Kelet-Magyarország, 1982. augusztus (42. évfolyam, 179-203. szám)
1982-08-07 / 184. szám
1982. augusztus 7. Brazil eposz V ...nem lehet szavakkal elmondani” Jorge Ámado hetvenéves Most — 1982. augusztus 10-én — Jorge Amado brazil író 70. születésnapját köszöntjük. Egyike ő a Magyarországon legismertebb dél-amerikai íróknak, számos regényét lefordították nyelvünkre; színes, olvasmányos, egyszerű, de sodró lendületű cselekmény jellemzi; .a magyar olvasót is elbűvöli. Szegények, gazdagok, elesettek és feltörekvők közt játszódnak regényei, s Jorge Amado mindig a szegények, az elesettek oldalán áll. Brazil író, de Brazília, a Brazíliai Egyesült Államok („A jövő országa” — Stefan Zweig szavaival) nagy ország, s egyáltalán nem elhanyagolható, hogy Jorge Amado észak-brazil író, ba- hiai. Ezen a vidéken-Ama- do gyerekkorában fejezték be a nagy kávé- és kakaóültetvények telepítését, s ő testközelből látta, tapasztalta a munkások nehéz küzdelmét a földdel, a parasztokét az ültetvényesekkel, amelyet később több regényben is ábrázol. „Kegyetlen, eposzba illő, feudális harc volt.” — emlékezett ezekre az időkre. Gimnáziumban tanul, s már gimnazistaként rendszeresen cikkeket ír — valódi újságíró. Tizenkilenc éves korában jelenik meg első regénye, a Karnevál országa, szülőföldjének, Bahia munkásainak, halászainak bemutatója. Ettől fogva: író. Jogi egyetemre jár, s derekasan részt vesz a baloldal politikai küzdelmeiben: a kommunista vezetésű Nemzeti Felszabadítási Szövetség tagja. 1936-ban emigrálni kényszerül, s csak a II. világháború után térhet haza. Ekkor belép a kommunista pártba, képviselő lesz, de a pártot törvényen kívül helyezik, s Jorge Amadénak újra emigrálnia kell: Párizsban, s közelünkben, Prágában él. 1951-ben nemzetközi Lenin-békedíjjal tüntetik ki, tagja lesz a Bé- ke-világtanácsnak. Amikor hazájában, Brazíliában, kedvezőbbre fordul számára a politikai helyzet — pontosan ötvenéves korában —, 1962-ben véglegesen visszatér. Azóta fölváltva Rio de Janeiróban és Bahiában él: a Brazil Irodalmi Akadémia tagja, az írószövetség elnöke, sőt egy időben nagykövet is. Regényeinek állandó színtere szülőföldje, a brazil északkelet, Bahia; hősei mindmáig az egyszerű ba- hiaiak: munkások, parasztok, csavargók, munkanélküliek. Amado — különösen végső visszatéréséig, az ötvenes évek végéig — rendkívül progresszív, haladó szemléletű. Már első jelentős regénye, a Jubiabá (1931), a brazil társadalom éles kritikája lágy, lírai mozzanatokkal, színes, gazdagon áradó folklorisztikus motívumokkal. A regénynek nemzetközi sikere volt, utána sorban fordították le műveit a világ nyelveire: a Holt tengert, a Szenvedélyek földjét, a Végtelen földeket, a Vörös vetést, a Gabriela, szegfű és fahéjt, s ezzel csak egy részét soroltuk fel életművének, mert Amado termékeny alkotó, mint például a mi Jókaink. 1962-es hazatérése után kissé visszafogottabb a szemlélete: egyik interjújában elítéli néhány korábbi regényét, mondván, túl egyszerűen, sematikusan nézte a világot, alakjai vagy csak sötétek, vagy csak világosak. Magyarországon — túlzás nélkül mondhatjuk — népszerű író. (Magyarul csaknem minden könyve olvasható.) Munkásságának egésze mélyen emberi, joggal ünnepelhetjük ismét — ezúttal születésének 70. évfordulóján — a már klasszikus brazil írót, Jorge Amadót. Egyik interjújában így vallott: „Brazíliában az emberek boldogtalanok, de sohasem szomorúak, különösen északkeleten nem. Félelmetes vidámság van bennük, és ez teszi lehetővé számukra, hogy az éhség és az igazságtalanság ellenére előrehaladjanak. (...) Ha mágikus elemeket alkalmazok regényeimben, éppen azért teszem, hogy kifejezésre juttassam Bahia népének költői képzeletvilágát. Mert ez a nép képes megteremteni egy olyan nagy erejű mitológiát, amelynek segítségével megőrizheti méltóságát. Egy olyan országban, mint Brazília, ahol a néprétegek a legnyomorúságosabb feltételek közé kényszerültek, és ahol már önmagában az a tény is, hogy élnek, győzelem, a nép az életben maradás puszta tényével is nagy tettet visz végbe.” (Gy. L.) Mester Attila: Ágak és csillagok Hát így vagyunk Épp hogy hogy megvagyunk megérdemelhető van hely szerelmünk hol meghúzzuk magunk ami még ragyog fejünk fölött fák tartják fölé egy csöpp tető kezüket — éppen hogy s körülülik megfizethető. a csillagok. Látogatóban Aczél Ilonánál és Óvári Lászlónál övári László: Mozaik (Kecskemét.) Fotó: Markovics Ferenc Egy képzőművészeti kislexikon a következőket írja: Óvári László (Nyíregyháza, 1926) festő. A Képzőművészeti Főiskolán 1949—54 között Főnyi Géza és Szőnyi István növendéke volt. 1956- ban a Fényes Adolf-terem- ben, 1962-ben az Ernst Múzeumban mutatkozott be jelentősebb anyaggal, 1963-ban Keszthelyen, Veszprémben és Hódmezővásárhelyen rendezett bemutatókat. Munkái szerepeltek a magyar festészet számos külföldi kiállításán. 1957—60 között Derko- vits-ösztöndíjban részesült, 1972-ben a Debreceni Nyári Tárlaton nagydíjat és Med- gyessy-plakettet kapott... Kiváló művelője a murális műfajoknak (mozaik, intarzia, pannó stb.). A főváros legnagyobb munkáskerületében, Angyalföldön, a Láng Gépgyár közelében, a Rákos patak mellett találjuk a Máglya közi művésztelepet. Itt él és dolgozik Óvári László. — Hatan voltunk testvérek, én voltam a legkisebb. Érettségi után, ifjú fejjel többször megfordultam a nyíregyházi szabadiskolán, bár tagja sosem voltam. 1949 tavaszán felvettek a Derkovits Kollégiumba, aztán ősszel újra felvételiztem, de már a főiskolára, ahol aztán Főnyi Géza és Szőnyi István tanársegédje lettem. Szőnyi kivételes művészpedagógiai munkássága azt hiszem minden tanítványára, így reám is nagy hatást gyakorolt. Nekem dedikált rézkarcait mai napig féltve őrzöm. A főiskolán belekerültünk a naturalizmus örvényébe. Két évig ceruzával rajzoltunk gipszmodellek után. Ez lélekölő volt, ami ellen fellázadtam. Bortnyik Sándor rektor később engedélyezte, hogy technikát válasszunk. Diplomamunkámon a nyíregyháza-sóstói csónakázótó akkori világa elevenedik fel, ezt a munkámat a Művészet is közölte. Negyedéves koromban Patay Lászlóval, aki most anatómiát tanít a főiskolán, részt vettem a bukaresti VIT-en rendezett képzőművészeti kiállításon. Tágas, galériás, az egyik oldalán csupa üveg műteremben folytatjuk a beszélgetést, diákat nézünk: a műterem gazdáinak munkáit, színes reprodukciókat. Az első Óvári-kép az Utca I., amelyen a tömeg kulisszái és a dinamikus fényeffektusok metszik fel a teret. Ezt a képet a lengyel Nemzeti Múzeum őrzi. Aztán a nagyszerű kiskőrösi pannó következik, majd a gyulai SZOT-szálló faintarziája, 70-ből. A kecskeméti kereskedelmi szakközépiskola mozaikját 76—78 között készítette. — A mozaik felrakásának módja már eleve meghatározza a faktúrát, ahol jelentős szerepet kapnak a fényviszonyok, de meghatározza az egész mozaik plasztikusságát is. Munkáimhoz velencei üvegmozaikot használok, ami nagyon drága, viszont tovább tart, mint maga az épület. Ez meg itt a Három busó című festményem reprója — az eredeti a helsinki magyar nagykövetségen van. Első állomása volt dekoratívabb képeimnek. A felsoroltakon kívül láthatók még murális munkái Budapesten és Oroszlányban —sgrafittók Hatvanban, sec- cók, és Esztergomban egy mozaik. Alkotó módszerére jellemző: egy „ülésre” csak rajzokat, akvarelleket készít, nagyobb képein évekig dolgozik, sokáig érleli, így fejleszti. — Nem kísérletezem, végzem a magam dolgát. Szellemi rokonainknak Légért és Mirót tartjuk, ezt nem is tagadtuk soha. — De mindenekelőtt Leo- nardót szeretjük! — vág közbe a feleség, Aczél Ilona festőművész. — Laci elismertette festészetünket a Képcsarnokkal — folytatja a beszélgetést Aczél Hona. — Ezekben a képekben fogódzókat kell adni az érdeklődőknek, hogy megértsék a művészetet. Hiszen ha kockákat festek, akkor is a valóságot festem. — A festményeket nem lehet szavakkal elmondani — veszi át a szót Óvári László. — Ha lehetne, nem kellene megfesteni. A képen ma már felesleges történetet elmondani. Ellenkezőleg: olyan érzést kell kifejezni, amely szavakkal elmondhatatlan. A formai szépségek, színharmóniák magukért beszélnek. A zenész és a képzőművész alkotását nem lehet verbális nyelven elmondani. A zenét már befogadták az emberek. A néző viszont mindig olyat vár, ami felismerhető, felteszi a rakéták korában már felesleges kérdést: ez a kép mit ábrázol? Az ilyenfajta beidegződés abból fakad, hogy a festő kénytelen volt évszázadokon keresztül a fotót helyettesíteni. Kénytelen volt az akkor még analfabéta tömegeknek „elmesélni” a bibliát, történelmi eseményeket illusztrálni. Ide kívánkozik egy, a szőkébb hazát érintő kérdés: Kiállítás a sóstói kultúrparkban A sóstói kultúrpark ad otthont a nyíregyházi nemzetközi éremművészeti táborban készített és a művészek által adományozott érmeknek, kisplasztikáknak. Az értékes anyagot reprezeritatív környezetben, a volt irodaépületben állították ki és mutatják be a művészetet kedvelőknek. Első képünkön Hadik Magda: Évszakok című érmei láthatók. szülővárosában, Nyíregyházán miért nem rendezett eddig egyéni kiállítást? — Felvetődött évekkel ezelőtt egy gyűjteményes tárlat gondolata, de a Jósa András Múzeum nem tudta vállalni képeim összegyűjtését és szállítását. 1980 márciusától a Képzőművészeti Szövetség festő szakosztályának vagyok a titkára, ami sok munkával, lemondással jár, a festésre is kevesebb idő jut most. Aczél Ilona és Óvári László a tér és a forma új összefüggéseinek kutatásával egy szuverén festői világ felépítésén fáradoznak. Tudják, hogy a fotó és a film térhódításával a „vizuális realizmus” elveszti státuszát. Túllépnek az általuk konzervatívnak tartott leíró jellegen, festői szintézisre törekednek. Műveiken hiába keressük a klasszikus értelemben vett témát és a perspektívát, helyettük a színek, a vonalak és a tömegek alkotnak új valóságot: színekkel felruházott sajátos, rájuk jellemző formavilágot. A „második természet”, a technikai civilizáció által létrehozott környezet bonyolultabbá teszi a világhoz, elsősorban embertársainkhoz fűződő viszonyainkat. Epikus, természetelvű művekkel ma már szinte lehetetlen — az önismétlés veszélye nélkül — e sokrétegű viszonylatokat felfejteni. Az Aczél—Óvári házaspár jövőbe mutató művészete korunk színvonalán szólal meg, a festészet nyelvén. Jitka Trockova csehszlovák művész munkája és Wolf-EIke Peter Georgijev bolgár mí- Kunntsche (NDK) érme. (Elek Emil felvételei) vész kisplasztikája (Tarczy Péter) KM HÉTVÉGI melléklet