Kelet-Magyarország, 1982. január (42. évfolyam, 1-26. szám)

1982-01-30 / 25. szám

M HÉTVÉGI MELLÉKLET 1982. január 30. Mil NEKIK TAPSOLUNK Jancsó Sarolta Ha már egy beugrásnak a szakma is tapsol, akkor az valódi bravúr lehet. Erről faggatom először Jancsó Sa­roltát. — Petényi Ilona berekedt. Az orvos azt mondta: suttog­nia sem szabad. Ekkor kere­sett meg a direktor, mond­ván: a Csongor és Tündében be kell ugranom Mirigy szere­pében. Volt rá három napom. Gyorsan tanulok, ez a szeren- csérriyvielőadás előtt.volt egy félórás bejáró próba, s aztán Nagykállóban már játszottam is Mirigyet. Nem tagadom, szeretem az ilyen feladatot, szívügyem, hogy jól oldjam meg, ilyenkor érzem, hogy versenyben vagyok magam­mal. A kollégák segítettek, beugráskor mindenki igyek­szik még jobban együttját­szani. Ügy érzem sikerült, s annak ellenére, hogy két elő­adás követte egymást, a má­sodikban is maradt erőm a koncentrálásra. — Ekkor viszont már is­merték magát mások is. Az Úri muri Rhédey Észtere ra­gyogó főszerep, s a kritikák is mind — a közönséggel egy­behangzóan — lelkesen mél­tatták. — Szeretem ezt a szerepet, sok mindent elfogadok abból, amit ez az asszony tesz. Nem a cselekedeteit általában, de az igazságát igen. Minden es­te, amikor játszom, igyek­szem elhitetni, valójában mi rejlik amögött a kapaszkodás mögött, amit ez az asszony a férfival kapcsolatban kifejt. És érdekes, amit egy korosz­tály feltétlenül elhisz, meg­ért, az cikkor, amikor fiatalok ülnek a nézőtéren, nevetsé­gessé válik. Egyszerűen ide­gen nekik a felfogás, a szen­vedély, az egész szituáció. Ilyenkor mindig váltok, meg­kísérlem úgy bemutatni a fi­gurát, a helyzetet, az igazsá­got, hogy nekik is érthető, meggyőző legyen. Különben is: bármikor lépjek is a szín­padra, az első, hogy megné­zem a közönséget. A színfalak mögül figyelem, milyen a re­akció az egyes jelenetekre. Nekem létszükséglet, hogy érezzem a közönséget, nem tudok légüres térben állni és játszani. Csak a közönséggel együtt tudok létezni. — Az eddigi rövid ittléte alatt tehát szép feladatokat kapott, ahol szüksége van szakmai rutinjára, s művészi kvalitásaira. — Nem szívesen beszélnék rutinról. Az igaz, a nyolcadik szezont kezdtem itt, így ta­pasztalatom valóban van. Miskolcon kettő, Győrött négy évet töltöttem, egy évadot Budapesten a József Attila Színházban játszottam. Ha valahol a számok nem stim­•■‘..•II melnek, akkor ez azért van, mert közben szültem. Van egy kétéves szép fiunk. Fér­jem Nagy András István, aki az Űri muriban rendezőm is volt. Mind a művészetemet, mind anyai hivatásomat na­gyon komolyan veszem, s mindent elkövetek, hogy össz­hangot tudjak teremteni köz­tük. Ez nem könnyű. De meg kell oldani, s haragszom min­den olyan vélekedésre, amely szerint a nőnek fel kell adnia páíyá-álmait, ha anya lesz. Ha van egy kis szabad időm, utazom Pestre, ahol a nagy­szülők, ha nem dolgozik ép­pen, akkor a férjem van a fiunkkal. Mindig lesz megol­dás, hiszen el sem tudom képzelni, hogy színház nélkül éljek. Sok szép szerep adja a lelkesítő élményt, s sok mon­dandóm ad erőt ahhoz, hogy végigcsináljam a legnehezeb­bet is. — A néző azt hiszi, hogy a színpadon álló művész mon-_ dandója mindig azonos az író" mondandójával. Lehet más is? — Játszottam Júliát, voltak szép szerepeim Csehov-dara- bokban, legkedvesebb szere­peim egyike Tenessee Wil­liams Üvegfigura darabjában Laura volt. Nem vitás, a szí­nész a szerző gondolatait köz­li, de nem mindegy, hogyan. Én a gyengék pártján állök. Nem az erőtlenekén, hanem azokén, akik valamilyen ok­nál fogva nem tudnak telje­sek lenni, akiknél a forma és a tartalom nem fedi egymást. Erőtlenek, de értékesek, s ne­kem mindig célom, hogy az értéket, a jót hangsúlyozzam, arról győzzem meg a nézőté­ren ülőket, ami az érték, a jó igazsága. Ezt megmutatni, ezt megértetni az én mondan­dóm. Ezért is szeretem, ha a férjem által rendezett darab­ban játszom. Ki ismerhet job­ban mint ő? Ki tudhatja job­ban, mire vagyok képes, mi a szándékom? Tény, kemény rendező, de érvekkel győz meg, s érvekkel meggyőzhető. Engem sosem zavart, ha ő rendez. Számos példa van a világon, ahol művészházaspár dolgozik együtt, s a legtöbb esetben igen szép eredményre jutnak. — Pesten lakik a gyerme­ke, utazik, főszerepeket kap, anya és művész egy személy­ben. Ez komoly terhelést je­lent. — Igen, néha már úgy ér­zem akár vasutasnak is el­mehetnék, úgy ismerek min­den indóházat. Hosszú, 3—4 órás utazások, amelyek arra jók, hogy olvassak. Hatalmas történelmi regényeket olva­sok ilyenkor, ezek kitartanak több utazás alatt. Nem köny­nyű, de nem panaszkodom. Nekem a színház a fő, mint mondtam, nem tudok élni nélküle. Hogy miért? Sokat feltettem magamnak is a kér­dést. Korábban, amíg bőven volt időm, írogattam a gon­dolataimat, megpróbáltam rendszerezetten felelni leg­alább magamnak. Azt hiszem, az igazság ott van valahol, hogy alapjában véve elég zárt életet élek. Csak a színpadon lehetek minden. Ott mindent megélhetek, amit szeretnék vagy szerettem volna, ott minden megtörténhet még, amit elmulasztottam, vagy amit megélhetek. Éppen ezért, szívesen vagyok ott, ahol er­re lehetőséget kapok. Szere­tem a színházat és a nézőket. Ha vonatozni nem is, autóbu­szon szeretek utazni, amikor nézhetem a szép tájat, feltöl­tődök az élménnyel, a tájolás­kor találkozom a színházi csodát befogadó közönséggel. Nagyon komolyan veszem a tájelőadásokat, s haragszom, ha valaki ezt csak amolyan kötelező kiruccanásnak tekin­ti. A feladat mindig lelkesít, s ha látom, hogy a közönség elhiszi, amit mondani akarok, akkor vagyok igazán boldog. — Volt Nyíregyházán egy Kis nők dicsérete című pódi­umműsora, amelyen rene­szánsz verseket adott elő. Mi­ért van szüksége ennyi mun­ka mellett még a pódiumra? — Versmondóként kezdtem a középiskolában, a KISZ művészegyüttesében. Aztán a főiskolán kicsit megretten­tem, mert láttam, keveset tu­dok én erről. De nem hagyott sosem nyugton a vers, a pó­dium. Ezt a műsort régebben készítettem, s a KISZ szerve­zésében ifjúsági klubokban adtam elő. Mégpedig úgy, hogy disco közben, a szünet­ben. Képzelheti, hogyan fo­gadták a fiatalok, hogy a tánc szünetében valaki kiáll ver­set mondani. Iszonyatosan szép feladat volt, hogy ennek ellenére mégis meggyőzzem őket: hallgassák, s óriási dia­dal volt, amikor a végén érez­tem: sikerült! A meggyőzés sikere az, ami a művészt élteti. Mint Jancsó Sarolta példája mutatja: nemcsak szerencse dolga, ki­nek jut osztályrészül. Bürget Lajos FILMJEGYZET Gyermekekről — nem csak gyermekeknek Ügy látszik, feloldhatatlan az az ellentmondás, misze­rint a mozinézők jelentős há­nyada kiskorú, viszont a fil­mek többsége a nagyoknak — vagy a még nagyobbaknak — készül. Ebben a témakörben nagyon sok panasz, kritika, észrevétel, javaslat, kérés hangzott el, a gyakorlat azon­ban jottányit sem változik. Valamennyi illetékes elismeri az interpellációk jogosságát, de intézményesen vajmi ke­veset tesznek a gyakorlat megváltoztatása érdekében. Söpörjünk a saját portánkon. Az évi húsz-huszonöt filmből legfeljebb egy készül ennek a korosztálynak (előfordul, hogy még ezt a minimális igényt sem elégítik ki). Ah­hoz képest, hogy a kicsik és a tizenévesek milyen sűrűn megtöltik a nézőteret, ezt a számot semmiképpen sem te­kinthetjük kielégítőnek. De ez még semmi. Az anyagi megbecsüléssel nincs baj, a közreműködők ugyanolyan honoráriumot kapnak, mint­ha a felnőtteknek készítené­nek filmet, az erkölcsi tövis­koszorút azonban akarva- akaratlan viselniük kell. A gyermek- és ifjúsági filmek szerzői (írói, rendezői stb.) másod, vagy inkább harmad­rendű állampolgárnak számí­tanak. A pálya szélére vagy a sarokba állítják őket. A tár­sadalmi megbecsülés sem ki­elégítő. A kritikusok még csak-csak osztogatják a piros pontokat — „fontos megren­delésre”, kényszerűségből vállalt misszióra hivatkoznak —, másutt azonban olyan rit­ka az elismerés, mint a fehér holló. Egy, csak egy legény van széles e hazában, aki vitézül dacol az árral és meghatáro­zott időközönként — általá­ban másfél évente — moso­lyogva a bárd alá hajtja a fe­jét. Palásthy György. Ö mit- sem törődik a közhangulattal s makacs elkötelezettséggel teszi azt, amit fontosnak tart. Arra esküdött fel ugyanis, hogy képességeivel a legfiata­labb mozinézőket szolgálja, vagyis szórakoztató — s egy­úttal tanulságos — filmeket készít. Palásthyt — ez most már bizonyosra vehető — semmi sem tántorítja el elha­tározásától. Ideológiája neme­sen egyszerű. Az ifjúságnak filmek kellenek, ő pedig szí­ves-örömest dolgozik ilyen közönségnek. A szeleburdi család Bólint Ágnes bájos könyve alapján készült. Nem véletlenül hasz­náltam a jelzőt, mellyel csi­nos hölgyeket szoktak illetni, az írás ugyanis rászolgált er­re a minősítésre. Tündéri hu­mora van, magávalragadó az életszerűsége, figurái — fur­csa módon még a negatív hő­sök is — azonnal belopják magukat a szívünkbe. Pa­lásthyt, mint egyik nyilatko­zatában elmondotta, kislánya bírta rá a kötet elolvasására, megfilmesítésére. Miért szeleburdi a főváros hetedik kerületében élő csa­lád? A kifejezést voltaképpen idézőjelbe kellene tenni, mi­vel szerető irónia rejlik ben­ne. Ezúttal nem a kétbalke- zesség a lényeg (noha ezt a vádat ráaggathatnánk a szü­lőkre és a csemetékre egy­aránt), hanem a gyermeki önfeledtség, a játékos közvet­lenség, a megejtő határozat­lanság, ami ugyancsak egysé­gesen jellemzi a família vala­mennyi tagját. A cselekményt a szerzők — a filmváltozat készítői — nem dúsították fel különféle mozgalmas esemé­nyekkel. Mintha a Családi Kör elevenedne meg előttünk. Találkozások, beszélgetések, tervek, kis háborúk, alkalmi súrlódások, a nagyok és az apróságok folyamatos „párbe­széde”: mindössze ennyi A szeleburdi család meséjének foglalata. Azokból a nagy konfliktusokból, melyek a vi­lágban — s a szereplők körül — zajlanak, csak ízelítőt ka­punk. Kicsi a lakás. A csere fantasztikusan nagy pénzbe kerül. Nehéz az előrehaladás a tudományos pályán. Még mindig vannak „újgazdagok”. Az alkalmazkodóképesség nem valamennyi embernek erénye. A szálak, melyek a „hol volt, hol nem volt.. ,”-at a valóságos élettel egybekap­csolják, nem túlságosan erő­sek. Néha még naivak is. Csak egy példát említek: mi­képpen hiheti a derék család­fő, hogy tudományos sikere, fokozata vagy könyve egycsa- pásra megoldja valamennyi gondját? Az ilyesfajta hono­ráriumot nem lehet mérni ahhoz, amit Taróczy Balázs kap egy-egy győzelméért... De ne legyünk szőrszálhaso­gatók. A szeleburdi családot kár elmarasztalni a realiz­mustól való elszakadás bűné­ben, mert mélységélességét tekintve más kategóriába tar­tozik, mint a társadalmi-po­litikai közérzetet vagy a sze­mélyiség gondjait feltérképe­ző filmjelentések. Palás'thy György csapata rutinos profi együttes, ennek megfelelően minden közre­működő sikerrel járult hozzá a kellemes élményhez. Ernyey Béla — noha nyugati sztár — kitűnően alakítja a kissé föld- höztapadt magyar apát, Dra- hota Andrea türelmes és le­leményes feleség, Balázs Pé­ter ellenállhatatlanul undok „fejes” — és folytathatnánk a karakterisztikus színészi sze­repformálások felsorolását. Kardos Sándor felvételei — a sok zárt tér ellenére — leve­gősek ; Tamássy Zdenko zené­je stílusos. Minden adott a kedvező fogadtatáshoz. Ami­kor mi is csatlakozunk A sze­leburdi családot elismeréssel fogadók táborához, s arra biztatjuk Palásthy Györgyöt, hogy ne adja fel továbbra sem tematikai fixa ideáit, két kritikai megjegyzéssel zárjuk jegyzetünket. Még több konk­rét esemény is elkelne az élet sűrűjéből. Ügy értem: drá­maibb szituációk. Ugyanak­kor a didaktizmust nem árta­na visszafogni. Megszerettük szeleburdié- kat. A szülők fiatalok. A gye­rekek kicsik. Még sok minden történhet velük. Akár Pa­lásthy György vásznán is. Veress József Magyar és szerb irodalmi találkozások (Vitkovics Mihály válogatott művei. Válogatta és sajtó alá rendezte, a bevezető tanulmányt és a jegyz. írta Lőkös István. Bp., 1980. Szépirodalmi.) Két éve sincs, hogy az új­vidéki Matica Srpska, vala­mint az Európa Könyvkiadó gondozásában, Vujicsics D. Sztojan és Fodor András értő tolmácsolásában napvilágot láttak a kétnyelvű .Vitkovics Mihály magyar és szerb írásai. A kettős Vitkovics-évfor- duló előtti tisztelgés volt-e túl szerény, vagy netán épp oly hatásos, hogy kevésnek bizonyult az ez alkalomra megjelentetett 17,8 szerzői ív és a 3850 példány? Valószínű, hogy 1978-ban sem pusztán e két közös sorsú nép kétnyel­vű literátorának kijáró emlé­kező kegyelet jelentette meg az írói-költői örökséget, mi­ként a magyarországi lapok sem azért engednek teret a megjelentetett válogatásról szóló ismertetéseknek, mert a Hercegovinából ideszármazott ősök méltó unokája is ha­zánkban született, s magyar iskolákban nevelkedett, ha­nem sokkal inkább azért, mert e művészi alkotások — Vitkovics Mihály epigram­mái, meséi, ódái és költői le­velei — korának legkiválóbb- jai közé tartoztak, s a két nép közeledését szolgálták. Legsikerültebb művei már annak idején is ismert és el­ismert irodalmárrá avatták. Kazinczy, Kölcsey, Kisfaludy Károly, Berzsenyi, Virág Be­nedek, Széchenyi és más kor- társnagyság barátságát érde­melte ki ezzel a munkásság­gal. Halálhírén Fáy András, Döbrentei Gábor, Bajza Jó­zsef, Horvát István és Vörös­marty kesergett. De akik életében becsülték és szerették, utána haltak, s magukkal vitték Vitkovics- szimpátiájukat. Mi tartja hát akkor még ennyi idő múltán is ébren — a „Vitkovics Mi­hály végső kívánása” című vers tanúsága szerint — a „Szent Hazá”-nak holta után is használni kívánó költő em­lékezetét? „Meg nem haló hír a maradék előtt”? Nyil­vánvaló, hogy az. Ám erre a hírnévre — amint arról Lő­kös István bő válogatása meggyőzően vall — életművé­vel szerzett jogot. írásainak gyűjteményes ki­adása hű tükre a Vitkovics- é.letmű értékeinek. Válogatott műveiből hitelesen és sokol­dalúan rajzolódik ki Vitko­vics kultúrtörténeti helye és szerepe. A műfajok szerinti csoportosításban közreadott anyag is azt dokumentálja, hogy Vitkovics legerősebb ol­dala az epigrammaírás Volt. Epigrammái a magyar irodal­mi megújulás korának élvo­nalbeli alkotásaihoz tartoz­nak. Bajza szerint Kazinczy mellett a magyar epigram- misták egész seregében ő ér­demel a legtöbb figyelmet. Az öt fő-, és ezen belül több alfejezetre tagolt könyvben nem véletlenül vannak ezek jelen a legnagyobb számban, válogatott belőlük legtöbbet (szám szerint 173-at) a szer­kesztő. Az epigrammákat számbeli nagyságrendben a mesék kö­vetik. Meséi közvetlen — a kortárskritikus helytálló íté­lete szerint — „Eleven gondo­latok, bölcs, s az emberek is­meretére vezető észrevételek, világos kifejezések”. Eredeti népies dalai, vers­kezdő képei (Pirongatol édes­anyám), a népies megszólítás (Füredi pásztor dala) és más népköltészeti alkotásra emlé­keztető költői kifejező eszkö- izök felvonultatása — igaz, hogy néha nem mentes a né­pi élet hamis idealizálásától sem (Megelégedés) — tudatos népies költőre vallanak, s Pe­tőfit előlegezik. Az irodalomszervező rang­ját a levelek jelenléte jelzi. Vitkovics levelei — ámbár a „Vitkovics magyar és szerb írásai”-ban szereplőknél ke­vesebb címzetthez szólnak — mély és tartalmas baráti kap­csolatokra vetnek fényt. Bi­zonyságai annak, hogy Pesten a Kereszt utcai Vitkovics-ház mindenkor a szerb és magyar művelődés találkozóhelye volt. Vitkovics — korát messze megelőző nemzetiségi politi­káját — a Duna-medence né­pei, általában: két nép békés egymás mellett élésének, al­kotó együttműködésének pél­dáját hagyta ránk, utána jö­vőkre. Ez talán a legfonto­sabb üzenete. Mindenekelőtt ez tartja fenn emlékezetét a késő utókor számára is. Cá­folatául a „Poétái Mi!” szo­rongásainak, s igazolásául • „A költő” reményeinek, ez az életmű és fáradhatatlan iro­dalomszervező tevékenység, illetve az ebből sarjadó „Meg nem haló hír” menti át „... múló századok által is Becsült nevét”. Tidrenczel Sándor o

Next

/
Oldalképek
Tartalom