Kelet-Magyarország, 1977. június (34. évfolyam, 127-152. szám)

1977-06-04 / 130. szám

2 KELET-MAGYARORSZÁG 1977. június 4. Tarisznya helyett melegítőkonyha Hol lehet ebédelni Seregben? A Bereg-szálló konyhájában Egy kiadós menü és egy üveg kóla nem kerül többe 20 forintnál a vadonatúj vá- sárosnaményi szálloda étter­mében, a Beregben. Mindez asztal mellett, gyors és ud­varias kiszolgálással. De a helyi üzemek dolgozói még ennyit sem fizetnek az ebéd­jükért, hiszen a vállalat is hozzájárul az étkeztetéshez. Mégis, a vártnál kevesebben vették igénybe eddig a szál­loda 1000 adagos konyháját, kihasználása 60 százalékos. Vajon miért? Részben, mert a legtöbb naményi és környékbeli üzemnek saját konyhája van, s másrészt — ez már „vád­pontnak” is beillik — mesz- sze van a szálloda. Nos, ami a messzeséget illeti, ez elég furcsán hangzik, mert az új Bereg csak pár száz méterre „távolodott el” a régi, ked­velt Csipke étteremtől, amit az új létesítmény nyitásakor bezártak. A „messzeség” te­hát kissé alaptalan kifogás, annál is inkább, mert a fej­lődő és terebélyesedő Vásá- rosnamény lakosságának rö­videsen meg kell szoknia, nem mindent talál meg a község zsúfolt központjában. Tény azonban, mióta a Csip­ke megszűnt, a vitkai terme­lőszövetkezet falatozójának és a presszónak a forgalma megkétszereződött. A „tönkremenéstől” azon­ban nem kell félnie a szál­lodának, mert közeleg az idegenforgalmi szezon és ala­posabb szervezéssel a kör­nyező községek melegétel-el- látását is magára vállalhatja. Különösen ott van a Bereg építtetőjének, a helyi ÁFÉSZ- nek szervezni valója, ahol ipari és egyéb gazdasági üze­mek dolgoznak. Igények bő­ven lennének, jelentkezők is akadtak. Aranyosapátiból 15—20 ember juttatott el ké­rő levelet az ÁFÉSZ-hez egy üzemi konyha létesítéséért. A kérés azonban teljesíthetet­len, hiszen ennyi embernek nem tudnak egy drága kony­hát felszerelni. De az már járható út, ha egy melegítő- konyhát alakítanak ki a köz­ség gazdaságában és ide szál­lítják a szállodából a kész­ételt. így megszüntethető len­ne, hogy a község óvodája vagy bölcsődéje lássa el ebéddel a tanácsok és egyéb üzemek dolgozóit. Ez a módszer nemcsak Aranyosapátiban vezethető be, hanem több községben, ahol hasonlóan gond a köz- étkeztetés. Fehér folt a me- legétel-ellátás szempontjából, a járás másik ÁFÉSZ-e, a tiszaszalkai területe is. A helyzet majd csak a követ­kező évben javul, amikor át­adják a most épülő 500 ada­gos melegkonyhás egységet. A vásárosnaményi járás közétkeztetésének fejleszté­se a két ÁFÉSZ és a járási hivatal kezében van. A szál­lodaépítés magas költségei miatt nagyobb fejlesztésekre a környék lakossága nemigen számíthat a Vásárosnaményi ÁFÉSZ-től és a tiszaszalkai- aktól sem a készülő étterem miatt. De a hálózat bővítése egyelőre nagyobb összegeket nem is igényel, ha a kiszál­lításokat megszervezik. Ez viszont a lakosság jogos kö­vetelése, mert már elmúlt az az idő, amikor tarisznyából fogyasztották az ebédet. Balogh Júlia Sokmilliós mezőgazdasági beruházás Kivitelezői a TÖYÁLL-építők A Tisza menti Termelőszö­vetkezetek Építőipari Válla­latának termelési terve a ta­valyi 90 millióval szemben az idén 95 millió forint. Legje­lentősebb munkájuk az idén is a kisvárdai baromfifeldol­gozó vállalat bővítése. Az el­múlt évben a TÖVÁLL a kis­várdai üzemben egy 600 va- gonos baromfifeldolgozó üze­met épített 73 millió forint értékben, az idén egy tojás-, és egy fehérjefeldolgozó üzemen dolgoznak, amelynek az építési költségei elérik a 40 millió forintot. Június 2-án adták át az Ültetvénytervező és Szaporí­tóanyag Forgalmazó Vállalat új, Korányi úti telepét, s e hónapban készítik el a több mint 3 millió forintos költ­séggel épülő Uj utcai 12 laká­sos épülettömböt. Jó ütem­ben folyik Vencsellőn és Mándokon az 560 vagonos burgonyatároló építése, a ven- csellőit előreláthatólag ez év augusztusában adják át. A két tároló építési költsége el­éri a 27 millió forintot. A TÖVÁLL három helyen épít az idén iskolát, Ujfehértón 12 tantermes, Mándokon 8 tantermes, Tornyospálcán pedig egy négytantermes ál­talános iskola készül a válla­lat közreműködésével. Augusztus 20-ára készül el a növényvédő állomás talaj­vizsgáló laboratóriuma, ahol a TÖVÁLL 4 millió forint ér­tékű munkát végez. Hamaro­san megkezdik a nyíregyházi Ságvári Tsz 20 ezer férőhe­lyes tojóházának rekonstruk­cióját és a tervek szerint már a jövő hónapban átadják a több mint hárommillió forint értékű épületet. A TÖVÁLL- ra vár a tiszavasvári tsz ser- téstelepének rekonstrukciója is, amelynek teljes értéke megközelíti a 7 mililó forin­tot. Rövidesen megkezdik Ti- szadadán a helyi termelőszö­vetkezet tehenészeti telepé­nek építését, amely több mint 10 millió forintba ke­rül. Gilicemadár Szabolcs-Szatmár népdalai új kötetben Igaz örömmel vehettük kézbe a Szabolcs-Szatmár megyei Kiskönyvtár leg­újabb, zsebkönyvformátumú, ízléses könyvecskéjét, mely a hivatásos népzenekutatók és a társadalmi gyűjtők ál­tal feltárt 100 megyei népdal kottáját és szövegét teszi közkinccsé. Nem előzmények nélkül: ebben a tárgykör­ben közel 20 éve jelent meg a korántsem ilyen teljessé­gű. ám mégis átütő sikert aratott első megyei népdal­füzet, a ma már megszerez- hetetlen Szól a figemadár — Volly István szerkesztésében —, valamint több országos népzenei kiadvány is meg­örökíti általánosan ismert népdalaink szabolcs-szatmárí keletkezésvidékét. Minden­nek a mostani kötet összeál­lítója. Danes Lajos, az ava­tott népzenekutató, a Besse­nyei György Tanárképző Fő­iskola docense összefoglaló — tanulmánynak is beillő — be­vezetőjében tisztelettel és lelkiismeretes filológiai pon­tossággal adózik. Ez a kiadvány, a Gilice­madár példásan rendszerezett és pontosan dokumentált, gazdag anyagával nemcsak mennyiségileg, hanem mi­nőségileg is jóval többet nyújt a megyei énekpedagó­gusoknak (akik az iskolai ze­nei nevelés dallamainak egy- harmadát helyi népdalokból taníthatják), karvezetőknek, népművelőknek és minden népdalszeretőnek, mint az eddigiek. 38 gyűjtő — köztük pl. Kodály Zoltán, Lajtha László, Rábai Miklós, vagy a maiak közül Erdész Sándor, Sárosi Bálint és a legjelenté­kenyebb számba maga Danes Lajos — megyei népdalaink mélyrétegeiből, a legtisztább forrásokból hozták felszínre ezt a most közreadott 100 va­lódi gyöngyszemet. Pásztor- és betyárdalok, szerelmi, lakodalmi dalok, történeti énekek és katona­dalok, szegényparaszti és munkásdalok, valamint a je­les napok dalai tematikus csoportjainak a puszta fel­sorolása is érzékelteti talán ennek az összeállításnak az átfogó jellegét. Forrásjegy­zék, a gyűjtők és a dalok le­lőhelyeinek preciz felsorolá­sa. betűrendes dalszövegmu­tató segíti elő benne a gyors és alapos tájékozódást. Kü­lön kell szólni a stílusos, szinte minden lapot díszítő beregi keresztszemes motí vumillusztrációkról. melyek ifj. Pristyák József invenció- zus munkái. Gilicemadár. 100 népdal Szabolcs- Szatmár megyéből, (összeállítot­ta: Danes Lajos. Megjelent a Szabolcs-Szatmár megyei Tanács művelődésügyi osztálya gondozá­sában.) Nyíregyháza, 1976. Sza­bolcs megyei Lapkiadó Vállalat. M. P. Miért csökken a vasárnapi rakodás? Kedvező az előszállítási szerződés A MÁV-nál évek óta be­vált gyakorlat az élőszállítá­sok szorgalmazása azzal a cél­lal, hogy a vasúti kocsik ki­használása egyenletesebbé váljon és a vasút tehermen­tesítése az év második felé­ben biztosított legyen. Az őszi forgalmi szállítások idején rendkívüli teljesítményeket kell végezni, s ilyenkor ki- sebb-nagyobb torlódások ke­letkeznek, lassúi az áru ki­szolgálása és a feladott kül­demények továbbítása. Ezek elkerülése érdekében kötött a debreceni vasútigazgatóság tíz szállíttató vállalattal meg­állapodást az előszállítások alkalmazására. Az értékelés azt mutatja, hogy az előszállítások során feladott áruk mennyisége a tavalyihoz képest emelkedett, annak ellenére, hogy Sza­bolcs-Szatmár megye terüle­tén a fuvaroztató vállalatok nem használták ki teljesen azokat az előnyöket, amelye­ket a megállapodás biztosított számukra. A MÁV-nak bőséges szállí­tási kapacitása volt az el­múlt négy hónapban, sok üres kocsi állt rendelkezésre anél­kül, hogy azt a fuvaroztatók igénybe vették volna. A meg­állapodást kötött vállalatok közül a Nyíregyházi Tanácsi Építőipari Vállalat, a Sza­bolcs megyei Állami Épí­tőipari Vállalat, valamint a Kelet-magyarországi TÜ- ZÉP Vállalat teljesítette — együttesen több mint 40 000 tonnában — az előszállítást. Súlyos gondokat okoz a munkaszüneti rakodások csökkenése is. A fuvarozta­tók egy része az áruk zömét kedd és péntek között adja fel szállításra és ezek az áruk általában szombat, vasárnap érkeznek meg a rendeltetési helyre. Ha az átvevő nincs felké­szülve munkaerővel és gé­pekkel az érkezett küldemény fogadására, akkor a követke­ző hét elejéig az áru a kocsi­ban marad és a kocsiért ál­láspénzt kell fizetni. A vasárnapi rakodás az egyenletesebb szállítás érde­kében nem kizárólagosan vasúti érdek. Érdekük ez a vállalatoknak is, hiszen a ké­sedelmes kirakás jelentős pénzügyi kihatással jár, a ké­sedelmes szállítás pedig a népgazdaság számára jelent­het nehézségeket. Simon Ödön Tánctanítás — tolmáccsal Beszélgetés M. Szuszlikov koreográfussal Kedves vendégeket foga­dott az elmúlt napokban az SZMT Móricz Zsigmond Mű­velődési Háza. Az ungvári Junoszty és a nyíregyházi Szabolcs-Volán táncegyütte­sek, s fenntartóik, a Profszo- juz területi bizottsága és az SZMT művelődési háza kö­zött létrejött koreográfuscse­re keretében érkezett me­gyénkbe Mihail Szuszlikov, az Ukrán SZSZK érdemes dol­gozója, a Junoszty együttes koreográfusa, Marina László, az együttes szólistája és Mi­hail Runov koncertmester. „Jiscso ráz... Szokatlan a feladat, amely­re az együttesek vállalkoz­nak, s szokatlan a próba, amelyet meglátogattunk. Fél­körben a lányok, szemben karéjban a fiúk, középen Szuszlikov. „Jiscso ráz, tak, haraso” — még egyszer, úgy, jó lesz. Marina László, a tol­mács lépésről lépésre fordít­ja a koreográfus kívánságait, s az egyszerűség kedvéért mindjárt végig is táncolja a kísérő szöveget. Újra és újra kezdi a dallamot a harmoni- kás, míg a lányok nem sikla- nak olyan kecsesen, ahogy az orosz tánc kívánja. A rövid szünetben kértük M. Szuszlikovot egy kis be­szélgetésre. Milyen nehézsé­get jelént orosz nyelven, orosz táncot magyar együt­tesnek tanítani? Sok az ismerős arc — Nehézséget nem jelent, inkább a szokottnál nagyobb feladatot. Szerencsére sok az ismerős arc, ismerem az együttes képességeit. Figye­lembe kell vennem, hogy alapvető különbségek vannak a két nemzet táncai között, az orosz táncok egyes szó- lisztikus részlete virtuóz tel­jesítményt kíván. Ezeket iga­zítani fogom, hogy könnyebb legyen. Több mint húsz éve főállá­sú koreográfusa az ungvári együttesnek. Megkérjük, mu­tassa be a csoportot. •— Ötven táncos és tizen­három tagú zenekar — ez a nagy együttes. Négy utánpót­lás csoportunk van, összesen közel száz fiatal tanulja ugyanazt a műsort. Reper­toárunk jelenleg 16 táncból áll, de könnyen bővíthető. Ha sürget egy újabb fellépés, akár két hétre is kikérjük a munkahelyekről a táncosokat, s megy a próba reggeltől es­tig. Próbák — este Nyíregyházán leginkább az lepte meg, hogy a próbákat csak az esti órákra, a mun­kaidő utánra időzíthették. Ez kellemetlen volt. Kellemes­nek találta viszont a csoport lelkesedését, ahogy mozdula­taiból az eredeti lépéseket el­lesni igyekeztek. — Milyen táncokkal bővül az ön segítségével a nyíregy­házi együttes műsora? — Egy orosz táncot tanítok, nagyon ünnepélyes. Aztán egy hangulatos kárpátukraj- nia huculkát. Ezenkívül egy 2 perces koreográfiát Barát­ság címmel. A legközelebbi hármas határtalálkozóra ké­szülünk vele. úgy tervezzük, hogy a mi táncosaink, a cseh­szlovák és a magyar együtte­sek közösen adják elő. Itt szeretném elmondani, hogy ez a cím kifejezi a koreográfus­csere lényegét. Azt szeret­nénk, ha a táncok cseréjével — mi a Hortobágyi pásztor­táncot és a Hajlikázót kapjuk — még szorosabbra fűznénk a két együttes közötti több éves barátságot. Sok ezer mozdulat Megszólal a harmonika, kész a sorfal. Szuszlikov visszaáll a kör közepére, s Vászja, a tolmács, ki tudja hányadszor, újra fordítja: még egyszer, ugyanezt. Izom­lazítás, lábpróba. Nehezen, fárasztóan készül a mű, ami pár perc csupán. S csak a nyomán felcsattanó első taps felejteti majd el, hány óra, hány száz vezényszó, hány ezer megismételt mozdulat van mögötte. B. E. FOTÓPÁLYÁZATUNKRA ÉRKEZETT BÁMÉSZKODÓK Beküldte: Császár Csaba, Nyíregyháza, Űjszőlő utca 72. I

Next

/
Oldalképek
Tartalom