Kelet-Magyarország, 1981. december (41. évfolyam, 281-305. szám)

1981-12-31 / 305. szám

1981. december 31. V Fél év az óceán túlsó partján Farmer voltam Amerikában“ Hazatért a tudósító nü az Északi-sarkon A távoli, az ismeretlen mindig vonzotta az emberek ér­deklődését. Mi jut például az eszébe a futóhomokon nevel­kedett szabolcsi ifjúnak az Egyesült Államok mezőgazdasá­gáról? Mindenekelőtt a hatalmas mennyiségű búza-, kukorica- és gyapottermés, a szarvasmarha- és sertéstenyésztés, a világ- színvonalon gyártott John-Deere traktorok és kombájnok, s nem utolsósorban a farmergazdálkodás. Nos, Bállá Gábor egy fél évet töltött a tengerentúlon, dolgozott farmereknél, ezer és ezer mérföldeket utazott, belekóstolt az amerikai életfor­mába. Milyennek látja ő, a kótgjLközös gazdaság főagronó- musa az Egyesült Államok mezőgazdaságát? Kemény munkái végeztek — Belecsöppentem ebbe az utazásba — kezdi a beszélge­tést a hosszú, vékony, szakál­las fiatalember —, ugyanis szóltak a megyétől, ha aka­rom, lehetőséget kapok a MÉM-től egy amerikai uta­zásra. Mondanom sem kell, nem mindennap kap ilyen ajánlatot az ember, elfogad­tam. Az angolt több évig ta­nultam, társalgási szinten már elfogadhatóan beszéltem. Aztán az év elején, pontosan február 23-án az országból ti­zenkilenc társammal elrepül­tünk az óceán túlsó partjára. Az út jellegét nehéz meg­fogalmazni, hiszen nem ki­mondottan tanulmányi jelle­gű volt. A farmokon kemény fizikai munkát végeztek a magyar szakemberek, ám az ott szerzett tapasztalatokat nem lehet elhanyagolni. Bal­ia Gábor előzetesen a búza és kukorica ágazatokat jelölte meg, mondván ezeket akarja mélyrehatóbban, munka köz­ben megismerni. Így került az Egyesült Államok középső részén lévő államba, Kansas­ba. — Végtelenül sivár, dim- bes-dombos itt a táj — foly­tatja a beszélgetést. — Fát el­vétve látni. A prérik vidéke ez. Nem túlzók, de sokszor betege voltam ennek a hullá­mos sivárságnak. Rögtön megérkezés után Fairportba kerültem egy győri kollégám­mal, s itt ahány ház, ahány farmer, annyi szokás. Az én „gazdám” agglegény volt, csak másodállásban művelte a kétszáz hektár búzát, a több mint ötszáz hektár legelőt, nem beszélve a hatszáz körüli tehénről, hízómarháról, bor­júról. Főállásban banki tiszt­viselő. Egyszerűen érthetet­lennek tűnt nekünk, hogyan képes ellátni ilyen irdatlan gazdaságot. Aztán rájöttünk a rejtélyre. A legtöbb munkát bérben végeztet más farme­rekkel. S ami még a legérde­kesebb, a búzát teljesen ex- tenzív módszerekkel termesz­tik. Elvetik és learatják. Mű­trágyát — ami nagyon drága — szinte nem is adnak a föld­nek. Nálunk ez elképzelhetet­len. Hasonlít a Nyírségre Lloyd Oswald, a farmer az állattenyésztésre sem fordít nagyobb gondot. A legelőjét — amelyet talán kétszáz év­vel ezelőtt még a telepesek osztottak fel — ugyanolyan extenzív módszerekkel műve­li, mint a búzát. — A szó szoros értelmében kicsapja a legelőre a húsmar­hákat, s csak'egy a lényeg: egy tehén évente egy üszőt adjon. Trágyázásról itt szó sincs, csak amit az állatok el- hullajtanak. Én innen három hét múlva egy másik farmra kerültem, Moundridge-be. Ez is Kansas államban van, s ez már egy igazi kisváros. Az új farmon a gazda éppen akkor váltott át sertésről szarvas­marha-tenyésztésre. Százhar­minc tehénre emelte fel az ál­lományát, s egy hónapig min­den éjjel segédkeztem az el- léseknél. Az itteni környezet sokban különbözött az előző­től. Barátságosabb a táj, kis­sé hasonlított a nyírségire, a talaj pedig fekete mezőségi. A fő .termény itt is a búza, s természetesen a marháknak hatalmas legelőjük van. A gazda pedig nagyon büszke a tíz hektáros öntözött silóku­koricájára. S ez nem véletlen, mert ezen a tájon az éves csapadék nemigen haladja meg a kétszáz millimétert. Fogukhoz verik a garast Életszínvonalát tekintve jó­módú a farmer, Phiel Adrian. Modern környezetet teremtett magának és a családjának, az emeletes faházban légkondi­cionáló berendezés működött, az udvaron uszoda díszelgett, s ezen a farmon már konkré­tan dolgozott is Ballá Gábor. — Nem is akármilyen mun­kát végeztem — emlékezik a hónapokkal ezelőtt történtek­re. — Reggel hatkor keltem, elláttam a jószágokat, majd szigorúan betartva öt perc reggeli szünet következett. El­ső nap meg is jegyezte Phiel, hogy nagyon sokat eszem, így ő ráfizet. Persze ehhez azt is tudni kell, hogy az államok­ban nagyon drága a mezőgaz­dasági munkás. Havonta 1500—2000 dollárt keresnek az idénymunkások, a farmer pe­dig havi négyszáz dollárt fi­zetett utánam a közvetítő farmerszövetségnek. Persze a figyelmeztetés ellenére mindig jóllaktam, nem hagytam be­folyásolni magam. Különben is, a nehéz fizikai munka megkövetelte az evést. Aztán később tapasztaltam, hogy az idősebb farmerek, mint Phiel is, jobban a fogukhoz verik a garast a fiataloknál. Ennek persze meg is van az ered­ménye. Phiel Adriannak nagyon jó gépei vannak A. lánya és a veje állatorvos, egy korszerű­en berendezett rendelőt is lé­tesített a házában. Meddig élnek a kombájnok? — Nagyon vártam az -ara­tást, hiszen az extenzív mód­szer azt is jelenti, hogy csak a legszükségesebb esetben vé­geznek növényvédelmet. Most tavasszal szükség volt rá, mert a levéltetű ellepte a ka­lászokat. Repülőgéppel gyor­san ment a munka, s fizetni csak akkor kell, ha eredmé­nyes * a védekezés. Aratás előtt már előkészítettük a kombájnokat, s ami a legmeg­lepőbb: bármilyen korú és tí­pusú kombájnhoz órák alatt be lehet szerezni az alkatré­szeket. Hallottam is egy ti­pikus amerikai mondást: a kombájnok sohasem halnak meg. Phielnek egy tizennyolc és egy húszéves kombájnja volt. Mindkettő a legjobb erő­állapotnak örvendett. Ara­tásra összejött az egész csa­lád. Nappal jóval negyven fok fölé emelkedett a hőmér­séklet, s este sem csökkent 25—30 alá. A termés mind­össze nyolc mázsa volt hek-' táronként, s ez éppen a nö­vényvédelem hiányának „kö­szönhető”. Persze jó időben sincs több ezen l. tájon 20— 25 mázsánál. A farmerek végtelenül egy­szerű emberek. Talán egyet­len szórakozásuk, vasárnap templomba járni. Ide elkísér­te a gazdát Bállá Gábor is. A vasárnapi? iskolában mindig hozzászólt a témához, mert ez is a nyelvgyakorlás egyik formája. — Nem is ártott a nyelvta­nulás — mondja Bállá Gábor. — A farmerszövetség egyhe­tes kirándulást szervezett, s a legkülönfélébb nemzetiségű mezőgazdászokkal jártuk a farmokat. Ellátogattunk sör- és húsgyárba is, megnéztünk egy sertéstelepet is. Mindez júliusban történt, majd ez­után már nem mentem visz- sza Phiel Adrianhoz, nyakam­ba vettem az országot. Jár­tam Chicagóban, Pittsburg- ban, New Yorkban, Washing­tonban, Philadelphiában, Mi­amiban, Dallasban s még ki tudja hány helyen. A farmer­szövetségtől havi 140 dollárt kaptunk, s az összegyűjtött pénzből vettem magamnak egy húsz napra szóló, az egész ország autóbusz távol­sági járataira érvényes bérle­tet 220 dollárért. Nagyon megérte. Majd egy pár napot még Kanadában töltöttem, s augusztus 8-án indultam ha­za. » Mennek a fiatalok Egy fél év hosszú idő. Mit tapasztalt, s mit hasznosít ab­ból itthon Bállá Gábor? — Egy biztos: ott mindent a pénz határoz meg. Éppen ezért sokkal keményebben, szigorúbban' kell dolgozni, mint nálunk. A fiatalok ott is az iparba mennek dolgozni. A mezőgazdaságuk pedig nem jobb, mint a mienk, viszont az Egyesült Államokban óriá­si tartalékok rejlenek még. Egyik napról a másikra dup­lájára növelhetnék például a búzatermésüket s megoldot­ták a teljes gépesítést, ezzel együtt az alkatrészellátást. Azt jó lenne nekünk is meg­tanulni, hogyan tud ellátni egy ember 250 tehenet min­den istálló nélkül, csak egy egyszerű fejőház segítségével. Szóval ä gépesítésükből, a munkaszervezésükből sokat . .tanulhatunk. ............ Sipos - Béla „Tóth Károly jelenti Moszkvából” — sok millió magyar televíziónézőnek cseng ismerősen a mondat, ‘ amely ezentúl már ritkáb­ban hangzik el: az állandó moszkvai tudósító — há­rom és fél esztendős ki­küldetés után — hazatért. Üjra a tv-híradó kelet­magyarországi munkatár­sa, így Debrecenben be­szélgetünk a moszkvai évekről, arról a színhely­ről, amelyről egyszer azt olvastam: itt „A világóra ketyegése” hallható. — Tulajdonképpen nagy szerencsém volt, különleges időszakban kaptam a megbí­zatást — mondja. — Az el­ső években még az enyhülé­si folyamatról tudósíthattam, a nagyhatalmak párbeszédé­ről. Az utolsó esztendőben megritkultak az ilyen jó hírt hordozó kommentárok — re­mélem csak átmenetileg ... Űrutazás, olimpia, aranyásók De a riporteri szerencse Tóth Károly mellé szegődött. Minden esztendőben volt leg­alább egy különlegesen emlé­kezetes feladata. 1978: az első nagy szibériai út, a BAM- hoz, Ulan Üde és a Bajkál vi­dékére. 1979: barangolás az Északi-sarkon. 1980: szovjet— magyar űrutazás; olimpia. 1980/81. fordulóján: nagy tá­volkeleti út, közte a sarkkö­rön túl épült első atomerőmű és találkozás mai aranyásók­kal — sajnos fagyszabadság idején. 1981: az SZKP XXVI. kongresszusa. Megállapodtunk: sok ezer méter film, magnószalag őrzi az emlékeket, ha mind­ről csak egy-egy mondatot írnánk, az is kitenne egy ri­portkötetet. Válasszon ki te­hát maga egyet, s aztán vá­laszoljon még hét villám­kérdésre. — Akkor az Északi-sark. Jakutiából, Cserszkijből szállt fel az IL—14-es repülőgép, amely később pontosan lan­dolt egy jégszigeten. Pedig nem lehetett könnyű megta­lálni; az SZP—22 sarkkutató állomásnak egy ötször két ki­lométeres jégmező ad helyet, amely ráadásul naponta öt­hat kilométernyit sodródik az Északi-Jeges-tengeren. A megérkezés után hamar kez­dődött az ismerkedés és kide­rült, hogy a jég hátán is meg lehet élni, lehet dolgozni is, csak egy kicsit nehezebb, mint másutt. Nehéz munka: a kutatás és a megfigyelés ki­terjed a tengerfenéktől a sztratoszféráig, a meteoroló­giai adatok pedig egy félteke időjárás-előrejelzéséhez nél­külözhetetlenek. Jóleső érzés volt magyar­nak lenni az Északi-sarkon. Nemcsak azért, mert két kéz elég ahhoz, hogy megszámol­juk: hány honfitársunk jutott el erre a környékre. A sark­kutató állomáson néhányszor otthon érezhettük magunkat. Megyünk le például a világ legtermészetesebb és legna­gyobb hűtőszekrényébe, amely nem volt más, mint 15 méter mélyen egy jégbe vá­gott barlang. Fél évre való élelmiszer-tartalékot rejtett, közte fél disznót és — magyar broylercsirkéket is. Néztük a hálóhelyiségeket, a munka­helyeket. Kedves kísérőnk nagy lelkesedéssel magyaráz­ta, milyen jók ezek a mele­get adó szerkezetek — mi pedig látjuk, hogy magyar gyártmányú olajkályhák. Az Északi-sark közelében ért bennünket a nevezetes dátum, május 9. Külföldön hamar megtanultuk, hogy „egy kis hazai” mindig jól jön, mutatóba. Az ünnepen Jakutiai emlék: rénszarvashátról beszél a pásztor a riporterrel. aztán a magyar tudósítók kis csapata is főzött. Először egy jó darab szalonnából készítet­tünk tepertőt, s ez volt az előétel, aztán pedig piros arannyal is megszínesítettük a jó erős gulyást. így lett „magyar ebéd” az Északi­sarkon. kö, én az NBC. tudósítója va­gyok. Megtenné, hogy angol nyelven szólna a világpoli­tikáról?/’ „Kérem, semmi akadálya” — válaszolt ®romi- ko a szokatlan kérésre, s ki­fogástalan angolsággal adott rövid nyilatkozatot. — Mi volt a legnehezebb a tudósítói munkában? Sfző repülőgép Meglepődtünk kissé, amikor a kutatóállomás mellett fi­gyelmesebben megnéztünk egy kis AN—2-es repülőgé­pet: kerék helyett sítalpon járt. „Az ugráló expedíció” mindenese — ■ magyarázták. — Ha a környékbe kitelepül­nek egy vizsgálatra, ezzel utaznak, s a jégtáblán leszál­láskor jobb csúszni, mint gu­rulni ... — Ez tehát a legkedvesebb emlék. Most pedig a kérdé­sek: hogyan dolgozik a stáb, messze a főnöktől? — Amikor az állomáshe­lyen, Moszkvában vagyunk, mondhatjuk azt is: olyan a kapcsolat, mintha a szom­széd szobában lenne a szer­kesztő; a távhívós telefonon másodpercek alatt lehet elér­ni. A kapcsolat naprakész. Zamercev és Muhina — Azt mondják, a tudósí­tónak aranyat ér a telefon­számos notesza■ Mit tartal­maz Tóth Kár oly é? — Szerintem is aranyat ér egyik-másik szám. Az enyém­ben A az autómentővel kez­dődik. Z-nél Zamercev, Bu­dapest felszabadulás utáni el­ső városparancsnoka szere­pel. A noteszban különben 200—250 szám van, közte Muhináé és Nyesztyerenkóé s természetesen a külügymi­nisztérium sajtóosztályáé, amelyet talán a leggyakrab­ban tárcsáztam . . . — Kérek egy sztorit egy ismert politikusról. — Gromiko sajtókonferen­cia a két nagyhatalom kap­csolatáról, 2—300 tudósító. A hangulat oldott, a szovjet külügyminiszter kellemes partner. Több kérdés-válasz elhangzott már, természete­sért 'órósz 'riyelven,' amikor fel­állt egy amerikai tévés, s- azt mondta: „Miszter Gromi­— Megszokni, hogy néha 1000—2000 újságíró között kellett dolgozni. Ilyen volt a szovjet pártkongresszus, vagy az olimpia. Ha 2—300 tudó­sító volt jelen, az már egész családiasnak számított. Nagy feladatot adott, hógy belpo­litikáról külpolitikára vált­sak, méghozzá Moszkvábán, ahol az érkezés után néhány nappal már „bedobtak a mély vízbe”. — Sokfelé járt, hová sze­retett volna még eljutni? — A tbiliszi egyetem ma­gyar tanszékére, aztán egy bálnavadász hajóra és a ma- gadáni aranyásókhoz, amikor dolgoznak. Ki a jobb oroszos? — Magánéletében mi volt a legnagyobb élménye? — Fiúnk, az egyéves Má­té, háromnapos moszkvai tartózkodás után orosz vers­sel jött haza a bölcsődéből, s rövid idő alatt jobb lett a ki­ejtése, mint nekem... — Milyenek voltak a tudó­sító karácsonyai, szilveszte­rei? — Mindig Magyarországról hívtunk vendégeket, családi körben, a szülőkkel, jó bará­tokkal ünnepeltük az újévet, ha éppen nem szólított útra a munka. A 79-es szilveszter­re ugyancsak sokáig fogunk emlékezni: mínusz 49 fok volt, százéves rekord dőlt meg. Tettünk egy nagy kört az éj­szakai Moszkvában. A Vörös téren ugyanúgy másodpercre pontosan váltott az őrség, mint máskor, s a Lenin-he- gyen is annyi moszkvai gyö­nyörködött az ünnepi fények­ben, panorámában, mintha mi sem történt volna... Marik Sándor KM ünnepi melléklet

Next

/
Oldalképek
Tartalom