Kelet-Magyarország, 1973. október (33. évfolyam, 230-255. szám)

1973-10-21 / 247. szám

* oWaS fTEr VT-MACrARÖRSZAG— VASÁRNAPI MELLÉKLET- iWL óRWBer wr. Márton Klára: BOLYONGÁS A könyv — falun és városon Egy szalmakalap van a fejemen. A kalap­ról színes szerpentinek lógnak vállamra, ölem­be. Egy oroszlánbőrön ülök. A festő a barát­jától kapta, aki orvos az Állatkertben. Az oroszlán megbetegedett és megdöglött. — Nem fáradt még el? — kérdi a festő. Odajön hozzám és megigazít egy kunkorodó szerpentinszálat az arcom előtt. Aztán visz- szamegy az állványa elé és hátatfordít. Csak néha látom az arcát, amikor megfigyel raj­tam egv-egy mozdulatot, vagy kifejezést. — Mi lesz ez a kép? — kérdeztem és köz­ben az oroszlán kimeredt üvegszemét nézem. Ügy kell most ülnöm, hogy csak ezt láthatom. — Szilveszteri hangulat — mondja a festő. Kicsit félreáll a kép elől, hogy én is láthas­sam. — Mára már befejeztük. Megnézheti. Magamra terítem a kabátom és közel me­gyek az állványhoz. Egy szép nő van a képen, nagy, kék szemekkel. Magasratartja a pezs­gőspoharat és kicsit bandzsitva néz rám. Nem hasonlít — mondom a festőnek. — Csak a szerpentinek. Azoknak még a színük is olyan, mint a valóságban. Odaáll mellém és most ő is nézi a vásznat: — Miért akar maga állandóan hasonlítani? — Űjjaival megzörgeti rajtam a papírcsíkokat és megveregeti arcom. — Csúnya lenne a kép, ha engem festene? — kérdem tőle. öltözködni kezdek. Derékig meztelen vagyok és itt már nincs nagy meleg. — Hiszen ez maga! — mondja a festő. Leül egy székre és mozdulataimat figyeli. — Senki másra nem hasonlít, csak magára... A hangu­lat, ami az arcán van, a mozdulatai... Ne le­gyen már ennyire kishitű... Endre bácsi jön be. Itt lakik a házban. Kul­csa van a műteremhez. Olyan inasféle. aki mindenfélét elintéz. Egyszer egy héten becso­magolt képet visz valami hivatalos helyre, reggelenként befűt a kályhába, papírokat visz ide-oda. —Mondja csak. Endre bácsi, ki ez itt? — szól hozzá a festő és a képre mutat, a szer- pentinesre. Endre bácsi arcán ezer ránc. A festő azt mondta, . hogy nagyon szép művészfeje volt. Húsz évig festették a diákok a Főiskolán. De már kiöregedett, vagy megunta... Háborús sé­rülése van. Sose vállalhatott nehéz munkát. — Ez a kisasszonyka — mondja Endre t\í- csi. Kérdőn néz a festőre, aki tölt egy kis italt és koccintanak. Aztán hóna alá veszi a cso­magolt képet és elmegy. — Több szín kellene magára — mondja a festő. — Miért nem festi magát? Odamegy egy alacsony szekrényhez és ki­vesz belőle egy dobozt: — Na, itt van. Hadd lássuk! Fesse ki magát. A dobozban mindenféle festék. Rúzscsonkok, széndarabok, ecsetek, folyékony púder. Láttam mér ilyet az illetszerboltok ablakaiban. Odahajolok a tükörhöz és bekenem a szám, a szemöldököm. — Nem jó — mondja a festő. — Ne ilyen erősen. Magának a halvány színek állnak jóL Kiveszi a kezemből a festéket és egy zsíros vattával letörli arcom. — Csukja be a sze­mét! — szól. Lágy cirógatásokat érzek arcomon, amig kikészít. Aztán ott állok ismét a tükör előtt. — No, ugye. És jól áll magának, ha moso­lyog. Mondja, mit fog csinálni holnap? Hol­nap vasárnap... Randevúra megy? Még sohasem érdeklődött. Amikor ideke­rültem, megkérdezte a nevem és talán azt is, hogy hány éves vagyok, honnan jöttem... Ezek­re a kérdésekre őszintén válaszoltam. Ha mást is kérdezett volna, akkor úgysem mondtam volna meg az igazat. Mindekinek hazudok, aki többet kérdez a nevemnél. Már egy éve, hogy ezt csinálom. Modellt ülök, állok, vagy fekszem. Az életemben nincs vál­tozatosság, legfeljebb csak a rólam készült képekben. — Holnap majd olvasni fogok egy jó köny­vet — mondom neki. Eszembe jutnak az. eddi­gi vasárnapok. Egy év alatt már legalább húsz helyen laktam, s ezekben az idegen szobák­ban sohasem tudok mást csinálni, mint nap­hosszat heverészni az ágyon, mindig felvá­gottat enni ebédre... Olvasgatni. Egyik kezem­ben cigaretta, a másikkal a könyvet lapoz­gatom. — És mit szól a nagynénje, hogy maga min­dig csak olvas? — Ja, a nagvnéném... Semmit, igazán sem­mit... Nem szól bele... — Idehallgasson, kislány — mondja most. — Ne nézzen már hülyének. Hisz maga nem a nagynéniénél lakik... — Ugyan hol laknék máshol? Inkább bánatosan mondom ezt, mint meg­győzően, mert nincs kedvem hazudni neki, de beszélni se. és magyarázkodni se. Egy terpentines ronggyal törölgeti a kezét. Aztán leül velem szemben és összehúzott szemmel vizsgálgat. — Mondja csak, mióta jár maga hozzám? — Mióta is... Talán egy éve. Most karácsony­kor lesz egy éve. — Pontosan. Egy éve vagyunk barátság­ban. Vagy nem? És maga nekem össze-vissza hazudozott... Mondja, kitartják magát? Vagy maga tart ki valakit? Mert inkább ez látszik magán... — Senki nem tart ki — mondom és sírva fakadok. Egy ideig meghökkenve néz rám. — Engem nem érdekel a magánélete. És kérdezősködni sem szoktam. De egy év után csak megkérdezhetem, hogy hol lakik. És ha kérdezek, akkor mondjon igazat. — Nem tudok beszélni — mondom. — Ez nekem nehéz. Mondtam már, hogy megszök­tem az iskolából, és itt felkerestem a nagyné- német. — És aztán...? — Ez nagyon hosszú mese... Félek, hogy be­lezavarodom... — Ugyan, kislány. Tud maga beszélni. Akar egy kis szíverősítőt? Meglátja, jobban fog menni. Amig a poharat törülgeti. eszembe jut az a sok-sok nap, amit itt már eltöltöttem. Minden héten kétszer jövök. Amióta ide járok, nem láttam mást, akit festett volna. Van úgy, hogy hiába jövök. Nem dolgozik, vagy mást csi­nál, amihez én nem kellek. De mindig kifize­ti a szokásos négy órát. A pálinka karcolja a torkom, és gyorsan kiiszom. Mégegyszer tölt. Aztán egy ideig csak nézzük egymást. — A nagynéniénél tartottunk. Mondja to­vább... — Hál, amikor otthagytam az iskolát, nem mondtam meg neki. Akkor tálán egy napig sem lakhattam volna nála. Mutattam egy új­ságcikket, ami arról szólt, hogy átszervezik az iskolánkat. De csak a címét olvasta el és el­hitte, hogy a diákotthon is és az iskola is ide költözött. Azt mondtam neki, hogy a kollégiu­mot tatarozzák, és az iskolát is kibővítik. Né­hány napig ezért nincs tanítás. Eltelt már két hét is és gyanakodni kezdett. Mondta, hogy telefonáljak, és érdeklődjek, hogy mi a hely­zet. Lementem az utcára. Csúnya idő volt. A hó már mind megolvadt, csak sár maradt be­lőle. Bolyongtam az utcákon... Aztán vissza­mentem. Azt mondtam, hogy karácsony után megkezdődik a tanítás. Hisz már csak pár nap van hátra az ünnepekig. „És a diákotthon? Oda csak beköltözhetsz?” — kérdezte. „Mert mi elutazunk.” „Igen” — mondtam hirtelen és fogalmam sem volt, hogy hová mehetek ha tőle el kell jönnöm. Volt még néhány napom. Egvszer lementem sétálni. Tiszta volt a levegő. Megint fehér lett minden, mert éjszaka esett a hó.-A Dunapart- ra kerültem. Lementem a lépcsőkön az alsó rakpartra. Senki sem járt ott. Csak magát lát­tam, amint festi a Dunát... Ekkor eszembe ju­tott egy ismerősöm, aki itt lakik valahol, és plakátokat fest... és odamentem magához. — Mondja, szerette magát az a plakátfestő? — Azt mondta, hogy szerethetne... — Verje ki a fejéből. Aki még a nevét sem mondja meg, az nem lehet rendes ember... Hisz egy név semmire sem kötelez. Ö csak szavakat mondott magának... És azok még szé­pek is lehettek... A pálinka a fejembe szállt és most nem érez­tem azt a fájdalmat, amit szoktam, ha rágon­dolok. Jártam már a közeli erdőben. De se­hol semmi hasonlóság. Se a házak, se az erdő. Nem tudom hol jártam azzal az idegennel, akivel tavaly megismerkedtem. — így van ez, kislány, mondja a festő. — De ne szomorkodjék. Még beszélgethetünk... És hol lakik most? — Ibusz-szobákban. Majdnem minden nap máshol. A festő szörnyülködik: — Es ezt miből fi­zeti? Hogyan bírja a napi ötven-hatvan forin­tot? — Hát, elég sok helyre járok... Minden nap keresek annyit... Albérletbe nem mehetek. Ott előre kell fizetni... És ruhám sincs, se cso­magom... — Hát nem lennének bizalommal magához... Az biztos... Mondja, eszik maga minden nap? — Legtöbbször szoktam. Már majdnem besötétedett. A festő járkált a szobában, nem gyújtotta fel a villanyt. Az­tán megáll előtem és sokáig néz. — Ma éjszaka itt aludhat — mondja, és Ke­zembe ad egy kulcsot. — Holnap vasárnap. Amit itt ma keresett, azon ebédeljen meg. Hét­főig senki sem fogja magát háborgatni... — De én... — akarom mondani. — Elmehet, ha akar. Nem kötelező itt ma­radnia. De akkor majd zárja be az ajtót. Ülök a sötét műteremben, amikor elmegy. Ügy érzem, dühös volt rám, amiért segít raj­tam. Nem tudta megtenni, hogy ne segítsen, de nem örült, hogy megtette. Kiss Dénes: ARANY „Vadat űzni feljövének” szólt a magyar Vejnemöjnen Ősi nyolcas ütemére dúdolják hány ezer éve? Engem is visz ez a vágta ködbevesző ingoványba Sok jó lovam szavam hátán járok álmok héthatárán „Hős fiai szép Enéhnek” Napkeletről száll az ének s ha visszazeng napnyugtáról Oka Káma belesajdul Nincs még vége a galoppnak írom Juvan Sesztalovnak ki szívében kölyök-sámán rokon forrás gyöngye száján Rebegi messzi tájon ahol csak az ég a sátram s Tejút-öltés idő-férce feszül át a múlt ködébe „Vadat űzni feljövének” el ne múljon ez az ének Szívünk mélyi tág időben születik új Vejnemöjnen. 1960 óta minden évben megrendezik az Őszi Megyei Könyvheteket. Ennek az országos ak­ciónak fő célja, hogy a falusi lakosság, első­sorban a parasztság körében elősegítse a jó kön;vv terjedését, az olvasók táborának növe­kedését. A falvakban és a vidéki városokban a fogyasztási szövetkezeteké a könyvterjesz­tés feladata. Mintegy háromezer községben és városban több mint, ötmillió lakos könyvellá­tásáról kell gondoskodniuk! A szövetkezeti szervek a folyamatos könyvkereskedelem és propaganda mellett olyan rendezvényekkel is nagy szolgálatot tettek és tesznek a könyv ügyének, mint a falusi könvvankétok, író-ol­vasó találkozók, irodalmi estek, szavalóverse­nyek stb. A könyvterjesztés mindig elsőrendűen fontos kulturális munka volt, de a mai viszonyok közt különösen az. Akik ma ezen a munkán fára­doznak, azok a szó igazi értelmében vett kö­zösségi szolgálatot, missziót teljesítenek. Ki­váltképpen érvényes ez a megállapítás a falu­si könyvterjesztőkre, szövetkezeti boltosokra és bizományosokba, akik a városi viszonyok­hoz képest általaBah nehezebb körülmények között, kevés fizetségért vállalkoznak arra, hogy a jó könyvet eljuttassák a falusi és a tanyai lakosokhoz, újabb-újabb híveket szerezve az olvasásnak. Épp ezért kötelességünk megvizsgálni: kel­lőképpen gondoskodunk-e arról, hogy a jó könyvek — a legjobb könyvek! — eljussanak a falvakba és tanyákra, ha nem is elegen lő, de a lehetőséghez mérten megfelelő számban? Ügy véljük, nem ünneprontás, ha az őszi M e­Az egyik nyári cikkemben a hasonulás írásbeli és 'ejtésbeli problémáiról írtam. Már ott említettem azt, hogy a hasonulás mellett a másik igen problematikus törvény az össze­olvadás jelensége. Összeolvadásról akkor be­szélünk, ha két különböző mássalhangzó a beszédben egy harmadik, más minőségű hanggá olvad, össze. Mivel általában csak a kiejtésben érvényesül. írásban csak az egyik típusát jelöljük, ezért sok helyesírási és ej­tésbeli hibának forrása e törvény nem isme­rése. Megnehezíti a helyzetet az is, hogy az összeolvadásban a hangok egymásra hatása a kiejtésben nem olyan törvényszerű, kivétel nélküli, mint a hasonulásban. Az'igényesebb beszédben néhány típusa, amelyet. néhány év­tizeddel ezelőtt természetesnek találtunk, ma már nerr érvényesül. Nézzük most már az összeolvadás típu­sait! Ha t-re, d-re. n-re végződő szóhoz j-vel kezdődő toldalék járul, a tj hosszú ty-vé, a dj hosszú gy-vé. az nj pedig hosszú ny-nyé olvad össze. A botja, adja, kenje szavak he­lyes ejtése: bottya, ággyá, kénnyé. írásban azonban az eredeti forma (botja, adja, ken­je) a helyes. Ha a hangkapcsolat előtt áll már egy mássalhangzó, akkor természetesen a gy-t. a ty-t és az ny-t röviden ejtiük: kardja — kargya. bontja -- bontya. Az ösz- szeolvadás azonban az összetételek határán nem történik meg. Az átjáró a hadjárat stb. szókat betű szerint kell kiejteni. ________ Ha a magánhangzó 4- t végű igékhez hozzájárul a j felszólító módjel. akkor a tj hangkapcsolat hosszú s-sé olvad össze. Ezt írásban is, ejtésben is jelöljük. A fut + j. ■ arat + j alakokat ezért írjuk és ejtjük fuss, truss formában. Ez a szabály vonatkozik az gyei Könyvhetek alkalmából az ezzel kapcso­latos gondokat is szóvá tesszük. A jó és a legfontosabb könyvekből arány­lag még mindig kevesebb jut a falvakba, mint a városokba. Példának elég,' ha csupán Petőfi összes költeményeinek olcsó kiadására uta­lunk; ebből a könyvből az idén — a Petőfi- emJékévben — a fővárosi könyvesboltok sem tudták kielégíteni a Szükségletet, nemhogy a vidékiek! Az állandóan szükséges klasszikus művekkel (köztük az iskolai kötelező olvas­mányokkal) kapcsolatban egyébként fennáll az a jogos igény, hogy a boltok ezeket mindig raktáron tarthassák. Falun, ahol nincs antik­várium, különösen fontos lenne ennek az igénynek a kielégítése. Említhetnénk még azt is, hogy számos mező- gazdasági szakkönyvből éppen a falvakba nem jut elég, ahol pedig nagy az igény az ilyen munkákra. De valóban nem akarunk most felsorolni minden gondot. Csupán jelezni kí­vánjuk, hogy a falusi könyvterjesztésben ed­dig elért szép eredményeket csak úgy lehet to­vább gyarapítani, ha a jelentkező problémá­kat is sorra megoldjuk. Itt is szükség van a falu és a város közötti különbség csökkenté­sére. Az öt évvel ezelőtt meghirdetett „Olvasó né­pért” mozgalom szolgálata fokozott munkát, gondot, figyelmet kíván nemcsak azoktól, akik a falun eladják a könyvet, hanem azoktól is, akik a kiadói és könyvértékesítési politikát irányítják, s ezáltal hatnak a falusi könyv­terjesztés feltételeinek alakulására.. Erdei Sándor szt végű igékre és az egyetlen st végű fest igére is. Az szt + j hosszú sz-szé, az st + j hosszú s-sé olvad össze: halasszon, fessen. Az összeolvadás harmadik típusában már korántsem ennyire egyszerű a kérdés. Pár év­tizeddel ezelőtt igen természetesnek vettük, hogy a te. ds, gys hangkapcsolatok hosszú cs-vé olvadnak össze az ejtésben. A kétség, a szabadság, és a nagyság szók kéccség-nek, szabaccság-nak. naccság-nak hangzottak. Tu­lajdonképpen ez az összeolvadási mód telje­sen szabályos és a hagyományoknak megfele­lő. Mégis egyre gyakrabban halljuk, különö­sen az igényesebb beszédben, hogy a. te hang- kapcsolatot tartalmazó szavakat írás szerint ejtik: kétség, fűts stb.; a ds és a gys hang­kapcsolatokban pedig az összeolvadás helyett csak részleges hasonulás érvényesül: szabad­ság — szabatság. nagyság — natyság. A nyelvművelő szakirodalmunk ezt a változást elfogadja, egészen pontosan-ezt mondja: a ts. ds. gyS hangkapcsolatokban az összeolva­dás nem kötelező. A tsz. dsz és a gvsz hangkapcsolatokban az összeolvaciás eredménye hosszú c: látsz — lácc. -dsz — acc, egyszer — eccer. A legélőbb a mindennapi beszédben a tsz c-vé történő összeolvadása, de gyakran halljuk már a látszik, tetszik stb. szavakat betű szerint ej­teni. A dsz és gysz hangkapcsolatokra egé­szen pontosan vonatkozik mindaz, amit a ds és a gys hangkapcsolatokról elmondtam. Ügyeljünk beszédünkben az összeolvadás,’ természetesen elsősorban az első és a máso­dik típus érvényesítésére! Igen bántó hibát követ el az, aki e két típusban a hangkapcso­latokat betű szerint ejti. Bachát László Nyelvi sarok Az összeolvaciás írásbeli és ejtésbeli szabályai

Next

/
Oldalképek
Tartalom