Kelet-Magyarország, 1977. január (34. évfolyam, 1-25. szám)
1977-01-30 / 25. szám
VASÁRNAPI MELLÉKLET 1977. január 30. 0 Vaszilij Suksin: A LEVÉL ^0 lA&d '' tJ/ X^/yvMLakatos József: NAPSÜTÉS Viktor Jakovenko: Alkotók és alkotások A század cirkálója Havas jégtorlaszok között Dermedt cirkáló — egyedül. Pára leng a matróz fölött — A hajó kéménye füstöl. Az életlehelő füst kékes. És száll föl a Néva felett. Az acél hajó szép, kecses, Vonz magához százezreket. Tenyerüket melengetve Szállingódzó hóhullásban Hajót néznek menetelve Mind, kik élnek századunkban. Nem a véletlen hozza őket; Hajón meg repülőn jönnek, S a történelmi lépcsőket Áhítattal tisztelik meg. Járják a fedélzetet, Mely száz tengert látott. Simítják a fegyverzetet, Mely cárt és rendszert buktatott. Aztán mind mind alászállnak, Megnézik a hajó farát. Tisztelegnek bronz arcoknak, Látják a történelmet magát. És ebben a tűzfészekben, Melynek forradalom a neve, A szent cél igézetében Felhangzik a kor éneke: „A világ ura lesz a munka!” Fordította: Sigér Imre Az Ady-évforduló jegyében A Corvina Kiadó 1977. évi terveiből K andaurova anyó álmot látott. Azt álmodta, hogy imádkozik, buzgón imádkozik — az üres saroknak: nincs ott az ikon a falon. Hát, ahogy ott imádkozik, eszébe jut: „Ugyan, hová lett az én Istenem?” Felriadt álmából, reggelig nem is aludt el, az álmon töprengett. Borzasztó egy álom! Vajon mit jelenthet? A lányával történt volna valami? Kisebbik lánya a városban lakik, jó helye van, eladó. Derék lány, az egész rokonságának küldözgeti a csomagot. importblúzokat, -sálakat, sőt, még mosógépeket is. Persze, nem csak úgy, isten nevibe — a pénzt, azt. elküldik neki, de... Próbálná csak meg az ember, hogy megkérjen valakit, szerezzen neki pénzért ezt vagy azt — egynek sincs rá ideje, mind el van az foglalva. Ez a lány szakított rá időt. Szóval, derék lány ez a Kátya, csak a férjével nincsenek valami jól. Az ördög tudja, miért ilyen furcsa: ha hazamegy, naphosszat képes hallgatni,.. Sovány, csupacsonl ember ... Mindig töpreng valamin, egyre 'az újságokat bújja. Se beszélgetni, se tréfálkozni nem lehet vele. Szótlan ember. A felesége panaszkodott is már rá az anyjának. Az öregasszony reggel felöltözött, s elment Iljicsihához. Iljicsiha szokta megfejteni az álmokat. — Hát osztán van-é ikonod, lelkem? — kezdte rá a jámbor Iljicsiha. — Van. mán hogyne vóna. Igaz, benn van a si ionban. — Jaj. lelkem, ez nagy bűn! Elzárni az ikont. Vedd elő, és akaszd a méltó helyére. Hogy is tehettél ilyet? . . . — Várom haza a gyerekeket. Kátyáékat... ígérték, hogy jönni fognak. A vöm, tudod, pártember, gondoltam, ne nézzen rá görbe szemmel. — Pukaggyon meg! Nincsen máma olyan törvény ... — Az igaz. törvény az nincs rá de ... így is olyan sehogyse élnek, hát még ha én ... — Ne haragítsd meg a jóistent, Kuzmovna. jót mondok neked! Kinek mi köze van hozzá. hogy van-e ikon a házadba! — Hát idehallgass, ha senki emberfia be nem tenné hozzám a lábát, ahhoz sincs senkinek semmi köze! — fakadt ki dühösen Kuzmovna. — De nem mindenki él úgy, mint te. Rám azért van, aki ajtót nyisson! — Van. aki ajtót nyisson rá! Van hát — egy évbe eccer! Hát azért kell az ikont a szekrénbe dugni. Nincs az ilyennek se istene, se lelke! — Te. ne rikácsolj itt. Ki tehet rulla, hogy nem szültél gyereket. Szülni kellett vóna, akkor most nem acsarkodnál! — Te mán csak szültél eleget, de ugyan mi értelme vót! — Mi az, hogy „mi értelme”? Ezt ugyan jól megmondtad! Hát vedd tudomásul, hogy vót értelme! Igyekeztem felnevelni, taníttatni őket. De a te életednek mi értelme vót? — Na, neked aztán sok örömed van a pólyáidban: szülted őket rakásra, most rneg si- rándozol: „Ványka nem ír, Kolja. az az átkozott nem küld pénzt..." Minek hát szülni? Jobb, ha nem szül az ember, úgy legalább nem haragítja magára az istent később. összeveszett a két vénasszony. És rossz falusi szokás szerint belekeverték az egész rokonságot, mindkét oldalról. Enélkül az ilyesmi már nem megy. Kandaurova anyó rosszkedvűen ment haza. Kátyka miatt nyugtalankodott. Nincsenek jól, megérzi ö azt. Este leült, hogy levelet írjon a lányának. „Jónapot, kedves jányom. Kátya. neked is vöm, Nyikoláj Vasziljevics, meg a gyerekeiteknek, Koljának és Szveticskának, az én drága kis onokámnak. Ugyan, mikor jöttök mán, mindég az utat lesem: na, mondom, most fognak jönni, mingyán látni őket. De csak nem látnak benneteket. Kátya, kisjá- nyom, olyan rosszat álmodtam az cccaka. Akkor elgondolkoztam: hátha veletek lett valami. Te, Katyerina. nem sokat tudsz az életről. Ha meg az ember okitgatni próbál benneteket, felhúzzátok az orrotokat. Pedig mér kell megsértődni? Inkább azt kén mondani: köszönjük, mama, hogy jótanácsot adtál nekünk. Súgd meg uradnak, legyen egy kicsit beszédesebb, meg nyájasabb. Iszen... így mongyad neki: Kolja, az isten szerelmére, mér vagy ilyen mogorva? Ülj mán le, beszélgessél velem, mesélj valamit. Mert, mongyad neki, különben nem hálok veled!” A z öregasszony elmélázva nézett ki az ablakon. Esteledett. Valahol harmonika szólt. Eszébe jutott fiatal kora, mogorva ura ... Kandaurov Iván dolgos, becsületes, de roppant mogorva ember volt. Egész házaséletük alatt kétszer, vagy háromszor, ha becézgette a feleségét. Nem bántotta, de nem is fordított rá túl sok figyelmet. Az öregasszony sajnálni kezdte magát, az életét... „Ha én akkor ráhallgatok az anyámra, ebbe az életbe nem mentem vón hozzá apádho. Addig se ismertem én a kedveskedést. Mert -akkoriba olyan világ vót: nemigen ismertünk mi olyasmit, hogy kedveskedés, csak a dolog, mindég csak a sok dolog. Ha meg hébe-hóba kapott az ember egy-két jó szót az urától?... Mert fontos a munka, fontos, de az ember sincs fából. Ha egy kicsit kedveskednek neki. háromszor annyit dogozik. Még az állat is szereti, ha becézgetik, — hát még az ember. Mongyad az uradnak, ha te olyan mogorva vagy, a fiad is olyan lesz, mert látja tőled. Ezek a pulyák mind az apjokat figyelik: ahogy az, úgy ők is, — mindenáron hasonlítani akarnak rá. Mongyad neki, szenteljen egy kis időt a családjának is. Minek kell annyit gondolkodni? Jó, jó, gondolkodtál eleget, nagy ember lett belőled, de ez a mogorvaság nem illik neked. Ha meg nem hajt a jószóra, minek erőltetni. Nem vagyok én — mongyad neki — se félszemű, se púpos, hogy ott üljek melletted. Most rögtön felőtözök, oszt elmegyek táncolni. Még szeretőt is tanálok magamnak. Mongyad, de így mongyad neki. Ha meg akarna verni — eriggy a rendőrségre, ott majd elintézik. Az nem számít, hogy ő is a rendőrségen dogozik. attul még elintézik. Máma mán nem lehet hencegni a névvel, mint valamikor. Régebben vót ilyen ... Tyfu! Még írni se jó róla! Mongyad neki: te most gyorsan fel fogói vidulni, szomorú bunkó. Ha jövök a mun- kábul, te két uccát fogsz jönni elibém. Más lesz nálunk a szokás ezután! Leszel te még beszédes! Ha meg nem fogsz változtatni azon a küszikla jellemeden, ott az ajtó, takaroggy! Eriggy, amerre látsz, olvasd az újságot. És hallgass, amennyi beléd fér. Aggy neki egy hónapot: ha nem javul meg, köss Útilaput a talpára. Vágd ki. hogy a lába se érje a fődet." Az öregasszony hirtelen elképzelte az ő méla vejét, amint éppen ezt a levelet olvassa. .. Elnevette magát és kibámult az ablakon. A harmonika még mindig szólt, de milyen szépen szólt. Most egy halkan éneklő női hangot kísért. Istenem, gondolta az öregasszony, de jó is ezen a földön, de jó. Te meg folyton az újságokat bújod, egyre töprengsz. Mit akarsz kiagyalni? Nem fogsz te kiagyalni semmit, jobb lenne, ha megtanulnál her- monikázni. „Olvasd, vöm. olvasd csak — neked is megmondom én: búval bélelt vagy egész életbe — eccer csak azt veszed észre: meg kell halni. Hallgass rám, én mán megettem a kenyerem javát: nem jó így. Én itt hetet- havat összehordtam rólad, engedj meg nekem, ha véletlenül megbántottalak, de mégis. okulj belőle. Isz nehéz így élni! Kátya nekem édes jányom, a szívem fáj érte, én is szeretném, ha lenne egy kis öröme ebbe az életbe. Mit gunnyasztol folyton, mint egy túzok? Nem keresel rosszul, a lakásotok jó, épkézláb gyerekeitek vannak ... Ugyan, min kell állandóan gondolkodni? Élj és örülj, örvendeztess meg másokat is, vidítsd fel őket. Várlak benneteket, nem szünlek meg várni, de ha megint olyan búvalbélelten jössz haza, én bizony úgy fülbeváglak a szűrőkanállal, hogy asse tudod majd. hogy fiú vagy é, vagy jány. Ez persze csak tréfa vót, de azt komolyan mondom, hogy szedd össze magad. Gyertek minél hamarább, jó itt nálunk, jobb mint akármék üdülőbe. Ne neheztelj rám, hisz én is folyton töröm a fejem. De nekem van is min törni, nem úgy, mint neked. Élj és örülj, egyéb meg majd lesz, ahogy lesz. Szóval, gyertek. Kátya, ha gyüttök, vegyél nekem egy függönyre való kartont,, itt nem lehet venni. Kéket vegyél. Mire felébredtek, fel is teszem. Ez a szín jó lesz a szépszobába. Petya írja, hogy ezen a nyáron nem tud lejönni. De Jegor lehet hogy lejön. Az egéssé- ge nem valami jó. Kolja, kedves kisonokám, mongyad apukának, meg anyukának, hogy jöjjenek. Itt jó kis bicigliket árulnak. Fogsz majd biciglizni. Meg halászni is eljársz majd. Az elébb láttam, ahogy gyöttem. hogy a gyerekek egy-egy szütyő halat cipeltek. Gyertek, kedveseim. Nem sok van nekem mán hátra, hagy örüljek hát nektek egy kicsit. Egyedül igen rossz. Nem akar menni az idő. Gyertek. Csókollak mindőtöket. Ólja nagymama. Az öregasszony félretette a levelet és megint kibámult az ablakon. De odakinn már semmit se látni. Csak a világot az ablakokban ... A kert felől langyos, lágy illat száll- dosott, még a pornak is langyos, lágy illata volt. Hát itt, ezeken az utcákon élte le életét. Hogy régen volt? Ó, istenem. Semmit nem érteni. Régen volt az. amikor még fiatal volt. Ott nem messze még mindig megvan az a sikátor, ahol Ványka Kandaurov azt mondta neki, hogy menjen hozzá... Ha még egyszer megismétlődhetne! Bánja az ördög, hogy mogorva volt, nem tehetett róla, olyan volt az élete. Dolgos volt, nem izgága, kocsmatöltelék, szóval, jó ember volt. Kraszov, az talpraesettebb volt, de egy kicsit részeges is. De nem. isten ments... Senki más nem kéne neki. Csak még egyszer élőiről lehetne kezdeni... A z öregasszony észre sem vette, hogy sír. Akkor vette csak észre, amikor egy könnycsepp megcsiklandozta az arcát. Megtörölte a szemét kendője sarkával, felállt, s ment, hogy megágyazzon, aludni kell, holnap is nap lesz. Lehet, hogy tényleg eljönnek, minél hamarább. — Vén bolond — mondta magamagának. — Mégegyszer szeretne élni! Hat látták män ilyet! Antal Miklós fordítása A Corvina Kiadó sok értékes és érdekes kötettel kívánja 1977-ben olvasói igényét kielégíteni, úgyszintén a külföldi érdeklődők figyelmét hazánk kulturális életére felhívni. Folytatódik a közismert és közkedvelt sorozatok köteteinek kiadása. Egyebek között a Magyar Festők sorozatban Székely András: Csók István és Pataky Dénes: Bernáth Aurél életművét ismertető kötete jelenik meg. A Magyar Grafikusok sorozat négy új mappával bővül. Uitz Bélát. Bajkai Éva, Zichy Mihályt Berkovits Ilona, Gácsi Mihályt Egri Mária, Szőnyi Istvánt P. Szűcs Julianna mutatja be, gazdag képanyaggal. A népszerű Művészet és elmélet sorozat az idén négy új kötettel bővül. Az Ady-évfor- dulóhoz kapcsolódva a Varga József szerkesztette Az Élet szobra című kötetben Ady Endre képzőművészeti írásait kapja kézhez az olvasó. A vizuális esztétikai nevelésről írt tanulmányokat tartalmazza A látás iskolája, melynek szerkesztője Domokos Imre. A Mi- „hályfi Ernő gazdag publicisztikai munkásságából válogatott képzőművészeti írások a Művészek, barátaim című kötetben kapnak helyet. K. N. Afanaszjev szovjet építésztörténész kortásként számol be a szovjet építészet első nagy korszakáról, a huszas évek legjelentősebb alkotásairól, az Eszmék, tervek. épületek című munkájával. Ezt, valamint Rácz Endre és A. V. Ikonnyikov: Le- ningrád című fotóalbumának második, reprezentatív kiadását a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 60. évfordulója tiszteletére jelenteti meg a kiadó. A mai szobrászokat bemutató sorozatban két új album lát napvilágot — Varga Imréről és Mikus Sándorról — Harangozó Márta, illetve Szíj Rezső átfogó tanulmányával. A most induló Műterem-sorozat célja a képzőŐs iparművészet különféle alkotó kortárs- művészek megismertetése. A sorozat elsőkét kötetének szerzője Rózsa Gyula, aki Kokas Ignác és Somogyi József alkotásait elemez- egy érdekes interjút is közread a két kis könyvben. Külön figyelmet érdemel Balázs János: Ecsettel és irónnal című könyve, amely a hetvenes évek elején feltűnt cigány származású naív festő önéletrajzát, festményeinek reprodukcióit és néhány költeményét is tartalmazza. László Gyula: A nagyszentmiklósi kincs című munkájából az érdekes és értékes aranylelet történetét, készítőit és használóit, elrejtésének körülményeit, s a kinccsel kapcsolatos elméleteket ismerhetik meg az érdeklődők. Jelentős kiadvány lesz a Művészet évkönyv, amely az 1976-os év magyar és nemzetközi művészeti eseményeiről ad értékelést. Az idegen nyelvű kiadási terv elsősorban a magyar kultúra megismertetését és minél szélesebb körű terjesztését tűzi ki célul. Az új Corvina Könyvek sorozat német, angol, francia és spanyol nyelven megjelenő köteteiben történelmi, irodalomtörténeti és szociológiai tanulmányok és forrásértékű dokumentumok kapnak helyet. Megjelennek klasszikus íróink — a többi között Jókai Mór, Mikszáth Kálmán, Móra Ferenc. Móricz Zsigmond — idegen nyelvre lefordított munkái. A kortárs magyar irodalom iránt érdeklődők francia nyelvű drámai, valamint angol nyelvű versantológiát vásárolhatnak. Fontos kiadvány a német nyelvű Magyar irodalomtörténet (főszerkesztő Klaniczay Tibor és a francia nyelvű II. Rákóczi Ferenc emlékiratai és vallomásai (szerkesztette Köpeczi Béla). KM Kohán György: CSEND (1944)