Kelet-Magyarország, 1976. augusztus (33. évfolyam, 181-205. szám)

1976-08-07 / 186. szám

4 KELET-MAGYARORSZÁG 1976. augusztus 7. Soveso tanulsága E lsorvadt levelek, el­hullott állatok, ki­ütésektől szenvedő gyermekek. Az észak-olasz­országi Soveso képei ezek. A Milano elővárosában tör­tént robbanás után, egy aránylag nagy körzetet le kellett zárni és több száz embert evakuáltak a terü­letről. Az egy hete történt katasztrófa a figyelmet is­mét a közelmúlt eseményei­re, Vietnamra, az atlanti ha­talmak által folytatott vegyi fegyverkezésre fordította. Kiderült ugyanis, hogy az anyag, melyet a Sovesótól északra lévő Icmesa-gyár- ból a szél a településre jut­tatott, korántsem ismeret­len. A TCDD nevű szer egyike annak a három ve­gyianyagnak, amit az ame­rikai hadsereg Indokínában lombtalanításra használt. A környezet ellen folytatott hadviselésnek ezek az esz­közei arra szolgáltak, hogy elpusztítsák a buja dél- ázsiai dzsungelt, a hazafiak hű szövetségesét. A lombta- lanító, mint később kiderült nem csupán a vegetációt pusztította el. Vietnamban ezer emberből 300-an meg­haltak azon a területen, ahol egy hektárra 9 gramm TCDD hullott. Sovesóban azonos nagyságú területre ennek a mennyiségnek a négyszeresét vitte a szél, természetesen az aránylag gyors beavatkozás, a lakos­ság kiköltöztetése az áldoza­tok számát, a betegség sú­lyosságát nagyban csökken­tette, de a halál, s éppen a gyermekhalál így sem ke­rülhette el az észak-olaszor­szági települést. Az olasz kormány sürgősen külföldi szakértőket hivott és segít­séget kértek a Vietnami Szocialista Köztársaságtól is. Közben kiderült, hogy a kór nem csupán a közvetlen fertőzéssel terjed, hanem azokat is sújtja, akik a vegyszerrel fertőzött zöld­ségből, vagy gyümölcsből ettek. A katasztrófa érintette a még meg sem született emberi életeket is — felszó­lították a területen élő ál­lapotos nőket, hogy magza­tukat vetessék el, nehogy a néhány évveLezelőtti nyu­gat-németországi Conter- gan-bébikhez hasonló, torz- szülötteket hozzanak világ­ra. V alószínű a betegek ha­marosan elhagyják a kórházakat, a fertő­zött talajt és a növényeket megsemmisítik és a sovesói táj ismét kizöldül. A poli­tikai robbanás hatása azon­ban sokkal maradandóbb­nak ígérkezik. A hírügynök­ségek ugyanis azt jelentet­ték, hogy az Icmesa-gyár, amelyet addig mint növény­védő szereket előállító üze­met ismertek, a pusztító anyagokat az USA hadiipa­ra számára, megrendelésre állította elő. Heves tüntetések Sowetéban Pénteken országos riadóké­szültségbe helyezték a dél-af­rikai rendőrséget, mert Jo­hannesburg nagy néger kül­városában, Sowetóban immár harmadik napja tartanak az egyre hevesebb tüntetések. A lakosság kiégett gépkocsikból úttorlaszokat állított fel és arra igyekezett rábírni a So- wetón keresztül Johannes­burgba munkába igyekvő fe- ketebőrüeket, hogy lépjenek sztrájkba és támogassák kö­veteléseiket. A sowetói fia­talság kitartóan követeli, hogy a júniusi vérbefojtott tüntetések során letartóztatott diákokat bocsássák szabadon, de az elkeseredés egyre in­kább az állami politika alap­ját képező faji elkülönítés el­len fordul. Szovjet—Szomáliái tárgyalások Moszkvában pénteken vé­get értek a szovjet—Szomá­liái tárgyalások. A megbe­széléseken részt vevő szov­jet küldöttséget Andrej Kiri­lenko, az SZKP KB Politikai Bizottságának tagja, a Köz­ponti Bizottság titkára és Borisz Ponomarjov, az SZKP KB Politikai Bizottságának póttagja, a Központi Bizott­ság titkára vezette. A szo- máli delegáció vezetője Mo­hamed Ali Szamantar, a Szo- máli Forradalmi Szocialista Párt Központi Bizottsága Po­litikai Bizottságának tagja, az ország alelnöke volt. A két küldöttség megvitat-, ta a szovjet—Szomáliái kap­csolatok kérdéseit, s megálla­pította, hogy megvannak a feltételek a két ország szé­les körű politikai, gazdasági, kulturális és egyéb együtt­működése továbbfejlesztésé­nek. Az olasz kormány- program vitája A Giulio Andreotti vezet­te új olasz kormány prog­ramjának szenátusi vitájá­ban Eduardo Perna, az Olasz Kommunista Párt szenátusi csoportjának vezetője bírál­ta az előterjesztés egyes meg­állapításait, a programot egé­szében véve „színtelennek” nevezte. A kommunista szenátor megerősítette az OKP veze­tőségének döntését, hogy az OKP képviselői tartózkodni fognak a bizalmi szavazás­nál. Az OKP arra törekszik, hogy elősegítse a demokra­tikus erők közötti közeledési folyamatot, az ország politi­kai és társadalmi életének megújulását. LIBANON: Rálőttek a sebesülteket szál­lító vöröskeresztes autókra Rálőttek pénteken a Nem­zetközi Vöröskereszt két te­herautójára, amelyeken ép­pen újabb sebesülteket ké­szültek elszállítani a Teli Zaa- tar palesztin menekülttábor­ból. A táborban még az inci­dens előtt pánik tört ki. Több száz nem sebesült táborlakó megrohanta a táborkörnyéki futballpályán várakozó két teherautót, hogy azokon el­meneküljön. A palesztin őrök figyelmeztető lövéseket adtak le, és igyekeztek visszaszorí­tani a tömeget. Ekkor érték a lövések a két teherkocsit. nigériai ifjúsági küldöttség látogatása hazánkban A Magyar Kommunista If­júsági Szövetség Központi Bizottságának meghívására az Algériai Nemzeti Ifjúsági Szövetség delegációja Moha­med Bourzam főtitkár veze­tésével augusztus 4—6 között hivatalos baráti látogatást tett Magyarországon. A delegációt fogadta dr. Maróthy László, az MSZMP Politikai Bizottságának tag­ja, a KISZ Központi Bizott­ságának első titkára, és dr. Berecz Janos, a Magyar Szo­cialista Munkáspárt Közpon­ti Bizottságának osztályveze­tője. Az algériai ifjúsági kül­döttség megbeszéléseket foly­tatott a KSZ KB delegáció­jával, amelyet Borbély Gá­bor, a KB titkára vezetett. Kapcsolataik elmélyítése és rendszeresebbé tétele érdeké­ben két évre szóló együttmű­ködési megállapodást írtak alá. New York-i életképek 1. Az igazi zsebmetszők A szokásosnál nagyobb izgalommal készül­tem New Yorkba, mert olyan politikai ese­ményt kellett tudósítanom, amilyenhez még nem volt szerencsém. Részvételi szán­dékomat is hónapokkal előbb be kellett jelentenem, hogy helyet kaphassak a sajtókarzaton és persze azért, hogy a titkosszolgá­lat még egyszer ellenőriz­hessen, nem vagyok-e ve­szélyes a demokrata párt elnökjelölő konvenciójá­nak küldötteire és az ott megjelenő politikai előkelő­ségekre. De nem ezek a vizsgála­tok okozták az izgalmat, hi­szen ehhez annyira hozzá­szokik egy Washingtonban dolgozó külföldi újságíró, hogy már hiányozna is a figyelmes gondoskodás, ha valami miatt elmaradna. S egyébként itt is valamennyi tudósítani szándékozó új­ságírót — s több mint 7500- an voltunk — megvizsgál­tak, amit nem rejtettek vé­ka alá, hiszen az alapadato­kat magunknak kellett írásban „szállítani*’ a tit­kosszolgálat illetékeséhez. Az izgalmat az újdonság okozta. Vajon milyen lehet egy konvenció közelről? Még jó, hogy az egyéb munka — és a rövidre sza­bott napidíj — visszatar­tott, s a nagy kíváncsiság­tól nem rohantam napok­kal előbb New Yorkba, a konvenció színhelyére, a Madison Square Garden- be:. Azért volt jó, mert így a mások kárán tanulhattam. Indulás előtt ugyanis olva­som kedvenc lapomban: „Elsőnek érkeztek, elsőnek rabolták ki őket.” A tanul­ságos tudósítás arról szólt, hogyan rabolták ki George Wallace alabamai kormány­zó, szélsőséges jobboldali önelnökjelölt korán New Yorkba érkezett delegátu­sait, miközben a világváros rejtelmeivel ismerkedtek. A beszámoló hangulatá­ból kivehető volt, hogy a tudósító vidáman fogta fel az esetet, s kicsit ki is ok­tatta a „vidékieket”, ne ve­gyék könnyedén a dolgokat New Yorkban, mert a tol­vajok, zsebmetszők nincse­nek tekintettel az áldoza­tok státusára, pártállására, csak a megszerezhető érté­kes holmikra. De jobb lett volna, ha a kolléga maga is tanul saját prédikációjából, mert akkor másnap nem kellett volna beszámolnia arról, hogy lapjának a Ma­dison Square Gardenben berendezett irodájából két értékes villanyíró gépet loptak el az őrök orra elől. Az ügyükkel a rendőrség is foglalkozott és nagyon ígérték, megoltalmaznak minden vendéget a zseb­metszőktől, tolvajoktól. Másnap már bizonyították is őrködésük hatásosságát, mert közölték, sikerült visz- szaszerezniök két táskát a tolvajoktól, a tulajdonosaik átvehetik azokat a bizton­sági erők parancsnokságán. De csak a táskák lettek meg, a tolvajok nem. Töb­ben furcsállották az esetet. A lényeg mégis a táska, amelyekből semmi nem hiányzott, így nem is törőd­tek tovább a tolvajokkal, miután egyesek megjegyez­ték: vannak még becsületes tolvajok. Az igazsághoz tartozik, hogy tényleg hatásos volt az 1500 egyenruhás és az ismeretlen számú civilruhás rendőr munkája, hiszen az átlagosnál jóval kevesebb bűneset történt a konven­ció környékén. Vagyis meg­mentették a vendégeket a kis zsebmetszőktől, de a nagyoktól nem tudták, mert azok „törvényesen” jártak el. A kereslet és a kíná­lat gazdasági törvényének mintegy példázására fel­emelték a szállodai szobák árát. 51 hotelban a küldöt­tek és a vezérkarok helyez­kedtek el, s ezeken a he­lyeken igyekeztek stabili­zálni az árakat. Ezt már úgy is lehetett tekinteni, mint a szállodatulajdono­sok hozzájárulását a követ­kező elnök megválasztásá­hoz. Az már közismert, hogy választási siker esetén az ilyen előzetes befektetés mindig nagyon jó üzletnek bizonyul. A konvenció kö­zelében lévő többi szállodá­ban viszont már rendesen elvégezték a „törvényes zsebmetszést”, mikor „vas­tag ceruzával” töltötték ki a számlákat. A pálmát azonban nem a szállodák, hanem a Madison Square Garden bérbe adói vitték el, amiért méltán ki­érdemelték, hogy a lapok ezt a megszólítást használ­ják: „Drága Madison Squa­re Garden”. Az egyik bos­toni kolléga panaszolta, hogy a konvenció négy napjára 3 széket, két asztalt és egy írógépet bérelt, amiért 400 dollárt kértek. A lap kénytelen volt fizet­ni, mert előzőleg már kibé­relt néhány négyzetméter­nyi üres helyet, amit füg­gönnyel határoltak el a többi „kihelyezett szerkesz­tőségtől”. Mivel se széket, se asztalt, se írógépet nem hoztak magukkal Boston­ból, kénytelenek voltak bé­relt felszereléssel berendez­kedni a lengő falak között. D e, hogy jobban érzé­kelhető legyen az igazi zsebmetszés, fel­sorolok még néhány árat: egy írógép bérleti díja négy napra 54,50 dollár, plusz 360 dollár biztonsági letét. A letét az írógép árának kétszerese volt, ami jelez­te, hogy nem nagy bizalom­mal voltak a hely és a bér­lők iránt, de meggyőződé­sem, hogy izgalommal vár­ták — vagy talán szervezték is —, hogy minél több író­gép tűnjön el. Az volt az igazi üzlet a borsos letét miatt. Egy ruhafogas bér­leti díja 60 dollár, egy pa­pírkosáré 10 dollár volt. Mennyit lehetett volna ke­resni, ha az ember előre tudja az árakat — gondol­tam —, de tévedés. Csak egy cégnek volt joga bérbe adni. Ezért verhette fel az árakat. így találtuk szem­ben magunkat a monopó­liummal, amely persze csak elveiben, erkölcseiben ha­sonlított a nagyokra. De a zsebmetszést tekintve az eredmény ugyanaz. New York, 1976. augusz­tus. Kovács István Szeberényi Lehel l4 Féfff REGÉNY 14. — Rézgróf — kedélyeske- dett Lonci, és Anyicskát für­készte. Megijedt az arcától; arcán a kimutatott megve­téstől. Félteni kezdte őt, mert ezt a rabló is láthatja. A síp még .mindig nem szólalt meg. Anyicska fázó­san összerázkódott, pedig az erdő árnyéka még nem ért odáig. Egyszer csak így szólt Loncihoz, a szája alig moz­gott: — Ez azt hiszi, ő kacsint, és minden lánynak muszáj odaszaladni neki... Nem me­ri neki azt mondani senki, hogy nem. — Ennyit szólt, és a sípot nézte Buda tanító szájában. Most! — gondolta, mert Buda tanító lélegzetet vett. S valóban: trillázva szállt fel a visszhangos völgyben az indítójel. A banda rázendített a Rá- kóczi-indulóra, s a kereszte­sek a lepénynek ugrottak. Merő vér lett egyszeriben a képük — merő lekvár. A közönség ugrált. Kacag­va tombolt. — Zabáljad, Feró, zabál- jad! — Vigyázz te, Janó, harap­ja! Fogát neki vigyázz! — Húid, tépd, n'em apád! Zsabka Janó nem kapko­dott, és nem is volt lekváros a képe. Mégis félelmetes tempóval haladt a lepény belseje felé. Módszeresen, nyugodtan. És könyörtelenül. Hatalmasakat harapott, és hatalmasakat nyelt. Szom­szédai elhúzódtak a közelé­ből. Középen egy rézpénz vil­logott. Aranypénz — mond­ták. Azt kellett elérni. Zsabka Janó mindjárt el­éri. A rézpénznek értéke nem volt, de hitték, hogy szeren­csét hoz annak, aki elnyeri; egy évig teljesül a kívánsá­ga, míg újra csatába kell szállni érte. ­Zsabka Janót három éven át kényeztette a szerencse, kis megszakítással, míg ülni kényszerült. Most sem en­gedett. Sőt becsvágyának mintha szárnyai nőnének. Mindenki tudta, hogy Zsabka Janó nyeri a ver­senyt. S ekkor valaki elordította magát: — Feró! Feró! ... Nézzétek, a Feró! Feró a nyelvével éppen nagyot söpört, s eltűnt a tészta, mi szája szélén csün­gött még imént. Orra már is beleszántott a lekvárba, az alaposan megtépázott lepény fölött. — Hajrá, Feró! Hajrá, Fe­ró! — ordított a közönség. Elnyomta a zenekart, mely a finisre gyorsabban húzta. Lonci és Anyicska vissza­fogták lélegzetüket, s egymás kezét markolászták izgal­mukban. Már csak ketten voltak: Feró és Zsabka. Farkassze­met néztek egymással a lek­vármező fölött. Zsabka Janó Feró orrát nézte, mely a lekvárt szánt­va nyomult a pénz felé. Hi­degen nézte az ellenfél or­rát, agya hidegen őrölt: tíz centi... nyolc centi... öt cen­ti... A maga orrtávolságát ti­zenöt centire becsülte. Mindenki újjongott Feró győzelmének. S ekkor Feró orra előtt le­vált a lepény, és Zsabka Ja­nó foga között vigyorogva felmutatta a rézpénzt. Buda tanító lefújta a mér­kőzést, s a döbbent csendben a füttyszó élesen hangzott. Aztán moraj lett. Zsabka Janó körülnézett, mintha kutatná, ki elégedetlenkedik. Feró letörölte orráról a- lekvárt. De alighogy letöröl­te, egy helyen újra piros lett. Kis karcolásból szivárgott a vér. — A kését használta — suttogták. — Van neki egy kése — mondták mások a lányok közelében, összehajolva. — Nem is szabad tartani olyat... Rugós kés. A pengéje gomb­ra működik. A tömegből jól lehetett hallani, hogy valaki azt mondta: — Csalás! Zsabka Janó a hang felé fordult, foga közt a réz­pénzzel. S nem jött több ilyen hang. A moraj pedig elbizonytalanodott. — Vajon hogy ítél? —súg­ta a lányok közelében va­laki. — Megítéli — mondta a társa. Igaza lett. Buda tanító Zsabkához lépett, és magas­ba lendítette a kezét; aho­gyan az ökölvívókét szok­ták. — Fél tőle... Mindenki fél tőle — hallotta Anyicska a suttogást a háta mögött. Feró kezet fogott Zsabká- val, aztán titokban megnéz­te az ujját, és még egyszer végighúzta az orrán. Minden­ki látta, hogy tudja, mi tör­tént. Tudja, és mégse felleb­bezett. A közönség eloszlott, anél­kül, hogy ünnepelte volna a győztest. Ki-ki folytatta ko­rábbi mulatságát. Csak a fiúk vették körül Zsabkát, sörényüket és láncukat ráz­va, s torz hangon óbégatva. Már csak ők voltak a le­pénytartó oszlopoknál. Zsabka Janó hátralépett némileg, kipattintotta ritka kését, melyre oly büszke volt, és amelyet a többiek irigykedve s tisztelettel néz­tek, és amely gazdája hírét fölöttébb megnövelte. Ki­pattintotta egykedvűen, volt ebben valami hivalkadó; el­hajította. A kés pörögve szállt, és vékony, kékes acél­pengéje mélyen fúródott az oszlopba. A kés ébenszín nyele még akkor is remegett, mikor Zsabka Janó odalé­pett, hogy kihúzza. A lányok egyet gondoltak, s otthagyták a népmulatsá­got. Unták is, meg aztán Lonci azt mondta: — Imádom az erdőt. — Várj csak, mutatok va­lami érdekeset — szólt Anyicska. Átvágtak a legelőn. Egye­nesen annak a sötét falnak. Hogy közelébe értek, a fal még inkább megnőtt, hatal­mas szálfákra bontódott, s borzongató hűvösséget és susogást bocsátott ki magá­ból.' — Imádom, és félek tőle — fecsegett Lonci. — Te nem félsz? — Mitől? — nevetett Anyicska. Hátradobta hajá­nak egyik ágát, mely mind­untalan arcába hullott. Egy ösvényen ereszkedtek lefelé, mely ösvény, csak annak mutatja magát, a sűrű, indás bozótban, aki ismerős. A ra­gadós levelek közt még éretlen málnabogyók zöl­delltek. — Én sem úgy gondoltam — locsogott Lonci —, csak olyan izgi. — Vigyázz! — mondta Anyicska. A part merede­ken lejtett. Kőről kőre kel­lett lépni. S mögöttük, ahogy a bozót összezárult, mind többet nyelt el a népmulat­ság zsivajából. Végül már csak a nagybőgő brummo- gását lehetett hallani. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom