás évei ezek, de ezalatt ismeri meg az életet, a ma­gyar népet és népköltészetet.” Azt már kevesebben tud­ják, hogy többek között Má­tészalkán is megfordult és még ismeretlenebb az az adat, hogy a Szalkay-család- nál vendégeskedett. . Szalkay Margit, a későbbi Vázsonyi Vilmosné, a minisz­ter felesége, így ír emlékezé­seiben : Az „egyetlen" becézőnevem később „száraz fiskálisára változott. Ezt a nem éppen ízléses és még kevésbé po- étikus nevet csodálatoskép­pen egy finomszavú költő, Kiss József adta nekem. Kiss József fiatal éveiben Máté­szalkán nevelősködött és ké­sőbb is lejárt oda nyaranta látogatóba, 6 mondta, hogy az „egyetlen” nem jó elneve­zés, hanem 6 majd „száraz fiskális”-nak fog engem hív­ni. Ha már itt tartunk, nem érdektelen elmondanunk azt, hogy a Szalkay-család igen jelentős szerepet vitt a kora­beli kisváros, de a megye életében is. Nem életbevágó­an fontos, de kevesen tudják, hogy Schwartz Jakab volt az első tíz közötti zsidó ember az országban, aki nemességet kapott, de annál fontosabb, hogy ő alapította Mátészalkán a kórházat (mely később megszűnt), az ő pénzén léte­sült az első iskola és a máté­szalkai villanyvilágítás is az ő nevéhez fűződik ... ★ A nyíregyházi Kossuth gimnázium önképzőköre 1914-ben Kiss Józsefet jubi­leuma alkalmából üdvözölte. Erre az üdvözlésre a költő a következő levelet írta: „Fiúk! Benső meghatottsággal ol­vastam az üzenetet, fiatal lei­keitek megnyilatkozását, me­lyet hozzám küldtetek a nyí­ri homokból, a sóstó közelé­ből, az izzó napsütés országá­ból. Külön és egyenként meg­szorítom kezeteket, hazám reménye, magyarság virága! Én ismerlek benneteket. Sok év előtt egyszer láttalak. A millenáris esztendőben volt, egy tornaverseny alkal­mával, mikor felvonult az ország fiatalsága és meghaj­tott lobogóval léptetett el a király sátora előtt. Ti nyári ég alatt barnított, meztelen bronzkarokkal, markotokban vasbuzogánnyal, daliás ma­gatartással vonultatok fel, amikor a király meglátott benneteket, ott hagyta sáto­rát, lement közzétek és úgy gyönyörködött fiatal erőtök­ben, szépségetekben... ... Nőjetek és gyarapodja­tok! Hadúr isten óvjon és viselje gondotokat, mert a csillagok járása azt mutatja, hogy nagyobb szükség lesz rátok a jövőben, mint volt valaha! Fiúk! Köszönöm, hogy ír­tatok! Budapest, 1914. januárius hó 20. Kiss József” A fiúkra valóban szükség volt rövidesen. Kitört a há­ború. Nyéki Károly Több mint három hétig tar­tott Ungváron a szabadtéri néprajzi múzeumban az a ki­állítás, amelyen két magyar szobrászművész, Tóth Sándor és Sebestyén Sándor — mes­ter és tanívány — műveit mutatták be. Azokét, akik je­lentős szerepet játszanak or­szágunk képzőművészetében. A kiállítás nagy látogatott­ságnak örvendett, a tárlatot körülbelül 20 ezren tekintet­ték meg. A város lakosai, va­lamint a Szovjetunió legkü­lönböző köztársaságaiból és területeiről érkezett turisták. A két szomszédos ország — a Kárpátontúli terület és Sza- bolcs-Szatmár megye — kö­zötti cserekiállítások között ez nem az első volt. Az ilyen cserék már szép hagyomány- nyá váltak, s mint Angyal Gabriella, a múzeum propa­gandaosztályának vezető­je megelégedéssel mondta: sok érdekes tömegrendez­vény, meleg hangulatú mű­vész találkozó és barátsági est zajlott le az elmúlt arány­lag rövid idő alatt, erősítvén népeink barátságát. Tóth Sándor Munkácsy- díjas szobrász művészetét a kárpátontúliak már régebbről ismerik. A mai Magyarország más mestereinek munkái kö­zött már korábban is szere­peltek alkotásai a Kárpáton- túlon. Az Ungváron rende­zett kiállításon pedig alkal­munk volt részletesebben megismerkedni sokrétű, ere­deti és elmélyült művészeté­vel. A határozott vonalú for­mákban, a szobrászat nyelvén szabatosan és kifejezően meg­alkotott megkapó emberfigu­rákban tárulnak elénk a bronz mellszobrok, portrék. Az e sorozathoz tartozó mű­vek mélységesen emberiek és gazdag lelkületet sugároznak: a portrészobrászat klasszikus példái. („Anya portréja”, „Női portré”, „Férfifej” stb.) Monumentálisak és plasz­tikusak a domborművű alko­tások. Konstrukciójuk egy­szerűnek tetszik, de ebben a látszólagos egyszerűségben benne van az alkotói elgon­dolás fennköltsége, kifejező ereje és anyagszerű megtes­tesülése. És mindez elsősor­ban az alkotóművész életfel­fogásával függ össze, aki domborműveiben elmélyült és fontos témákat jelenít meg. Ezek lehetnek líraiak és hétköznapiak egyaránt, mint ahogy ezt a „Szerelmesek”, a „Várakozás”, a „Leendő anya”, az „Anya gyermeké­vel”, a „Család” című szob­rain látható. Más alkotásai heroikusak, mint a „Béke” domborművön, ahol a bol­dog anya karján gyermeké­vel, gondolatainkat rokonítja az anyaság örök művészeti témájával, a nyugodt békés élet gondolataival. A mű­vésznek a dolgozó ember, s az életben betöltött szerepe iránti érdeklődését figyelhet­jük meg a Hengerész című plasztikájában, amely kitű­nik szűkszavúságával és ha úgy tetszik a mintázás „fes- tőiségével”, valamint a talá­ló fény-árnyék megoldással. Az alkotó sokoldalúságát és életismeretét, az élettel való közvetlen viszonyt bizonyítja a Kisvárda számára készült „Tavasz” című monumentá­lis szoborterve. Tóth Sándor rajzai a kiál­lításon tovább erősítették a róla alkotott képünket, mely egy avatott, örökké kereső, dinamikus mestert ábrázol. Tóth Sándor a kisplasztika kitűnő mestere, de nem ke­vésbé jelentős az éremművé­szetben sem. A szobrászok igazi tehetsége ugyanis talán éppen az érmekben, ezekben a kisméretű szobrászati al­kotásokban nyilvánul meg leginkább, minthogy ezek kü­lönösen szilárd ismereteket, bőséges tapasztalatokat, pon­tos rajztudást és kifinomult ízlést követelnek meg. Ilye­nek Tóth Sándor plakettjei: dinamikusak, s gazdag válto­zataikban nagyon kifejezőek, jelképesek. A kiállítás díszé­ül szolgáló néhány száz pla­kett érzékelteti elmélyült, életigenlő alkotójuk látókö­rének tágasságát. Ilyennek mutatkozott be nekünk Tóth Sándor, a mester és az em­ber. Sebestyén Sándor méltó ta- hítványa, művészetében len­dületesnek, leleményesnek és zabolázhatatlannak tetszett számunkra. Imponálóan bá­nik a formákkal, a gondola­tokkal és érzésekkel. A fia­tal, de a művészetben nagyon is - otthonosan mozgó mű­vészt az alkotások mély hi­telessége jellemzi, vonzza őt a harc hősiessége és mozgal­massága, a mozgás és emberi szenvedélyek ereje, mindaz, ami szembeszáll a gonosszal. A lovakat ábrázoló kismére­tű, de bonyolult kompozíció­jából mintegy kiérezzük a szerzőt, meglátjuk magát az alkotót, aki a harci hévtől hajtva vágtat szembe az el­lenséggel. Szokatlan expresz- szív hatással és szerencsésen megtalált kompozíciós meg­oldással, valamint a formák plasztikus kifejező erejével tűnik ki ez a munka, amely méltón forró visszhangra ta­lált a látogatók körében. A jelenlegi szobrászati megoldások kifejező ereje látható az „Ejtőernyős” cí­mű művében. De a bátor sportolónak szentelt alkotás, többről szól. Ügy tűnik, hogy az embernek a boldogság és az ismeretlen felé való örök törekvését jelképezi. Az sem véletlen, hogy sokan azok közül, akik látták Sebestyén Sándor „Ejtőernyős” figurá­ját, párhuzamot vonnak a le­gendás hírű Ikarussal. Sebestyén Sándor művé­szetében nemcsak a bátor újító és kísérletező fedezhető fel. Jellemzőek rá az igazi művész számára szükséges alkotói jellemvonások, mint a kutatások széles skálája és a széles emberi gondolatok. Természetes, hogy egy egész életpályán át sem lehet min­dent felölelni, de ennek a felvetése és az erre való tö­rekvés az alkotói sikerek zá­loga. Sebestyén számos alkotá­sán tükröződik a humor, a fantázia, vagyis, mint ahogy már efről szóltunk, jellemző rá a leleményesség, kezdve az elképzelésen és végezve az eljövendő szobor anyagának kiválasztásán. Éremművé­szetében megnyilvánul a fi­lozófiai gondolatok mélysége és a szoborkompozíciók for­májának szigorúsága. Rend­kívül nagyértékű az az érem, amelyen egy erektől duzza­dó emberi kezet látunk, amely fét ültet a felszántott és határtalan földbe. A kis mű himnusz az élethez, him­nusz azoknak, akik fákat ne­velnek, gabonát termeszte­nek és megvédik a békét. Ezekben az elgondolások­ban, Tóth Sándor és Sebes­tyén Sándor szobrászok al­kotásainak szellemiségében, noha egyéniségük különbö­zik egymástól, fellelhetőek a hasonló vonások is. Épp ezért tette a nézőre a harmonikus egység benyomását a kiállí­tás: A két nagyszerű magyar szobrász műveiben láttuk az útkeresés szintézisét, de egy­úttal a magyar- és a világ­szobrászat, Kisfaludy-Stróbl Zsigmond, Pátzay Pál és a nagy művészet más mesterei legjobb hagyományainak folytatását. Csernega-Balla Jelena dr. művészettörténész, a képző- művészeti múzeum igazgató­jának helyettese Kiriózim volt Egyiptomban V életlenül találkoztam Dr. Touni Ali Hus- seinné-vel. Ugyanaz­zal a vonattal utaztunk Deb­recenbe. Feltűnt a mellettem ülő fiatalasszony, aki egy londoni kiadású angol—arab nyelvkönyvbe mélyedt és játsznyi könnyedséggel raj­zolta tele arab betűkkel jegy­zetfüzetét. Egy ideig szótla­nul, érdeklődve néztem, s azon tűnődtem, hogy vajon kicsoda lehet utitársam. Kül­kereskedő talán avagy az arab rtyelv hazai kevés ta­nárainak egyike? Valószínű egyik sem, gondoltam. Egyre inkább érdekelni kezdett úti- társam személye és az, hogy miért tanul arabul. Megszó­lítottam. Lassan, döcögve in­dult társalgásunk. Először a nyelvről kérdeztem, aztán már csak a személye, sorsa érdekelt. Szabadkozott, hogy nincs semmi különleges az életében, nem érdemes írni róla. Én úgy gondoltam, hogy mégiscsak megírom. — Kisvárdán érettségiz­tem, majd Martonvásárra ke­rültem az Akadémia kutató- intézetébe. Ott ismerkedtem meg Alival, későbbi férjem­mel, aki Egyiptomból érke­zett hozzánk aspirantúrára. Kétéves ismerettség után összeházasodtunk. Itt szere­tett volna maradni, ez azon­ban akkor nem volt lehetsé­ges. Így 1969-ben, 22 éves fej­jel kimentem a férjemmel Egyiptomba. Ügy gondoltam, hogy rövid időn belül mind­ketten visszatérünk. Ali egy Kairótól délre fekvő városka, El-Minda egyetemén tanított, ma ugyanott egyetemi tanár. Konzuli útlevelem volt, így munkát nem vállalhattam. Mind férjem családja és is­merősei, mind pedig a szom­szédok nagy szeretettel fo­gadtak. Sokat segítettek, ki­kérték tanácsaimat. Nyugod­tan mondhatom, hogy kurió­zum voltam számukra. Itthon nem is foglalkoztam az arab nyelvvel, hiszen nem készül­tem én Egyiptomba. Kint egy év alatt megtanultam írni és olvasni, s csak aztán beszél­ni. Otthon, a családban csak magyarul beszéltünk. Kislá­nyunk, Azzá Egyiptomban született 1970-ben. Fiunk, Ali két évvel később, de már itt­hon, Kisvárdán. Abban az év­ben látogattunk haza először azóta, hogy kimentem. Első itthontartózkodásunk- után nem bírtam hosszabb időt kint tölteni, mint egy-egy év. Közben mindig hazajöttünk. Elhallgat, töprengve néz maga elé, majd lassan foly­tatja. — Tudja, a gyerekek itt­hon jobban érezték magukat és bevallom őszintén, hogy én talán még náluk is jobban vágytam haza. Nagyon nehéz volt megszoknom az ottani életet. Szinte elviselhetetlen volt a forróság és a szokások is merőben mások. Bár amennyire lehetett, átvettem őket és igyekeztem minden­ben alkalmazkodni. De tét­lenségre voltam ítélve. Egyip­tomban egy bizonyos társa­dalmi rang után bejárónőt kell tartani. Nekünk is volt, ő csinált mindent. Nekem nem volt más dolgom, mint a főzés és a gyerekekkel való foglalkozás. Először magyaro­san próbáltam főzni. Aztán rájöttem, hogy hiába teszem ugyanazokat a nyersanyago­kat pl. a húslevesbe, az íze teljesen más lesz. így kény­telen voltam áttérni az arab konyhára. A szomszédasszo­nyoktól tanultam meg főzni. Hétfőn és kedden szárnyas- húst ettünk, szerda volt a halnap, míg a hét többi nap­ján megint csak hús volt. Nyáron a nagy hőség miatt szinte kizárólag csak gyümöl­csöket és joghurtot fogyasz­tottunk. Azzá még nem volt ötéves, amikor magániskolá­ba adtuk, ahol angolul és arabul tanult. 1976-ban hosz- szabb időre hazalátogattunk. Kislányom, AzA itt elvégez­te az első osztályt. A magyar nyelvvel nem volt problémá­ja, mert mint említettem, otthon magyarul beszéltünk. Szüleim folyamatosan küld­tek magyar nyelvű újságokat és könyveket. Amikor ezek megérkeztek, otthagytunk •mindent, s ezeket bújtuk. Sokszor éjfélig fennmarad­tam, sikerült befognom a Kossuth Rádiót. Meghallgat­tam az éjféli híreket, utána a Himnuszt. ' — Tudja, állandóan úgy éreztem magamat, mintha tranzit szállóban élnék, ho­lott az emberek kedvesek vol­tak hozzám, nagy társasági életet éltünk. De mégis — va­lami megfoghatatlan erővel húzott haza. — 1977 őszén férjem két­éves ösztöndíjat kapott Ma­gyarországra, s mindnyájan hazaköltöztünk. Ez az idő­szak döntötte el bennem vég­leg, hogy gyermekeimmel együtt ittmaradok. 1979 szep­temberében még együtt men­tünk vissza Egyiptomba, de nagyon keserves másfél év telt el addig, amíg gyerme­keimmel végképp hazajöttem. Pedig abban az évben már munkát is kaptam az ottani egyetemtől. Magyarországra készülő aspiránsjelölteket ta­nítottam a magyar nyelvre. Akkor már jól tudtam ara­bul, vagyis egyiptomiul, hi­szen ez annak egyik — mond­juk úgy — tájszólása. De az irodalmi arabot bizony nem nagyon ismertem. Dr. Touni Ali Husseinné, alias Bereczki Erzsébet gyer­mekeivel együtt végképp ha­zajött. Budapesten admi­nisztrátorként dolgozik a Centrum Nagykernél. Gyer­mekeit, akiket a nagyszülők nevelnek Petneházán, egy Kisvárda melletti faluban, most csak kéthetenként látja. Minden vágya az, hogy vala­hogy lakáshoz jusson Pesten, s magához vehesse gyerme- keit.A fiú már elfelejtett ara­bul, Azzá, a kislány azonban kétnyelvű, s édesanyja nem szeretné, ha elfelejtené apja, szülőhazája nyelvét. Arabul tanulni viszont csak Pesten lehetséges. — Azért is tanulom most intenzíven, napi 4—5 órában munkaidő után az irodalmi arab nyelvet, hogy jövőre kislányomat is megtaníthas­sam rá. Vendéghallgató va­gyok az ELTE orientaliszti­kai tanszékén. Szerencsém volt, mert az esti időpontban voltak az órák, így én is be­járhattam az egyetemre. Ele­inte csaknem 40-en voltunk vendéghallgatók, év végére hatan-heten maradtunk. Egyik tanárunk azt mondta, hogy aki napi 8 órát nem tud foglalkozni az arabbal, az el se kezdje. Persze, nekem szerencsém van, hiszen közel 10 évet arab nyelvű környe­zetben éltem. Ha már egy­szer az élet úgy hozta, hogy megtanultam az egyiptomi arabot, megpróbálom megta­nulni az irodalmi nyelvet is. Ha sikerül, szeretnék állam­vizsgázni belőle. Úgy érzem, nagy elégtétel lenne, hiszen megszenvedtem érte. Bereczki Erzsébet nemcsak abban reménykedik, hogy si­kerül gyermekeit maga mel­lé vennie, hanem abban is, hogy hátha el tud majd he­lyezkedni arab nyelvtudásá­val fordítóként, tolmácsként vagy akár külkereskedelmi levelezőként. Mert bármeny­nyire is kezd népszerű lenni e nyelv nálunk, kevesen di­csekedhetnek azzal, hogy tud­nak arabul. S gazdasági kap­csolataink révén egyre több arabul tudó szakemberre van szükség. A nyitott vonatablakon ke­resztül beáramlik a vonatfül­kébe a tavasz üzenete. Ali Husseinné talán most moso- lyodik el először, amióta be­szélgetünk. Nevetve mondja: — Nincs a tavasznak annyi­féle illata másutt, mint itt­hon, nálunk. Ács Zoltán KM IhÉTVÉGI melléklet

Next

/
Oldalképek
Tartalom