Kelet-Magyarország, 1976. december (33. évfolyam, 284-309. szám)

1976-12-10 / 292. szám

4 KELET-MAGYARORSZÁG 1976. december 10. Jogaink n ntigoné emberi jo­gára hivatkozott, amikor a király, Kreón megtiltotta, hogy testvérét eltemesse. A Bastille lerombolói már polgárjogi deklarációt fogalmaztak. A nürnber­gi törvényszék az embe-. riség nevében ítélkezett azok fölött, akik a legele­mibb emberi, jogokat, a szabadságot, a világné­zetet, a békéhez, boldog­sághoz való jogokat meg­gyalázták. A nácizmus új rabszolgarendje és a második világháború adott újabb ösztönzést az országoknak, hogy az ember alapvető jogait ezentúl ne egy-egy nem­zet, állam belső ügyé­nek, hanem az egész em­beriség ügyének tekint­sék. Az Egyesült Nemzetek alapokmánya már 1945- ben leszögezte: „...mi, az Egyesült Nemzetek né­pei elhatározván azt, hogy újból hitet teszünk az alapvető emberi jo­gok, az emberi személyi­ség méltósága és értéke, a férfiak és nők, vala­mint nagy és kis nemze­tek egyenjogúsága mel­lett... Megállapodtunk abban, hogy e célok meg­valósítására erőfeszíté- téseinket egyesítjük”. Az alapokmány idézett gon­dolata a továbbiakban szélesedik, kimondja, hogy a földön mindenkit egyenlő emberi jogok il­letnek meg — fajra, nemre, nyelvre vagy val­lásra való tekintet nél­kül. És mivel az ENSZ tagországai azt is vállal­ták, hogy kidolgozzák az emberi jogok chartáját, törvénykönyvét, meg­született az emberi jo­gok egyetemes nyilatko­zata. A nyilatkozatot az Egyesült Nemzetek Szer­vezetének közgyűlése 1948. december 10-én fo­gadta el. S azóta minden esztendőben ezen a na­pon világszerte megem­lékeznek az emberi jo­gokról. Az emberi jogokról, amelyeket a magyar tör­vényhozás nem egészen egy évvel a felszabadu­lás után, már 1946-ban törvénybe iktatott. 1949- ben született alkotmá­nyunk pedig az alaptör­vény paragrafusai közé emelt. Amikor 1972-ben az országgyűlés módosí­totta a Magyar Népköz- társaság alkotmányát, tovább szélesedett az ál­lampolgárok alapvető jogainak és kötelességei­nek köre. Bár az ENSZ-tagálla- mok huszonnyolc esz­tendővel ezelőtt ünnepé­lyes nyilatkozatot fogad­tak el az emberi jogok­ról, sajnos, ma is van­nak rezsimek, amelyek semmibe veszik a nem­zetközi akaratot, az em­ber méltóságát. Gondol­junk csak a chilei fasisz­ta juntára, a dél-afrikai gyilkos apartheidre, az imperialista hatalmak újgyarmatosító törekvé­seire. A földön mindazok­nak, akiknek meg­adatott, hogy teljes értékű emberi életet él­jünk, kötelességünk, hogy cselekvő szolidari­tásunkkal küzdjünk a humánum, az emberi jo­gok maradéktalan érvé­nyesüléséért. Befejeződtek a szovjet—líbiai tárgyalások Csütörtökön a Kremlben befejeződtek Leonyid Brezs- nyevnek, az SZKP KB főtit­kárának, Nyikolaj Podgornij- nak, az SZKP KB Politikai bizottsága tagjának, a Szov­jetunió Legfelsőbb Tanácsa elnöksége elnökének, Alek- szej Kosziginnek, az SZKP KB Politikai Bizottsága tag­jának, a Szovjetunió Minisz­tertanácsa elnökének és Andrej Gromikónak, az SZKP KB Politikai Bizottsága tag­jának, a Szovjetunió külügy­miniszterének Moamer el- Kadhafival, a Líbiai Arab Köztársaság forradalmi pa­rancsnoksága tanácsának el­nökével folytatott hivatalos tárgyalásai. A hétfőn kezdődött megbe­szélések utolsó szakaszában tárgyszerű, baráti légkörben megvitatták a szovjet—líbiai viszony kérdéseit, és megje­lölték a két ország közötti együttműködés szélesítésének és elmélyítésének lehetősége­it. Befejezték a két országot kölcsönösen érintő nemzetkö­zi kérdésekről folytatott esz­mecseréjüket is. A tárgyalások után a Szov­jetunió és Líbia képviselői kormányközi megállapodást írtak alá a tengerhajózásról. Ezen kívül aláírták a két or­szág közötti gazdasági és műszaki együttműködésről folytatott megbeszélések jegyzőkönyvét, valamint az 1977—78. évi szovjet—líbiai kulturális együttműködés programját is. A közös do­kumentumok aláírásánál szovjet részről jelen volt Le­onyid Brezsnyev, Nyikolaj Podgomij, Alekszej Koszigin, Andrej Gromiko. Líbiai rész­ről megjelent Moamer el- Kadhafi, a Líbiai Arab Köz­társaság forradalmi parancs­noki tanácsának elnöke. Sarlós István Jugoszláviában A Hazafias Népfront kül­döttsége Sarlós István főtit­kárnak, az MSZMP Politikai Bizottsága tagjának vezetésé­vel hivatalos baráti látogatá­son tartózkodik Jugoszláviá­ban és tárgyalásokat folytat a vendéglátó: a Jugoszláv Dolgozók Szocialista szövet­sége, Dusán Petrovics elnök vezette delegációjával. A megbeszéléseken a küldött­ségvezetők kölcsönösen tájé­koztatták egymást országaik belső helyzetéről, a gazdasági feladatokról és szervezetük társadalmi szerepéről, vala­mint legfontosabb teendőiről. A két szervezet kapcsolatai­Czinege Lajos Szófiába utazott A Varsói Szerződés tagálla­mai honvédelmi miniszteri bizottságának soron levő ülé­sére csütörtökön Szófiába utazott Czinege Lajos vezér­nak fejlődését pozitívan ér­tékelték, hangsúlyozva, hogy az együttműködés, összhang­ban a magyar—jugoszláv vi­szony kedvező alakulásával, állandóan bővül. A magyar delegációt Belg- rádban fogadta Sztcne Dolanc, a JKSz KB elnöksége végre­hajtó bizottságának titkára és a küldöttséggel folytatott szí­vélyes, baráti eszmecserén ugyancsak a jól fejlődő ma­gyar—jugoszláv viszony je­lentőségét hangsúlyozta. A magyar vendégek Belg- rádban látogatást tettek a JDSZSZ fővárosi szervezeté­nél és beszélgetést folytattak annak vezetőségével. Tanácskoznak a NWO-küliigy- miniszterek Csütörtökön reggel Brüsz- szelben megkezdte kétnapos értekezletét az Észak-atlanti Szerződés Szervezete külügy­AH ERI KAI LEVELÜNK Elnöki randevú / nkább a szakmai kíváncsiság, mint egészségügyi tanácsadás ösztön­zött, hogy a hideg, szeles idő el­lenére részt vegyek az „elnöklésen” a Fe­hér Ház kertjében. A program szerint 4 óra 30-ra tervez­ték az elnökválasztáson győztes Jimmy Carter érkezését a vesztes Ford elnökhöz. Ez volt az első találkozó köztük a válasz­tás óta, ezért a fehér házi tudósítók a szo­kásosnál nagyobb érdeklődést mutattak, a tv-állomások pedig a napi tudósítás mel­lett „történelmi dokumentum szerzésére” is törekedtek, amit jelzett a megduplá­zott technikai személyzet, nevezetesen az operatőrök, hangfelvevők sokasága. Mivel a tudósítók és az operatőrök is „kerek riportra” törekedtek, a találkozó előtt egy órával már több százan nyüzsög­tünk a Fehér Ház sajtószobáiban. A bör­zehangulat, azaz az információk kölcsönös cseréje ezúttal kevés időt igényelt, mert a nap eseménytelen volt, a Ford—Carter ta­lálkozótól se várt senki többet, mint egy egyszerű udvariassági látogatástól. Az ope­ratőrök elkészítették külső felvételeiket a Fehér Házról, a kertjéről, de még mindig sok idő maradt az érkezésig. A munkaide­jük jelentős részét a sajtószobában töltő amerikai kollégák előszedték a rejtekhe­lyekről-a dominót, a kártyát, a kockajáté­kokat és elindult a „hézagtöltő nagyüzem”. De néhány perc múlva valaki elter­jesztette a hírt: Jimmy korábban érkezik, mert gyalog jön át a 200 méterre levő kormányvendégházból, a Blair House-boL Ha a kétszárnyas ajtó háromszor akkora lenne, akkor is szűknek bizonyult volna, olyan élénk lett a kitódulás. Mivel a kerti úton haladás kerülőt jelent, mindenki a „toronyiránt” választotta a fák között az északi bejárat kapuja felé. Én szenzáció­hajhászástól mentesen, a magyar igények­nek megfelelően az ablakból néztem a ro­hanást. Kiderült, két dolog miatt is én jártam el helyesen. Bár a hír igaz volt, de Carter szándéka nem valósulhatott meg, mert a Fehér Ház közölte a még „T”-jel- zéses leendő elnökkel, hogy a protokoll- szabályok és a biztonsági előírások nem teszik lehetővé, hogy átsétáljon az úton. Másrészt, mikor közölték, hogy a kocsika­raván a Fehér Ház kertjének déli kapuján át érkezik, legalább százméteres előnyöm volt a visszafelé rohanókkal szemben és sétálva szinte „zsöiye első sor” állást biz­tosíthattam magamnak a találkozóra már kijelölt helyen a Fehér Ház déli bejárata előtt kihúzott kordon mögött. Itt aztán az újabb várakozás alatt olyan dolog történt, amit „öregróka” ame­rikai kollégák példa nélkül állónak, más­nap a lapok „alvilági hangulatnak” nevez­tek. Talán a hideg, szeles idő, a rohaná­sokkal, tülekedésekkel teli hosszú várako­zás valakiben furcsa hasonlatot csiholt és egy öreg riskát megszégyenítő tökéllyel el­bőgte magát. Egy pillanatra síri csend tá­madt, majd felharsanó kacagás és tömeg­méretű bőgés következett. A bejárat előtt élő kordonként álldogáló fehér házi őrség tanácstalanul toporgott, de a váratlan helyzetből kisegítette őket a háztűznézőbe érkező vendégeket szállító kocsikaraván feltűnése. Pillanatok alatt kialakult a munkarend, mindenki a leg­nagyobb odaadással végezte feladatát. Ford elnök felesége társaságában ki­lépett az ajtón. A Fordok elég borús kép­pel, a Carterek a szokásos széles mosoly- lyal közeledtek. Ford feleségét, Bettyt lát­szólag az se vidította fel, hogy Carter Vá­ratlanul, a protokolltól eltérően üdvözlés­ként megcsókolta. De más vétség is tör­tént a protokoll ellen. Mint a mellettem álló pletykalap tudósítója mondta, „a Car- terok nem az alkalomhoz illően öltöztek fel”. Carter szürke, kopott felöltőt, felesé­ge világoskék kabátot viselt. — Mennyi bajuk lesz még ezeknek a protokollal — mondta tréfásan az egyik kolléga, mire a másik megjegyezte: „ha Jimmy, mint elnök azt is meg nem vál­toztatja” — utalva ezzel a nagy átszerve­zéseket tartalmazó Carter-tervekre. A ztán Ford átkísérte a vendéget, utó­dát a Fehér Ház hivatali szobájába, az Oval Officéba, hogy megmutassa Carter leendő munkahelyét, a két elnök­asszony pedig elsétált a Fehér Ház piros szőnyeges folyosóján a szalon irányába. — Jaj de jó lenne tudni, mit fognak beszélgetni és csinálni — sóhajtott fel ri­portjára gondolva az amerikai nők lapját tudósító hölgy. — Ford asszony megmutatja, hogy hol van a mosógép, a vasalódeszka és hogy mit kell megjavítani a konyhában — mondta a CBS televízió gonoszkodó, a „történelmi találkozó hangulatát” sajáto­san értékelő tudósítója. Washington, 1976. december. DCow'uíi Qijtaóft Jegyzőkönyv-aláírás a magyar-szovjet kormányközi kulturális bizottság ülésén ezredes, honvédelmi minisz­ter. Búcsúztatására a Feri­hegyi repülőtéren megjelent Csémi Károly altábornagy, honvédelmi minisztériumi ál­lamtitkár. Jelen volt J. A. Naumenko, vezérezredes, a Varsói Szerződés egyesített fegyveres erői főparancsnoká­nak magyarországi képvise­lője és F. F. Krivda vezérez­redes a Magyarországon ide­iglenesen állomásozó szovjet déli hadseregcsoport parancs­noka. minisztereinek tanácsa. A megbeszélések két témakört foglalnak magukba: egyrészt az általános nemzetközi és katonapolitikai helyzetet, amelyről Luns főtitkár tart bevezetőt, másrészt a kelet— nyugati kapcsolatok alakulá­sát, különös tekintettel az európai biztonsági és együtt­működési konferencia záró­okmányának végrehajtására és a jövő évi belgrádi érte­kezletre. Ez utóbbival kap­csolatban a NATO tagállamai csak a jövő év első miniszte­ri értekezleten dolgozzák ki végső közös álláspontjukat. Moszkvában december 7-9. között megtartották a magyar —szovjet kormányközi kul­turális együttműködési bi­zottság XIII. ülését. A ta­nácskozáson részt vett ma­gyar delegációt Aczéí György, az MSZMP Politikai Bizott­ságának tagja, a Miniszterta­nács elnökhelyettese, a szov­jet küldöttséget Pjotr Gyemi­csev, az SZKP Politikai Bi­zottságának póttagja, kultu­rális miniszter vezette. Az ülésről kiadott hivatalos közlemény szerint az eszme­csere során megállapították, hogy a két ország közötti kul­turális együttműködés az SZKP és az MSZMP legutób­bi kongressusain elfogadott határozatok szellemében si­keresen fejlődik. A bizottság üléséről szóló jegyzőkönyvet csütörtökön délben ünnepélyes külsőségek között írták alá a szovjet kül­ügyminisztérium Tolsztoj ut­cai vendégházában. Az alá­írást követően-Pjotr Gyemi- csev ebédet adott Aczél György és a kíséretében lévő személyiségek tiszteletére. Szeberényi Lehel «4 fém REGÉNY 88. Nem beszélte meg ezt ma­gával szavakban, de a meg­váltás gomolygó izgalma resz_ ketett szívében. S még vala­mi reszketett, amit nem tu­dott megfogalmazni, mert so­hasem érzett még. S ami együtt és elválaszthatatlan reszketett benne a megváltás boldog izgalmával. Könnyű lett volna megtalálnia pedig, ha kicsit is keresi, az egyet­len hasonlítható érzést: a fél­tést. Ügy lehet, a vezérlő fo­nalat a láthatatlan szálak sodralában, mely ide húzza. Pillangósors? A botor pillan­góé? Fény szálak foglya? ... A bátyú előtte huppant a barlang kőpadlójára. Az erdő réme a bőrökön ült, moccanatlan. Feje dúrva tenyerének öblös kelyhében. A bánatba roskadt tehetetlen erő. Beszédesebb kép nem is lehetne. Anyicska ahogy le­tekintett, nyilvánvaló volt előtte. A zajra, amit a bátyú ütött, még riadni is felejtett. Las­san, súlyosan emelte meg fe­jét, mint mázsás kőtömböt. Olyan volt, mint nehéz ólom­ból az ocsudás. Végigzuhin. tóttá a barlangot szomorúság­gal. S akkor a lány is letoppant a hágcsóról. Le toppant. Az ember csak állt, lógó kézzel, nyitva felejtett száj­jal, kék szemében gyermek­csodálkozással, a gyermek­öröm készülődő szárnycsapko­dásával a kék fészekmélyben. Kis fények keltek lassan az arc bozótjában, s ahogy szét. terültek a gyermekien felde­rülő arcon, a barlangot is el­árasztották. Az ember mosolygott. S a lány visszamosolygott rá. Bontani kézdte a bátyút. Arcának titokmosolya be­szélt: na, mit hoztam? Kiemelte a pirosszőke ke­nyeret, szép kerek dombosat. S a férfi megnevezte áhí­tattal : — Chleb. És utána a sót. — Sol. Mióta hogy nem látott ke­nyeret és sót? A házi tűz­hely e páros szimbólumát. És szívében különös, távoli tá­jakról felderengő melegség­gel fogadta. A gyermekkor homályából érkező jó üzene­tet. Kenyér és só. Mélyebben él a jelkép, mint a gyermekkor emléke. Vele születik az emberrel, mert népek bölcsőjénél van forrásvidéke, első csiholása, és nemzedékek adják kézről kézre, az ősidőktől. Mint há­zi tüzet, melynek nem sza­bad soha kialudnia. Mondák, példabeszédek, altatódalok borostyánmélye őrzi szent pa­razsát, békességmelegét. Ahol barátságos lángja fellobog, magát nyújtja a szív, biza­lommal és kitáróan: fogadd el! Lásd, fegyvertelen. Fogadd el a kenyeret és a sót. És a lány, fehér orcáján ünnepragyogással, fehér kar­ja ünnepáhitatú mozdulatá­val elővette a nagy kenyér, vágó kést, síkos pengéjén vé­gigcsúszott a kürtőn át be- kandító fény. Elővette, s baljában tartva kenyerét, keresztet rajzolt rá. A kés hegye szelíden kezd­te volna éppen a szent jel karcát. S a lány, hogy fölné­zett, keze megbénult a kés nyelén. A kurta villámot látta előbb a szemek gyermeki tükrén, pillanat alatt sötét, vad bo- rulattá vált az arc bozótja. Idegen fény gyúlt a szemek helyén* merev, viaszsárga fény, mint holtak sápadása, üvegfény, mint ádáz bom­lottaké. Mesealak, ki megrázkódik, s ím a bárányból farkas lesz. Az erdei legenda rém­alakja állt a lány előtt. Állt ugrásra kész, s már szökkent, mielőtt a lány ket­tőt gondolhatott, vagy felet szólhatott volna. Ott termett, s durva rán­tással kiragadta a kést a gyenge kézből. Kiragadta, s félrelökte tulajdonosát. S a lány iszonyattal látta a dühöngőt borzalmas őrületé­ben. Vad hajának szertebom- lását, vérbe borult, zavaros tekintetének félelmetesen ci­kázó villámlásait. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom