Kelet-Magyarország, 1980. augusztus (40. évfolyam, 179-204. szám)

1980-08-08 / 185. szám

4 KELET-MAGYARORSZÁG 1980. augusztus 8. Kommentár Kötélhúzás Iránban Irán belső politikai klímá­ját változatlanul az erők po­larizációja és a hatalomért való vetélkedés jellemzi. Ez utóbbit illetően a „kötélhú­zás” Baniszadr köztársasági elnök és a Behesti és Khal- kali ajatollah vezette radiká­lis iszlám szárny között fo­lyik. A liberális burzsoáziát képviselő államfő világi ha­talom kiépítéséért, a papság szerepének korlátozásáért száll síkra. Bizonyos feltéte­lek mellett hajlik arra is, hogy rendezze Washington­nal a túszügyet. Ellenfelei viszont ezt élesen ellenzik. A mérleg nyelvét jelentő Kho­meini ajatollah a párviadal­ban hol az egyik, hol a má­sik félnek ad igazat. Az államfő pozíciójának gyengeségét bizonyítja, hogy az ajatollahok vezette iszlám köztársasági párt, amely a nemrég megválasztott parla­mentben a mandátumok dön­tő többségét bírja, sorra el­veti jelöltjeit a miniszterel­nöki posztra. Khomeini aja­tollah közben egyik beszédé­ben az ügyvezető kormány­ban lévő „nem igazi iszlám elemek” ellen dörgedezett, s további tisztogatást követelt. Vereségként könyvelheti el Baniszadr azt is, hogy a par­lament megsemmisítette Ah­mad Madani tengernagy kép­viselői mandátumát. Több képviselőtársa a tengernagy letartóztatását is követelte. Amerikabarát és forradalom­ellenes cselekményekkel vá­dolják. Mindenesetre Bani­szadr legutóbbi nyilatkozatá­ban nem véletlenül tért ki arra, hogy a forradalmi for­dulat óta az országban hozott halálos ítéletek egy része el­kerülhetetlen volt, ám meg­ítélése szerint „többségük nem volt törvényes”. Megál­lapította azt is, hogy „még mindig túl sok kormánya van Iránnak”. Ez nyilvánva­ló, amit az is bizonyít, hogy ezek egyike nemrég táma­dást intézett az iráni kom­munistákat tömörítő Tudeh Párt székháza ellen. Félő, hogy az iszlám forradalom kezdi sorra felfalni saját gyermekeit. Pálfi Viktor Á lakosság együttműködésével Ellenforradalmárokat teltek ártalmatlanná Afganisztánban Afganisztánban folytatódik a harc a külföldről beszivár­gó ellenforradalmi csoportok ellen. A Bakhtar hírügynök­ség jelentése szerint sikerült felszámolni két nagyobb cso­portot és zsákmányul ejteni a banditák nagy mennyiségű amerikai gyártmányú fegyve­rét Baghlan és Kunduz tar­tományokban. Az önvédelmi egységekbe tömörülő helyi lakosság egy­re jobban együttműködik a biztonsági szervekkel. így Kunduz tartomány egyik fal- vának lakói ártalmatlanná tették aat a bandát, amely sorozatos támadásokat inté­zett a falu ellen. Herat tarto­mányban a helybeliek és a pártaktivisták közösen fogtak el 25 terroristát. Ghotzbzadeh iráni külügyminiszter válaszol egy parlamenti bizottság kérdéseire. Azzal vádolják, hogy a túszűgyben kompromisszumot akar kötni az Egyesült Államokkal. (Ke- let-Magyarország telefotó) (Folytatás az 1. oldalról) vábbi nagy erőfeszítések szükségesek az ár- és belvi­zek visszaszorításához, majd pedig a helyreállítási mun­kákhoz. A kormány őszinte elisme­rését fejezte ki a védekezés­ben jó összhangban együtt­működő állami és egyéb szer- veknek az odaadó, fegyelme­zett munkáért. Elismerés il­leti a veszélybe került körze­tek lakosságát példás és fe­gyelmezett helytállásukért. Külön köszönetét mondott a kormány az országszerte sok­féle formában megnyilvánuló tenniakarásért, önzetlen tár­sadalmi segítőkészségért. Az illetékes szerveknek azt a fel­adatot adta, hogy gondoskod­janak a károk felméréséről, valamint a kárt szenvedettek megsegítéséről. A kormány tájékozódott a kalászos gabona betakarításá­nak helyzetéről. Megállapí­totta, hogy a kedvezőtlen idő­járási viszonyok között meg­indult aratási munkák szer­vezetten és jó ütemben ha­ladnak. A megyék öntevé­keny együttműködése, a me­zőgazdasági üzemek kölcsö­nös segítségnyújtása, különö­sen az ár- és belvízsújtotta gazdaságok segítése jelentősen hozzájárul a veszteségek mérsékléséhez, a munkák eredményességéhez. A baráti összefogás jó példája az im­már hagyományos, kölcsönö­sen előnyös együttfifEJMnés a szlovákiai gazdaságokkal. A kormány kifejezte meggyőző­dését, hogy a dolgozó kollek­tívák az eddigiekhez hasonló összefogással, szervezettséggel sikeresen fejezik be a gabona betakarítását. A Minisztertanács a tudo­mányos minősítő bizottság elnökét, titkárát és tagjait megbízatásuk lejártával, 1980. augusztus 31-vel — eredmé­nyes munkájuk elismerése mellett — felmentette tiszt­ségükből, s szeptember 1-i hatállyal kinevezte a bizott­ság új tisztségviselőit és tag­jait. TELEX GIEREK—SCHMIDT- TALÁLKOZÓ A múmia titka Edward Gierek, a Lengyel Egyesült Munkáspárt Köz­ponti Bizottságának első tit­kára ez év augusztus 19-én és 20-án Hamburgban talál­kozik Helmut Schmidttel, a Német Szövetségi Köztársa­ság szövetségi kancellárjával — közölte szerdán az NSZK szövetségi kormányának saj­tóirodája. A két államférfi találkozójának részletes prog - ramját később hozzák nyil­vánosságra. SZAKADÁR VEZETŐK LEFOGÁSA Az indiai rendőrség csü­törtökön hajnalban letartóz­tatta Jammu és Kasmír két szakadár muzulmán szerveze­tének 24 vezetőjét — közölték csütörtökön rendőrségi forrá­sok Űj-Delhiben. KHOMEINI A SAJTÓ ELLEN Khomeini ajatollah szerdán éles támadást intézett az irá­ni sajtóorgánumok ellen, az­zal vádolva a lapokat, hogy élezik az ellentéteket a kor­mány és az iráni elnök, vala­mint a pártok között. A val­lási vezető azzal fenyegette a lapokat: amennyiben nem vetnek véget a baj keverés­nek, a nép vet véget tevé­kenységüknek. ÁRVÍZ 366 HALOTTAL Az indiai Uttar Pradesh államban pusztító árvizek következtében eddig 366 em­ber vesztette életét. A heves monszunesőzések földcsu­szamlásokat okoztak, ame­lyek szerdán negyvenezer embert vágtak el a külvilág­tól. A REKORDHAJHÁSZ GÚZSBAN Alan Jones amerikai re- kordhajhász gúzsba kötött kézzel és lábbal vágott neki a La Manche-csatorna át- úszásának. Szerdán indult el Doverből a francia pártol; felé. Mint mondotta, teljesít­ményével emberi teljesítőké­pességük fokozására szeretné sarkalni az amerikai fiatalo­kat. A szoros átúszását doku­mentáló szövetség tisztviselő­je azonban olcsó reklámnak nevezte a kísérletet, és jelez­te, hogy azt a szövetség nem fogja elismerni. Ezt elsősor­ban azzal indokolta, hogy Jones olyan fürdőruhát visel, amely fenntartja a vizen. • o Ha azt nem is tudjuk, mi­ben halt meg Tutenkámen király, azt azonban viszony­lag pontosan tudjuk, hogy te­mették el. Amikor népe a halála miatt érzett első sokk­ból felocsúdott, azt mondták az emberek: „Milyen szép, amiben része lesz”. Az egyip­tomiak ugyanis azt hitték, hogy az igazi, örök élet csak a halál után kezdődik. Azt is hitték, hogy az ember a más­világon is az marad, ami ezen a világon volt. Tutenkámen tehát a sírjában is, „örök há­zában” is király. Sírjának tervezését is, épí­tését is — fáraói szokás sze­rint — trónralépésének nap­ján kezdték meg. A sírépítők szívesen gürcöltek ott. Mun­kájukat és hallgatásukat jól megfizették. Senkinek nem árulhatták el a sír helyét és bejáratát. Normális körülmények kö­zött bemutatták a fáraónak a sírbolt és a sírszövegek ter­vezetét jóváhagyásra. Igaz ugyan, hogy Tutenkámen már tizenkét éves korában király lett, feltételezik azonban, hogy a döntést nem ő maga hozta. A történészek gyanít­ják, hogy Éje, a „király leg­főbb hivatalnoka” döntött a gyermek fáraó helyett. Ma azt kérdezzük magunk­tól: azt is Éje határozta meg, hogy védencének a legkisebb, legjelentéktelenebb sírt épít­sék a Királyok völgyében? Tutenkámen elődjeinek a sír­ja ugyanis sokkal nagyobb és pompásabb volt. A mellé­kelt dolgok is sokkal gazda>- gabbak és értékesebbek lehet­tek. Mindenesetre ezek közül a sírok közül mindegyiket ki­fosztották a sírrablók. Csak Tutenkámen sírja maradt érintetlen, úgy, ahoavan Ho­ward Carter megtalálta. A fiatal fáraó halála úgy tűnik meglepte a sírépítőket. Amint Carter megállapította, az utolsó munkákat nagy si­etséggel végezték. Sok volt a „kontár” munka. A temetési szertartás a kö­vetkezőképpen zajlott le: a halott királyt először mumi- fikálták a papok. Eközben kivették a zsigereket. Egy 35 napig tartó titokzatos proce­dúrával a hullából minden nedvességet kivontak. A be­esett testrészeket a papok lenpólyával, agyaggal, fű­részporral és szénával töm­ték ki. Az így kezelt testnek ola­jokkal és zsírokkal a lehető­ségekhez képest kellemes szagot kölcsönöztek, a smink­kel pedig a lehetőségekhez képest jó külsőt. A halottnak szépnek kell lennie, hogy az életereje, mely túlélte a halálát, kiváló burokban térjen vissza. Ez­után egy háromszorosan ösz- szekapcsolt szarkofágba tet­ték. Thébában, a fővárosban százezrek álltak a Nílus part­ján, amikor a szarkofágot az udvaroncok a csónakra tet­ték. A fáraó háztartását, melynek a sírban is körülöt­te kellett lennie, más csóna­kokra rakták. Arany kocsik­nak, ékszereknek, élelmisze­reknek kellett a rendelkezé­sére állnia. Babák kísérték utolsó útjára: a cselédséget ábrázolták — minden elkép­zelhető munkára egyet. De minden szórakozásra is: tán­cosnők és anyaszült mezte­len kéj nők is voltak közöttük. Mindenük megvolt, csak a lá­buk hiányzott, hogy ne fut­hassanak el. „Kormányos, a szép Nyu­gat irányába fordulj!” — ki­áltották a szolgák, „a kelle­mes élet országába”. A me­net végén, Anchesenamun, a király fiatal felesége haladt. Hosszú, fehér öltözéket viselt. És azt mormolta: „A mai nap szép nap, mert a boldog újjá fog születni.. Mielőtt a halottat a Kirá­lyok völgyében a sírba he­lyezték volna, szokás volt, hogy az özvegy ráboruljon. Sírva kiáltotta: „Ö bánat, ó bánat! A testem érted könyö­rög, de a tested hideg”. Mi­előtt Anchesenamunt elve­zették, egy kis csokor búzavi­rágot helyezett a szarkofág lábához — azt a csokrot, me­lyet 3260 évvel később Ho­ward Carter megtalált. A sír felfedezésével Ho­ward Carter angol kutató vi­lághírű lett. 5000 pompás mű­tárgyat hoztak egymás után napfényre. Kincseket, melyek olyan értékesek és szépek voltak, amilyeneket még so­ha nem láttak. Mindenki meg volt győződve róla, hogy Car­ter gazdag ember lett. Egy napon figyelemre méltó eset történt. Következik: IV. Botrány a fáraó sírjánál. Nyelvi—kulturális szakasz 3. A polgári nemzet kialaku­lásának folyamatában Kö­zép- és Kelet-Európábán a nyelvi-kulturális tényezőnek jóval fontosabb szerep ju­tott, mint kontinensünk nyu­gati részén. Nem véletlen, hogy Herder és a német ro­mantikusok nemzetfogalma (amely az anyanyelvre, a sa­játos kultúrára, a népkölté­szetre helyezte a hangsúlyt) sok követőre talált térsé­günkben. Fontos politikai kérdés lett a nyelv; írók, tu­dósok (főleg történészek és néprajzosok) munkája poli­tikai következményekkel járt, a kulturális és irodalmi élet folyamatai nagy jelentőség­gel bírtak a nemzetté válás szempontjából. Természete­sen a társadalmi viszonyok­tól sem függetlenül, hiszen az egységes irodalmi nyelv, a polgári kulturális élet meg­teremtése közben kevesebb akadályt kellett legyűrni a viszonylag polgárosult német államokban, cseh tartomá­nyokban, mint például a bal­káni szláv népek körében. A polgári fejlődés, az ide­gen államkeret fölidézte a nyelvi-kulturális asszimilá­ció a „nemzethalál” veszé­lyét. Mindenütt középpontba került az egységes nemzeti nyelv kérdése. A XVIII. szá­zad végétől szinte az egész XIX. századon keresztül tart a térség népeinél a nyelvújí­tás mozgalma. Az egész et­nikumot átsugárzó korszerű közvetítő eszközre, anya­nyelvre volt szükség, amely alkalmas lehetett a társadal­mi kommunikációra éppúgy, mint szépirodalom és tudo­mány művelésére. Könnyebb volt ott megteremteni a mo­dern nemzeti nyelvet, ahol az egységes irodalmi nyelv­nek már voltak hagyomá­nyai. A lengyel, a cseh és a magyar nyelv a múlt század elején több évszázados iro­dalmi hagyományokra tekint­hetett vissza. A nyelvújítás itt elsősorban a nyelv kor­szerűsítését, szókincsének bő­vítését jelentette. Közép- Európa keleti felén és Kelet- Európában azonban népek sora élt igen sovány vagy nem egységes irodalmi nyelv hagyományával. A szlovákok körében a XVIII. és XIX. század fordulóján két irodal­mi nyelvi változat élt: az evangélikusok a XVI. száza­di ún. králicei cseh biblia nyelvén írtak, a katolikusok egy része a nyugatszlovák nyelvjárás alapján kialakí­tott Bernolák-féle normát követte. A moldvai és ha­vasalföldi román értelmiség a görög, illetőleg az egyházi szláv nyelvet használta. A három fő horvát nyelvjárás mindegyikének volt külön irodalmi hagyománya. Szá­mos népnek tehát ekkor kel­lett megteremtenie, kodifi­kálnia egységes irodalmi nyelvét. A nyelvi változatok melletti döntés nemcsak a nyelvjárások „fölötti” köz­nyelv elfogadását jelentette; a választásnak komoly poli­tikai konzekvenciái lettek. 1843-ban a szlovákok a kö­zépszlovák nyelven alapuló, L. Stúr által kialakított nor­mát fogadták el, ami végle­gessé tette a cseh és a szlo­vák nemzetté válás külön út­ját. A horvátok és a szerbek olyan dialektust fogadtak el közösen alapul, amely a két rokon délszláv nyelv majd­nem egybeeső változata, úgy­hogy mindmáig a két népnek közös az irodalmi nyelve. A szlovénok viszont saját, a horváttól eltérő nyelvi for­ma kialakítása mellett dön­töttek. Ehhez persze magya­rázatul hozzá kell tenni, hogy a nyelvi különélés és egységesülés kérdései más­ként vetődnek fel az egy­máshoz igen közel álló szláv népek, illetve a más-más nyelvcsaládhoz tartozó népek között. A nemzeti célok megfogal­mazása és az érettük indított harc Közép- és Kelet-Euró- pában a romantika korára esett. így még erősebb hang­súlyt kaptak a nemzeti sajá­tosságok a kor irodalmában, mint Nyugat-Európában. A múlt kultusza, a történelem és a népi kultúra iránti ér­deklődés szorosan kapcsoló­dott a nemzeti ideológiához. A romantika eszméi hatéko­nyan szolgálták a nemzetté válás céljait. A nemzeti ro­mantika nagy írói-költői máig ható érvéntjyel a közép- és kelet-európai népek identi­tásának szimbólumai. A len­gyel Mickiewicz, a szlovák L’udovít Stúr, a magyar Vö­rösmarty, a román Vasile Alecsandri, a szlovén Prese- ren irodalmi teljesítményét nehéz volna elválasztani a nemzeti tudat kialakításában végzett munkájától. S a köl­tők maguk is gyakran vállal­tak szerepet közvetlenül a politikában, hogy csak Hrisz- to Botev és Petőfi harctéri halálát említsük. Ahogy mindegyik népnek voltak nyelvújító Kazinczyjai, úgy voltak népdalgyűjtő Erdélyi Jánosai is. És nemcsak ná­lunk szorgalmazták a nemze­ti múlt feltárását. Sorra meg­jelentek a romantikus törté­nelemszemlélet túlzásai is, a múltba vetített vágyképek nemzeti nagyságról, dicső ősök példáiról, akik a jelen harcaihoz adhatnak segítsé­get. Ahogy a reformkor ma­gyarja Attila király, a hun- magyar rokonság délibábjait szemlélte, úgy tekintett a szlovák a Nagymorva Biro­dalomra; a román a dák-ró­mai folytonosság ködképét dédelgette. Az irodalom vál­lalta az eszményített hősök megfestését, az újabb közép- és kelet-európai irodalom a nemzetre nevelés jegyében született. Nem véletlenül ne- vezte-nevezi a szlovák népek irodalomtudománya a kor­szakot a „nemzeti ébredés korá”-nak. Közép- és Kelet-Európa népei a múltban is bonyolult etnikai sakktáblát alkotva él­tek együtt és egymás mellett. Ezért a nyelvi-kulturális mozgalmak gyakran ugyan­abban a városban fejlődtek- bontakoztak, egymás közvet­len szomszédságában alkottak a különböző nemzetiségű írók, a tudósok. Az is előfor­dult, hogy diákkorukban együtt tanultak ugyanabban az iskolában. A Habsburg-bi- rodalomban Bécs például egy rövid időre a magyar felvilá­gosodás irodalmának is a központja volt, de jelentős szerepet játszott a császárvá­ros a szláv népek kultúrájá­ban is. A reformkori Pest- Buda a magyaron kívül még három-négy népnek volt kul­turális központja. S a nyelvi­kulturális mozgalmak első szakaszában még nem volt szégyen kapcsolatot tartani a másik nemzeti mozgalom képviselőivel. A régi Magyar- országon sokáig járta az a szokás például, hogy más nyelvű iskolába küldték né- ^ hány évre a diákot. Jókait 'például német szóra — Po­zsonyba, a szlovák Stúrt ma­gyarra — Győrbe. A nyelvi mozgalomban azonban csak­hamar felülkerekedett a tü­relmetlenség, s a nemzetté vá­lás időszaka magával hozta a más nyelvűekkel szembeni ingerültséget is. Mivel a nemzeti célok Közép- és Ke­let-Európábán gyakran ke­resztezték egymást, a nyelvi mozgalmak — az erősebbeké éppúgy, mint a hátrányban lévőké — a kizárólagosságot, az egynyelvűséget is felvet­ték nyíltan vagy burkoltan céljaik közé. Az asszimiláció, a nyelvváltás is a célok kö­zé került. Elsősorban éppen a politikai-állami és etnikai terület különbözősége miatt. A nyelvi türelmetlenség ne­gatív öröksége előítéletek for­májában rakódott le az itt élő népek tudatában. Kiss Gy. Csaba (Folytatjuk) Búzavirág a szarkofágon

Next

/
Oldalképek
Tartalom