Kelet-Magyarország, 1973. szeptember (33. évfolyam, 204-229. szám)
1973-09-30 / 229. szám
Ä. öíSaí KELET-MAGYÁRORSZAG — äfwf ,t <8í1?t yifp T973. szeptember 3B. Morio Kita: ELOJATEK Morio Kita népszerű japán író mintegy másfél évtizede tűnt fel hazája irodalmi életében. Eredeti foglalkozása: orvos. Ma már teljesen az Írásnak szenteli életét. Ír regényeket, színdarabokat, de legnagyobb sikereit elbeszéléseivel aratja. Ez az elbeszélés a háborút megelőző időről szól, amikor mindenki azt hitte, hogy béke van. ★ — A távolság háromszáz méter—.mondta a fiú. — Lő.jj... — szólt a férfi. Mindketten tüzelni kezdtek. Hasmánt feküdtek a zöldségeskert felé vezető ösvényen, kezükben hosszú bambuszbot. Az ellenség katonái a tölgyfaliget fedezékében kerestek menedéket, azokra lőttek. Dan-dan-dan, — kiabálta a fiú. Dan-dan, — ismételte a férfi. A bambuszbot, amelyet oly keményen szorított magához, puska volt a fiú számára és hunyorítva, önfeledten célzott. Elképzelte az ellenséges golyók süvítését, az aknák dörgését, a földre visszazúduló göröngyöket, s mert percről percre újra meggyőződött arról, hogy élve maradt, bambuszbotjára hajolva, ismét tüzelni kezdett. Bizonyos pillanatokban o puska gépfegyverré változott képzeletében és amikor csövéből kizúdult a tűz. ;\z ellenbábu^ kat°nák úgy hulltak. dőltek, akár a A fiú hevesen felugrott, futott öt-hat métert es a következő pillanatban, mivel kevesellte a halottakat, ismét meghúzta a ravaszt. — Ta, ta, ta. t.a, t.a. Ta, ta, ta, ta . . any- hyi golyót beléjük amennyi kell! Csak a nyelvemmel bírjam!... A férfi még elképzelni sem tudta az ilyesmit, pedig már látott egyet s mást. Meg aztán a vérrel borított harcmező amelyet olyan békésen bearanyozott a napkorong, számára egy nyugodt, gondosan ápolt zöldségeskert volt. Olyan kép, hogy itt gránátok és aknák röpködnek, robbannak, nem rajzolódott elé. Mégis, futott könnyedén pár métert B bambuszrúddal a kezében. — Akna! Feküdj! — ordította a fiú. A férfi szófogadóan elterült a földön, Előrelátó volt, régi, kopott öltönyét vette fel, azért nem kár, ha bepiszkolódik. Mivel már átlépte a harmincat, túl felnőtt volt ahhoz, hogy a sráccal együtt hadonásszon és kiabáljon. Napbarnított, ráncokkal szaggatott arcát energikusnak mutatta kifejező sasorra, de szemei furcsán-ijedten, mintegy aggódva néztek a fiúra. — Parancsnok — mondta hirtelen a fiú, »ki a bemélyedésben feküdt hihetetlenül szigorú tekintettel. — Mi van? — Hogy beszélsz? Mi az, hogy mi van? ütközetben vagyunk! — Igen, ütközetben — sóhajtott a férfi és komoran elhúzta a száját. — Nehézüteg! — kiáltott fel a fiú és figyelmesen hallgatózott. — Pontosan: tarack. — Lehet, hogy mégis aknavető? — kérdezte elgonciolkodva a férfi. — Nem, nem — jelentette ki a fiú. — Ez csak 120-as tarack lehet. — Valóban — mondta bizonytalanul a férfi. — Parancsnok! — hadarta a fiú. — Az ellenséges tüzérség ránkzudítja poklát. Ha így folytatódik, csapatainkat a teljes megsemmisülés fenyegeti. — Hogyan? Megsemmisülés? — Megsemmisülés — ismételte a fiú. — Parancsnok, azonnal dolgozza ki a haditervet! — Tehát — mondta a férfi — mit tegyünk? — Mi lenne, ha megkerülnénk őket? — ijavasolta a fiú. — A balszárny felöl megkerülnénk az ellenséget... — Megkerülni... — A férfi sóhajtott és szomorú pillantást vetett a kertre. Végtagjai sajogtak, térdébe is fájdalom hasított: és ha kúszni kell majd? — villant át az Pgyán. — Nem — mondta komoly tekintettel — ezt a tervet nem javaslom. — Akkor — mondta a fiú — küldjük rájuk a halálraszántak csapatát. Halálraszántak csapata — sóhajtott a férfi és mély, aggódó hangon kérdezte: — Ezt hogyan gondolod? — Nyílegyenesen az ellenségnek — magyarázta a fiú. Kezünkben bombával betörünk állásaikba. — Igen.. .Igen ... — mondta a férfi, mintha hangosan gondolkodna. — De hiszen, nincs bombánk . . . A fiú aggódva nézett körül. Szeme szerencsére megakadt egy földből kiálló gerendadarabon. — íme — mondta energikusan — ez is megteszi. Hasonlít is a bombákra, amikkel hőseink harcoltak. Nos. parancsnok? A férfi látva, hogy a fatorzó, amit odahozott a fiú, elkorhadt és penészes, s ha óvatlanul fogja meg. még felsebzi a tenyerét, sietett a válasszal. — Nem, a halálraszántak csapata nem jó. k — Miért? — Túl nagy lesz a veszteség... — Mit számít nekik a halál! ök kezdettől fogva készek erre. — Mégis, ez nem megy. — Akkor mit tegyünk? A férfi lassan felállt, lerázta magáról a sarat, megtörölte derekát. Úgy gondolta, hogy most már be lehet fejezni a játékot. Végigsimított arcán és megtapogatta fejét. Tekintete a felnőtt fölényét és parancsoló akaratát fejezte ki. Elég ebből a hülyeségből, nézzünk a dolgok után. De a kis legénynek ez egyáltalán nem tetszett. — Neee — húzta el száját. — Folytassuk! — Nem, én befejeztem — mondta szigorúan a férfi. — Nem játszhatom a végtelenségig. — A békaporontyok miatt? Etetni mégy őket? — Igen — mondta a férfi. — Sok még a dcügom. De mi lesz a ligettel? Megbeszéltük, ameddig el nem foglaljuk, — Nem fontos. Hidd el, nem fontos a liget. — Akkor — mondta fenyegetően a fiú — vasárnap nem megyek porontyokat fogni. — Ahogy gondolod — felelt a férfi. — Ha nem akarod nem kell... Ha akarta volna, akkor sem tudta volna letagadni, hogy belsejében megingott valami. Agglegény volt, munkanélküli és bátyja családjával élt. De testvérének három gyermeke. bár szívesen játszottak vele. lekezelte. Lelke mélyén mégis nagyravágyó terveket érlelt — kutatómunkát folytatott, ehető békákat próbált tenyészteni. A férfi, akinek zsebpénze ritkán volt, békatenyésztéssel kísérletezett: bátyja gyermekeivel a városszéli tóból kihalászott békaporontyokat hordókba eresztette és figyelte, hogyan fejlődnek á kétéltűek. Mindezt persze túlzás kutatómunkának nevezni, hiszen nem volt más gyermeki Időtöltésnél, szórakozásnál. Már maga a szó: békaporontyok, olyan komolytalan és sem anyja, sem bátyja, sem menyasszonya nem rokonszenvezett foglalatosságával. Maguk között úgy beszéltek róla, mint valami csodabogárról. A férfit nagyon bántotta, hogy bátyjának gyermekei, akiket szeretett, és akikkel gyakran járt a tóhoz, nem hallgatnak rá. — Meglátod, ha nem megyek veled, alig fogsz valamit —, mondta a fiú. — Ühüm ... — Kétszer annyit fogok, mint te. — Igen, ez igaz. — Én szeretek neked1 segíteni — érvelt a fiú — ha bevesszük a ligetet, harmincat fogok neked, meglátod. A férfi közömbösen ingatta a fejét. — Hozok hálót is — folytatta a fiú — és akkor ötvenet is ... — Nem bánom, — válaszolt lassan a férfi. — Elfoglalhatjuk a ligetet. — Igazán? Tényleg? — örvendezett a fiú. — Addig halászunk, amig nem lesz ötven — érted? — Igen ... — És óvatosan visszük — hangsúlyozta gesztikulálva a férfi. Nehogy elpusztuljanak, mint a múltkor ... — Értem, bácsi... — vágott a szavába a fiú és nyomban hangot váltott. — Parancsnok, küldhetjük a halálraszántakat? — Jól van — mondta megadással a férfi. — Igen, a halálraszántak csapata. Más kiút nincs. — Ki viszi őket harcba? — kérdezte az unokaöccse. — Kodzima alhadnagy! — mondta élesen a férfi. — Parancsára! — Együtt indulunk. — Igenis. A fiú ügyesen, akár a macska felpattant, megragadta a félig elkorhadt fadarabot és rajtállásba helyezte magát. A férfi ked- vetlénül megfogta a „bomba” másik végét. Tenyere rátapadt a nedves, korhadt fára, amelyet belepett a nyirkos föld. A fiú megindult. Ruganyosán, egyre gyorsabban lépkedett, aztán mind szaporábban taposta a veteményeskert palántáit. A roham, az roham! A férfi esetlenül rúgta ki maga alól lábait, fejét behúzta, mintha ez nem játék, hanem igazi csata lenne. Ügyetlenül szaladt, minduntalan belesüppedve a porhanyós földbe. Nem sokkal később — kezükben a korhadt tuskóval, — csataszavakat üvöltve — elérték a tölgyfaligetet. A kicsi, férfiasán kemény és harcias kiáltást hallatott, a nagy valami jajgatásfélét... ★ Néhány évvel később megkezdődött az igazi háború. Egyre terjedt, szélesedett egészen az abszurdumig — a kis háborútól a nagy háborúig. Először a fiú, aztán a férfi került a harctérre. A fiatal az első önkéntes iskoláscsoportokkal ment a frontra és az idegen ország déli részén esett el. A férfit a háború befejezése előtt hívták be. Egyik helyről a másikra dobálták hadtestét, végül őt is megtalálta a halál. És mindez annyira benne volt az ő régi háborúikban. Kovái Iván fordítása AIV. Nemzetközi Sóstói Művésztelep zárókiállítása A Városi Művelődési Központ Szabadság téri kiállítóterme az újjáépítés után rangos kiállítással nyitotta meg kapuit szeptember 27-én: négy napon át tekintheti meg a közönség a most zárult sóstói művésztelep vendégeinek alkotásait. Ez évben 12 művész alkotott szeptember hónapban a sóstói Szeréna-lakban. A kedves, favázas, öreg épület, tágas verandájával, romantikus kertjével valódi otthonukká vált, az apró kényelmetlenségek ellenére is jól érezték magukat benne, megszokták, megszerették: tanúsítja ezt az is, hogy számos változatban örökítették meg festményeken, grafikákon. A művésztelep otthonát, a fák közé bújt épület fényeit jelenítette meg álomszerűén sejtelmes festményén a bolgár Welimir Petrov is. ö volt a tel ?p egyik legtermékenyebb alkotója, s 13 nagyméretű, mégraga- dóan szép festményével méltán érdemelte ki a megyei tanács által felajánlott 10 00Q Ft-os első díjat. Nyíregyháza részleteit megörökítő panorámaképei, sajátos látásmódján átszűrve többet mondanak el városunk hangulatáról, mint a fényképszerűén realista alko’ások. Ajándékképpen felajánlott „Csa- roda” c. képe tanúsága W. Petrov festői érzékenységének: ő volt úgyszólván az egyetlen, aki a megyei kirándulásokon nem készített vázlatokat, s mégis, az izzó vörös háttérből kifehérlő, törékeny kis templom tökéletesen felidézi egyik legféltettebb műemlék-templomunk varázsát. Welimir Petrov ellentéte volt alkotó módszerében Axel Wunsch, aki szinte mindent lerajzolt, ami eléje került. Több vázlattömbje telt meg a kirándulásokon, s színgazdag, expresszív akvarelljei már az első hét végén beborították szobája falait. Itt töltött 25 napja alatt 40 képet festett., s alkotásai nemcsak mennyiségileg figyelemreméltóak: bizonyos, hogv fiatal kora ellenére máris az NDK festőinek első vonalába sorolhatjuk. Munkásságát 5000 Ft-os második díjjal jutalmazta a megyei tanács. A művésztelep idősebb generációjához tartozott az ugyancsak második díjjal jutalmazott Dimitrij Kosmin, aki Moszkvából érkezett Sóstóra. Hatalmas méretű képei bizonyítják, hogy az első naptól kezdve nagy kedvvel, lendülettel dolgozott. „Nyíregyháza esőben” című képe, amelyet a múzeumnak szánt kezdettől fogva, a kiállítás egyik kiemelkedő darabja. Terven felül még egy harmadik, dijat vívott • ki nagyszerű alkotásaival a telep egyetlen szobrászművésze, a Csehszlovákiában élő Nagy János aki a népi fafaragások formakincséből kiindulva teremtett magának egy új, modern és mégis mindenki számára érthető formanyelvet. Két mívesen megmunkált szobra, a festmények közé beállítva, a tárlat nagy nyereségét jelenti. A művésztelep legidősebb vendége, a Lengyelországban élő Csorba Tibor, feleségével, a kedves Hanka asszonnyal, a soknyelvű telep összekötőjének szerepét is önként vállalta. Csorba Tibor rajzain, akva- relljein nagy szeretettel és friss színekkel örökítette meg a művésztelep parkját, a sóstói erdő fáit, a város utcarészleteit. Hanka asszony merész színkompozíciója kétségtelenül a kiállítás legmodernebb hangvételű képe. Varsóba hazakerülve műveik bizonyára újabb láncszemei lesznek a lengyel —magyar barátságnak, amelynek erősítésén mindketten fáradoznak. Ruben Gewondian ■ az örmény SZSZK fővárosából, Jerevánból érkezett. A közös kirándulásokon megismert magyar népművészet őrá gyakorolta a legmélyebb benyomást: valamennyi képét ebben a témakörben festette. Tiszta színekben ragyogó képei érzékeny művésznek, a mesterség titkait ismerő festőnek mutatják. A hazai művészek közül a legtermékenyebb alkotó Kerülő Ferenc, a Gáva-Ven- csellőn élő fiatal festőművész volt a telepen. Tanári munkájából kiszakadva nagy kedvvel és munkabírással dolgozott egész hónapban. Bizonyos, hogy a szabad alkotó-légkör az ő számára jelentett a legtöbbet: ezt tanúsítják friss akvarelljei és vonalas szerkezetű, élénk színfoltokból komponált olajképei. A telep házigazdája, l.akatos József festőművész két képpel szerepel a kiállításon: mindkettőt a telep otthona ihlette. A Szeré- na-lak fa váz-szerkezetéből kiindulva két nagyszerű konstruktív-dekoratív képet alkotott. A helyi művészek közül még hárman voltak a telep tagjai. Berecz András „Tölgyek között” c. képe sóstói hangulatot örö- kit meg. Huszár István az örmény festő, Gewondian portréiát festette meg két, változatban is. Horváth János ,,Bethlen utca” c. képét visszafogott színei, különös nézőpontja teszi nagyon érdekessé. A kiállításban bemutatott 55 alkotás egyértelműen bizonyítja, hogy a sóstói művésztelep a korábbi esztendőkhöz képest nagyot lépett előre munkája eredményességében. Ennek egyik oka bizonyára az, hogy sikerült megteremteni e telep számára a közös, független, valódi otthont, s a kötetlen keretben valóban baráti hangulatú, versengve alkotó művészcsoporttá formálódott a sokféléi összeverődött együttes. Bizonyosnak látjuk, hogy ezen az úton kell tovább haladnunk, s a művészi eredmények igazolni fogják törekvéseinket és kárpótolni bennünket minden erőfeszítésért. Dienes Istvánná Nyelvi sarok Aki, ami, amely A címben említett három szót a nyelvtan főnévi vonatkozó névmásnak nevezi. A mondatban általában kötőszói szerepben állnak, tagmondatokat kötnek össze. Azok közé a kö. tőszók közé tartoznak, amelyeket a beszédben a leggyakrabban használunk. Sűrűn használt kötőszók egyrészt azért, mert az olyan men. ■ datszerkezetek, amelyekben az aki. ami, amely használata szükséges, sűrűbben fordulnak elő. másrészt azért, mert sokszor használják őket akkor is. amikor más kötőszók pontosaoban fejezhetnék ki a mondatviszonyításokat. Tehát más kötőszók rovására is nagyon terjed ennek a kötőszónak a használata. A gyakori használatuk igen sok nyelvhelyességi hiba forrása lehet. Az egyik leggyakoribb hiba talán az, hogy a beszélők nem ismerik pontosan e kötőszók szerepét, és nem lesznek különbséget a há. rom szó között. Az aki, ami, amely ,mindig visszafelé utal. időben előbb történt dologra. Ezen a visszafelé utaláson nem változtat az sem. ha az e kötőszóval kezdődő mellékmondat megelőzi a főmondatot. Pl. Itt járt az az ember, aki tegnap is ííí volt. Alti másnak vermet ás. maga esik bele. Az aki személyre vonatkozik. „Nem az a légeny, aki üt, hanem az. aki állja.” Az amely előzőleg főnévvé! megnevezett élőlényre, tárgyra elvont do. logra. az ami pedig főnévvel meg nem nevezett dologra utal. A „Mutasd meg azt a könyvet, amelyet tegnap kaptál” mondatban a köjiyvet főnévre utal vissza az amelyet kötőszó. Ha elhagyjuk e mondatból a főnevet, és így formáljuk' az első tagmondatot: „Mutasd meg azt. ...”. a mellékmondatot az amit kötőszóval kell kapcsolnunk. A beszélt nyelv, ben napjainkban egyre jobban terjed az ami az amely rovására, a választékosabb beszéd és az írott nyelv azonban nem igen engedi meg a két kötőszó összekeverését, felcserélé. sét. Nagyon gyakori hiba az. hogy eltelejtke. zünk a vonatkozó névmás! kötőszónak és an. nak a szónak, amelyre vonatkozik, a szám. beli egyeztetéséről. Tehát: „Láttam azt a filmet, amelyről beszéltünk", illetőleg ..Láttam azokat a filmeket, amelyekről beszéltünk”. Különösen ügyeljünk az egyeztetésre akkor, ha több egyes számú mondatrészre vonatkozik a kötőszó. Ilyenkor a formai egyeztetés helyett inkább az értelmi egyeztetésre kell törekednünk. A ..Találkoztam Pistával és a barátjával, aki egyetemi hallgató” monuat. ban csak Pista barátja egyetemi hallgató. Ha mindketten azok, akkor a mellékmondat így hangzik helyesén: ..... akik egyetemi hallgatók.” Ha azonban az egyes számú mondatrészek nem személyekre vonatkoznak. hanem tárgyak, dolgok nevei, s nem lehet szó félreértésről. helyesebb és magyarosabb az egyes számú vonatkozó névmási kötőszó. Sokszor előforduló hiba az is. hogy vo^ natkozó névmási kötőszót használunk mellérendelő vagy másfajta alárendelő kötőszó helyett. Például: „Nálam járt Pista, aki elmondta az esetet.” Ez a mondat helyesen így hangj zik: „Nálam járt Pista, és elmondta az esetet.” Vagy ..Megrúgta Páncsicsot. akiről tud. ta. hogy csak most gyógyult fel sérüléséből.’’ Ebben a sportközvetítésből vett mondatban az akiről kötőszó helyett a megengedő pedig kötőszó használata a helyes. Tehát: „Megrágta Páncsicsot, pedig tudta...” A múltban a nyelvművelő szakirodalom állandóan hadakozott a vonatkozó névmási kötőszóval kezdődő mellékmondatok ellen. Idegenesnek, latinosnak, németesnek tartotta az így szerkesztett mellékmondatokat. Ma már tudjuk, hogy a vonatkozó névmási kötőszó nélkül nagyobb egységekben nem tudunk könnyen beszélni. Nem a vonatkozó névmások ellen hadakozunk ma már, hanem azok helytelen használata ellen. Rachál Lászl#