Kelet-Magyarország, 1981. szeptember (41. évfolyam, 203-229. szám)

1981-09-06 / 209. szám

VASÁRNAPI ^ELI^BllHyi HAZAI TÁJAKON F ILMJEGYZEf"''^ Kalocsai mulatság A Cabernet fogadó. Ha azt mondom, Kalocsa, a helységnévről mindenkinek az egyik legszebb magyar népviselet, a sokszínű hím­zéssel díszített gyolcsing, pruszlik, kötény, főkötő jut eszébe. Aki járt a régi Duna- ágak közötti kis városban, s megfordult a takaros házak­nál, láthatta, hogy az asszo­nyok maguk pingálták a szo­bák, konyhák falát, koszorút festettek az utcai homlokza­tok falírg^az eresz ala.y Ma is ápolják a hagyo­mányt, a legjobb íróasszo­nyok hírneve eljutott a kör­nyéken túlra, nem egy ka­pott közülük meghívást kül­földre is. A Kalocsai Nép- művészeti és Háziipari Szö­vetkezet termékei kapósak a hazánkba látogató turisták körében. Keresettek az itt élő fazekasok vörös agyag­Táncba csalogató nedű csorog a poharakba. korsói, és kékmintás fehér cseréptálai. A másik jelleg­zetes ismertetőjegy: a papri­ka. Kalocsa vidéke adja az ország nemesfűszerpaprika- termelésének nagyobbik felét. Az egyénileg vagy az IBUSZ csoportjaival ide lá­togató turistákat azonban más is vonzza a nádfödeles, tornácos parasztházak utcái­ba és a barokk városköz­pontba: a kalocsai emberek vendégszeretete. A várostól alig pár kilométerre fekvő hajósi pincefalunak több mint ezer présháza nyitva áll azok előtt, akik meg akarják ízlelni az erős, tes­tes fehér és vörös borokat. Alig pár hónapja, hogy a Hosszúhegyi Állami Gazdaság megnyitotta Kalocsa-Hajóson Cabernet fogadóját, ahol a tájjellegű ételekhez illő rubin és arany színű borokat kínál­nak az étteremben és a pince­borozóban. Ha jól érzi magát a- vendég, akár itt is éjszakáz­hat az összkomfortos szál-*'1 láshelyen, a kétágyas szo­bákban. (A fogadó közvetlen szomszédságában hamarosan megkezdik a 60 ágyas szál­loda építését.) Gondoskodtak a turisták szórakoztatásáról is. horgász­tanyán, lovaglóiskolában tölt­hetik a szabad időt. A hajósi népi együttes pedig jókedvre derít öreget és fiatalt, ami­kor bemutatja a német ajkú község tréfás táncjátékait. Ilyenkor a három . harmoni- kás rázendít egy sváb dalra, a vendégek együtt ropják a táncot a népviseletbe öltö­zött fiúkkal, lányokkal. H. A. '"Kaiocsa-hajósi fiatalok táncbemutatója. (Fotó: Hauer Lajos — KS) „Áprily Lajost elsősorban költőként és műfordítóként tartja számon irodalmi köz­véleményünk, pedig esszéi, előadásai, irodalmi tanulmá­nyai, könyvbírálatai is külö­nös figyelmet érdemelnek — nemcsak azért, mert költői és műfordítói műhelyébe pil­lanthatunk be általuk, ha­nem azért is, mert hitelesen, magas színvonalon tudósíta­nak a romániai magyar iro­dalom első évtizedéről, más­részt annak az útnak a vo­nalát is felrajzolják, melyet ez a nagy formátumú költői személyiség a tízes évektől a hatvanas évekig megtett.” A f-ülszöveg sommázó sorai csak sejtetik, amit ez az élet­művet teljesebbé formáló, közel négyszáz oldalas kötet tartalmaz, s amiről — terje­delmi okok miatt — mi is csupán néhány lényeges vo­nását kiragadva szólhatunk. Köztudott, hogy egy könyv címe témajelölő funkciójánál inogva már sokat elárul az adott műről, annak karak­teréről stb. Az Álom rgy Egy örökké friss film (Országúton) Vannak filmek, amelyek megunhatatlanok. Ezeket az alkotásokat — ha módunkban áll — újra és új­ra meg kell tekinteni, mert szépségeik többrétegűek, úgy­szólván kimeríthetetlenek. Rendkívül érdekes és fölöt­tébb tanulságos bizonyos mű­veket — mondjuk — ifjan, aztán érettebb fejjel látni (to­vábbá, gondolom, aggastyán­ként is, de odáig még nem jutottam el a korban). Jó tíz-tizenkét film szere­pel az én „öröklistámon”. Szerencsém volt velük, mert úgy alakultak a körülmények, hogy sűrűn felbukkantak a moziműsorban, a klubok programjában vagy a televí­zió képernyőjén. Egyiket-má- sikat „betéve tudom”. De hogy megunjam valamelyiket is? Képtelenség. A szóban forgó filmek — ne tekinse az olvasó patetikusnak a meg­fogalmazást — barátaim. El­igazítanak az élet dolgaiban, tanácsokat adnak és ugyan­akkor megajándékoznak a legmagasabbrendű esztétikai élmény örömével. Nincs semmiféle okom arra, hogy elhallgassam szimpáti­ámat. Tudom, ezzel „kiadom” magam és bizonyítványt állí­tok ki ízlésemről, de hát nincs mitől tartanom: a filmek töb- sége sokak kedvence, néhá­nyat a legnagyobbak sorában is előkelő hely illet meg. Te­hát — következzék a felsoro­lás. A némafilmek közül fő­leg a Türelmetlenséget ked­velem, meg persze a Patyom- kin páncélost. Sem Griffith, sem Eizenstein grandiózus höskölteménye nem öregszik. Ford Hatosfogatja mindig el­bűvöl. A Mire megvirradot annak ellenére kedvelem, hogy ma már kissé spekula­tívnak és szentimentálisnak tartom. Az én Chaplin-fil- mem A diktátor (pedig köny- nyű rajta szeplőket találni). Vittorio de Sica Biciklitolva- jokja megrendítő mozi. Az­tán a frissebb filmeket is fel kell sorolnom. A Szegényle­gényeket, A kopár szigetet, a Szerelmem Hirosimát, a Balladát, a Szigorúan ellenőr­zött vonatokat, a Hamu és gyémántot, az Andrej Rubl- jovot, A nap végét, a Kaba­rét. Tíz-tizenkét filmet emlí­tettem előbb? Helyesbítek: több van az általam összeállí­tott válogatott mezőnyben. Onnan tudom ezt, mert még folytathatnám a címek leltár­ba vételét. Az Országúton, Federico Fellini mesterműve a halha­tatlan filmopuszők közül való. Számomra több okból is fe­lejthetetlen. Először azért, mert húszegynéhány éve­sen ismerkedtem meg vele. Másodszor azért, mert való­sággal lenyűgözött. Harmad­szor — s ez sem csekély do­log — : az Országútonról ír­tam életem egyik első film­kritikáját. S hadd hivatkoz­zam még egy fontos motí­vumra. Elnézést kérek a sze­mélyeskedésért, de hát ha vallunk, valljunk: hogy egész emberként elköteleztem ma­gam a filmművészet mellett, nem csekély mértékben az Országútonnak köszönhetem. A napokban megint beül­tem Fellini mozijába. És új­ra valósággal szíven ütött a dráma, melyet legalább tu­catszor volt alkalmam áhítat­tal végigkísérni. Megpróbálom címszavak­ban feleleveníteni a hatás sokkoló összetevőit. Gelsomina ártatlansága. A sorsüldözött lány, akit meg­tiport. az élet, olyan angyali tekintettel néz mindenkire, faragatlan Zampanójára is, hogy az önmagában is meg­ható. Hogy megmosolyogniva- lóan infantilis a viselkedése? Tagadhatatlan, de hát ezzel együtt lehetetlen nem szeret­ni. Kisemmizik, becsapják, megcsalják, leköpik — és ő szelíden bazsalyog. Mintha magára vállalná az egész bű­nös emberiség vétkeit. Az atmoszféra ereje. Való­sággal lélegzik minden a vásznon. Az életszerűség ilyen varázslatával ritkán ta­lálkozhatunk. Csak néhány példa. A vendéglői arcok és hangulatok. A cirkuszi mu­tatvány olcsósága. Az ország­út szimbolikus képsorai: a berregő motor, a tovasuhanó fasorok, a növekvő és fogyó kilométerek. A Bolond és Zampano közötti „mérkőzés”. A tenger csendje. Az érzelemgazdagság. Aho­gyan a félkegyelmű lány szomjazza a szeretetet és a valakihez való tartozás örö­mét. Amikor Gelsomina félti a drabális férfit — pontosab­ban szólva: szeretné önmagá­nak megtartani. A felejthe­tetlen finálé: Zampano sírá­sa. A jóvátehetetlen gonosz­ság fájdalma. A lírai zene. Nito Rota dal­lama — tárarárara, tárarára- ra — állandóan a fülemben cseng, amióta a filmet láttam. Nehéz szavakkal visszaadni, hogy mit olvasok ki a dal­lamból. Talán az eltékozolt emberi szépséget. A sárban is kivirágzó költészetet. A harmónia utáni (reményte­len) sóvárgást. Megrendítő tragédiát. Felemelő katarzist. Elveszejtett hitet és remé­nyeink örök csillagát. A játék elementáris ereje. Anthony Quinn maga a Kö­nyörtelenség. Giulietta Masi­na az Alázat. És mennyi szí­nük van! És milyen kevés jelzéssel építik fel a teljes jellemet! És hogy tudják megjeleníteni az olcsó vá­gyakat, a tétova elesettséget, a pünkösdi királyságot és a totális kiszolgáltatottságot! Qukmt azóta sokszor láttam középszerűnek, Masinát soha. Utóbbi lenne a nagyobb? Nem tudom, az Országúton- ban mindketten egyformán tökéletesek. Hosszasan lehetne - mesélni arról, hányán merítettek Fe­derico Fellini alkotásából. Az is köztudott, hogy az Or- szágútonnal új fejezet kez­dődött az olasz és a nemzet­közi filméletben. De mindez teljesen mellékes, ha az em­ber arról az egyéni hatásról számol be, melyet a remekmű reá, a befogadóra gyakorol. Nekem az Országúton: a csú­csok csúcsa, az élmények él­ménye, mely — mondaniva­lójának egyetemessége és stí­lusának eredetisége révén — soha nem fog elavulni. Örök értékű, mint a klasszikusok. Veress József Álom egy könyvtárról könyvtárról c. kötet a könyv­vel, irodalommal foglalkozó ember kíváncsiságát már csak „hivatalból” is felköt­heti, mert mindenképpen ér­dekes, de ezen túlmenően fontos lehet a szaktekintély — jelen esetben Áprily, a széles kitekintésű irodalmár, alkotó, akinek könyvei ott sorakoznak a legtöbb könyv­tár polcán, s aki ugyanakkor maga is szervezett, gondozott könyvtári gyűjteményt — vé­leménye. A címadó írás sze­mélyes hangvételű, vallo­másértékű, s a fent említett ok miatt valamivel bővebb kifejtést érdemel. Áprily eb­ben az álomtervezetben an­nak a könyvgyűjteménynek tartalmi körét, eszmei hori­zontját vázolja fel, amely alkotások „.. .Magyarország­nak és az emberiségnek a- legtöbbet és legszebbet ad­ták”. Nem kétséges, a felállí­tott mérce igen magas, az egyetemesség igényének meg­valósítása magánkönyvtár­formában szinte elképzelhe­tetlen — azonban pont erre hivatott a közgyűjtemény. A szerző az egyes nyelvterüle­tek anyagának felsorolása kapcsán külön hivatkozik a nagyenyedi Bethlen Gábor kollégium könyvtárára, ahol pl. a klasszikus görög—latin ' irodalom méltó módon képvi­selve van — és itt megál­lunk egy pillanatra. Nap­jainkban egyre többször fo­galmazódik meg ugyanis az ún. „holt” nyelvek ismereté­nek fontossága. Az egyetemi oktatásban, bizonyos tudo­mányágak művelésében hasz­nálatuk nélkülözhetetlen, eh­hez pedig források, művek, könyvtári háttér kell. Ezért, ha csak ezt az egy vonatko­zását emeljük ki a sok ha­sonló közül Áprily írásának, már látható, hogy nem az el­vont álmodozás, hanem a körültekintő meggondolások praktikuma jellemzi. Pedagó­giai érzék, invenció s erre épülő gyakorlat. A hármas tagoltsága kötet­ben tárgyuk, műfajuk szerint összetartozó írások sorakoz­nak. A Vallomások alatti lí­rai hangú visszaemlékezé­sekben, tanulmányokban a pályakezdés éveit követhet­jük nyomon (Decemberi val­lomás, Parajdi nosztalgia, A költő műhelyéből stb.), míg a következő: A magyar iro­dalomról c. gazdag válogatás átfogó képet ad a szerző ér­deklődési köréről. Követésre méltó példák, jeles alkotók, művek, a bejárt út határkö­veit jelzik, a megismert ma­gaslatokat, így Szenei Molnár .Albert, Vörösmarty, Petőfi, Ady stb. válnak saját alkotó- műhelye eredményeinek ér­tékképző forrásaivá (A zsol­tárfordító, A vén cigány mű­helyéből, Ady Endre első verseskötete stb.). Teljes fel­sorolásról természetesen nem beszélhetünk, pedig esszéi, bírálatai közül további jó né­hány érdemelne külön teret, pl. az alkotás folyamatában munkáló emberi tényezőkről tett megfigyelései, eszmefut­tatásai (A produktív fájda­lom) vagy a Dsida Jenő kö­tetéhez írt bevezető sorok. Tamási Áron kötetének is­mertetése stb. A harmadik, egyben az utolsó ciklus, A külföldi irodalom vonzásá­ban, írásai sokrétű műfordí­tói munkájának gyakorlatá­ba engednek betekintést (Dante, Turgenyev: Költe­mények prózában, Anyegin- fordításaim margójára stb.) A kötetben szerepeltetett írások túlnyomó többsége valamikor már nyomtatás­ban megjelent, néhány kéz­iratos munka azonban csak most került publikálásra. Az XJgrin Aranka gondozta tar­talmas könyv szövegrészei­nek értelmezhetőségét, ahol erre szükség van, megfelelő utalások, jegyzetek segítik. (Szépirodalmi Könyvkiadó. Bp., 1981.) Futaky László 1981. szeptember 6.

Next

/
Oldalképek
Tartalom