Kelet-Magyarország, 1972. február (32. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-24 / 46. szám

% ól dal HüLET-MÄSYARÖftSZAS 1972. fefcrulr O'. Korunk mezőgazdasága előtt elpusztulnak, a beteg­ségnek ez a fellépési formája gyakorlatilag nem szembe­tűnő, s így az elrohadt csi­rák a betegség tovaterjedé­sének gócpontjaivá válnak. A szarvasniarha-gimiokor és -brucellózis elleni küzdelem Védekezés a palántabetegségek ellen A palántabetegségek (Ol- pidium brassicae, Pythium de Baryanum, Rhizoctonia solani, Fusarium ssp) igen elterjedtek, s kártételükre mindenütt számíthatunk, ahol zöldségpalántákat ne­velünk. Különösen a káposz­ta- és a csucsorfélék (papri­ka, paradicsom) fertőződ­hetnek erősen ott, ahol nem biztosítják a palánták fejlő­déséhez szükséges feltétele­ket; a palánták nagy része ál­dozatul esik a betegségnek. Az újravetés következté­ben a palántanevelés meg­késik, így a korai (primőr) termésből adódó többletjö­vedelem elmarad. A palán­tabetegségek következtében kárba vész sok munka, s a palántanevelésre fordított anyag; másrészt a később kiültetett palánták eredése a későbbi (május végi) száraz, meleg idő miatt (öntözés nélkül) mindig bizonytala­nabb. A kórokozók a talajból tá­madják meg a csírázó mag­vakat, melyék nagyon gyak­ran a talaj felszínére jutás le. A palántaágy készítésé­hez lehetőleg friss földet használjunk. A talajt gőzö­léssel sterilizáljuk, vagy 40 százalékos formalin 2,5 szá­zalékos oldatával fertőtle­nítsük. Jó eredménnyel alkal­mazhatjuk a következő nö­vényvédő szereket is: Bercema Ferbam 50 5—6 dkg'm2 TMTD porcsávázó szer 3—6 dkg/m - TMTD + Lindán porcsávázó szer 4—6 dkg'm- Konverter szürke porozószer 20 dkg/m2 E szedek a magtakaró föld­be keverendők. A melegágyba jó csirázó- képességű és csirázási erélyű magot vessünk, de ne túl sű­rűn. Ha beteg növénykéket találunk, azokat gyökeres­től, földdel együtt emeljük ki a közelükben lévő, még egészségesnek látszó növé­nyekkel együtt, majd a fol­tokat fertőtlenített homok­kal kitöltjük, vagy Tiezene— Zineb 0,5 százalékos permet- lével bepermetezzük és úgy távolítjuk el a fertőzött ré­szeket. Széles Csaba főiskolai adjunktus A tarpai Győzelem Termelőszövetkezet keltetőüzemé­ben 80 ezer csibét keltetnek. Képünkön: Holczhaffer Józsefné, az állomás dolgozója a kikelt kiscsirkéiket nyíregyházi szállí­tásra készíti elő. (Elek Emii felvétele) A tipikus palántadőlés a későbbi fejlődési szakasz­ban, a szikleveles korban jelentkezik. A talajfelszín közelében a növénykék szá­rán vizenyős foltok jelennek meg, melyek átfogják a szá­rat, az megpuhul, s nem tud­ja tovább tartani a növény súlyát, ennek következtében az elfekszik. A vizenyős folt később megbámul, elszárad, megfeketedik. A melegágyban a betegség foltokra korlátozódik, me­lyek a körülményektől füg­gően lassan, vagy gyorsab­ban növekednek, mivel a gombák a talajban a fertő­zési góctól sugárirányban terjednek tova. Sűrű állományban elein­te nehéz észrevenni a bajt, mert a palánták fenntartják egymást és a párás levegő­ben a fonnyadás a felszínen, a leveleken nem jelentke­zik. Ilyen esetben tenye­rünkkel végigsimítjuk a pa­lánták tetejét, s így az eset­leges beteg foltokon a növé­nyek eldőlnek. A sűrű vetés, a cserepes talaj, a rosszul szellőzött, erősen párás levegő, a túl­ságos öntözés, a keretekről lecsurgó víz, a hideg föld előmozdítják a betegség fel­lépését és terjedését VÉDEKEZÉS ­TECHNOLÓGIAI AJÁNLÁS: A palántaágyak kereteit és a munkaeszközöket 2 szá­zalékos formalinnal mossuk Papíripari Vállalat Buda­foki Papírgyára kartongyár­tó gépi munkára felvesz és betanít 18 éven felüli dol­gozókat Vállalatunknál fo­lyamatos munkarend van: minden 6 munkanap után kettő szabadnap Férfidolgo­zóknak .» gyár mellett kor­szerű munkásszállást és útikök'-te-téritést biztosí­tunk Jelentkezés írásban vagy személyesen a gyár munkaügyi osztályán Buda­pest XXH Gyár u. 15. (Bp. 3913) A hét elején a címben leírt témáról neves "szakember, ár. Mészáros János, az Állator- vostudornánvi Egyetem taná­ra tartott Nyíregyházán elő­adást. Bevezetőjében ismer­tette, hogy az állattenyésztőik helyi erőfeszítése, az állam támogatása és egészségügyi intézkedései nyomán jelentős fejlődést értek el a két beteg­ség elleni küzdelemben. A javulás ellenére is sok a teen­dő úgy a gümőikór, mint a brucellózis elleni védekezés­ben. A feladat sokrétű és igen körültekintő munkát jelent. Abban az időszakban kell a két betegség elleni döntő csa­tát megvívni, amikor növelni kívánjuk a szarvasmarha-ál­lományt, ezenbelül is a tehe­nek számát. Könnyebb volna a helyzetünk, ha korlátozás nélkül vághatnánk a fertőzött állatokat. Ez az út nem jár­ható, sőt növelni kell az állo­mányt, az ötéves terv idején több tejre és húsra van szük­ség. Ebben az ellentmondásos helyzetben kell végezni a vé­dekezést, a gyógyítást. Ne csak hizlaljanak Az eredményes munkához egyes szövetkezetekben meg kell változtatni a tenyésztői szemléletet. Nem lehet csak hizlalásra tervezni, hogy majd mások tenyésztik az alapanyagot. Aki szarvasmar­hával kíván foglalkozni, an­nak be kell rendezkedni te­nyésztésre is. Nagyobb gon­dot kell fordítani a háztáji­ban lévő tenyésztésre alkal­mas borjak átvételére, át­mentésére a nagyüzembe. Helytelen az a nézet is, ami­kor az állategészségügye: csak az állatorvos feladatá­nak tekintik, erre rendezked­nek be. Az állatok védelme komplex munka kell, hogy legyen. A két betegség ellen kü- lön-külön nem lehetne ered­ményesen védekezni, csak együttesen. Nagyon rosszul gondolkoznak abban a te­nyésztő gazdaságban, aho! most nem tesznek semmi­lyen védekező intézkedéist. azzal a meggondolással, hogy „majd védekezünk az új tele­pen”. Ez a nézet helytelen, mert a mostani állománynál is jobb eredmények lennének, másrészt — és ez legalább olyan fontos — a szakszerű védekezés elsajátításához idő kell. Pontos nyilvántartást Minden gazdaságban — a lehetőségek határán belül — vigyázni kell az állomány zártságára. Vagyis törekedje­nek arra, hogy minél keve­sebb idegenből hozott szarvasmarha kerüljön a már megállapodott állományba. Nagyobb gondot kell fordíta­ni a saját erőből való után­pótlásra.^ A máshonnan ho­zott állatok nem mindig ren­delkeznek azokkal a jó tulaj­donságokkal, amik az előzetes értesülések alapján elvár­hatók lennének. Nagyon ter­mészetes dolog, hogy a leg­jobb tenyészanyagot minden gazdasáig magának tartja meg. A nyilvántartásokkal sincs minden rendben. Az el­lenőröket ideig-óráig be lehet csapni, de leit csapnak be igazán: magukat, ha „meg­szépítik” a nyilvántartást. Sajnos, van olyan tapasztalat is, hogy az ilyen nem min­denben valós feljegyzéseket később maguk a tenyésztők is elhiszik és olyan intézkedé­seket tesznek, mintha min­den rendben volna. Ez aztán az igazi önkárosítás. Az istállókban, de az egész telepen csak azok tartózkod­janak, akiknek ott kötele­zettségük van. Különösen tartsák távol a baromfikat, kutyát, macskát, mert ezek az állatok nem egy teljesen negatív telepet fertőztek már el. Magukban hordják az említett betegségek fertőző kórokozóit és ilyen apróságok miatt az egész védekezés eredménytelen lehet. A gondozókon múlik Elsőrendű feladat az állat- tenyésztő szakmunkások jó kiválogatása, képzése. A szakképzettség mellett pon­tos, lelkiismeretes emberek legyenek, mert az egész mun­ka rajtuk áll, vagy bukik. Értsék mit miért csinálnak. Ott már nagy baj van, ha a tisztaságot, a rendet és az előírásokat csak az ellen­őrzés miatt tartják be. Itt van például a borjaknak szánt tej itatás előtti forra­lása. Ennek elmaradása, csak néhány esetben is fertőzötté teheti az állomány jelentős hányadát. A forralás egy pluszmunka, a rendetlen, lus­ta gondozó ezt könnyen el­hagyja, vagy pontatlanul vég­zi. De ha tudatják ennek je­lentőségét, felébred a felelős­ségérzet és másként gondol­kozik, dolgozik a gondozó. Természetesen a nevelés mel­lett biztosítani kell a meg­felelő körülményeket és a jó munkát anyagiakban is meg kell becsülni. A szakismeret és a felelős­ség egyik sarkalatos pontja a brucellózis elleni védeke­zésben, hogy a többi állatok közötti vetélést megakadá­lyozzák. Ehhez azonban jó szemű, gyakorlott szakmun ­kásra van szükség, aki az ál­lat viselkedéséből felismeri, hogy az vetélni készül. De ha­sonlóan melegágya és legma­kacsabb terjesztője a beteg­ségnek az álláson való élte­tés. Bármilyen szűkösek is a lehetőségek, egy elkülönített elletőhelynek minden te­nyésztő gazdaságban lenni kell. Ha valahol, ebben a helyiségben a fertőtlenítést mindenkor 100 százalékosan elvégezzék, és ott rend le­gyen, mert sok gazdaságban innen történik a visszafertő- zés. Együttes munkával A vásárolt állatokat az elő­írt határidőig elkülönítve tartsák. Hasonlóan a vetélt, vagy leellett teheneket. is csak a kötelező különtartás lejárta után vigyék az állo­mányba. Csak a legfontosabb, szinte elemi dolgokat vet­tük ki az előadásból, de ha ezeket betartják, utána ered­ményesebb lehet az állatorvosi munka. Aztán jöhet az állat­orvos a B—19-ss és a többi vakcinával. Azt is jó tudni, hogy vakcinás kezelés nem ad örök védettséget. Sem a brucellózis. sem pedig a gümőkór elleni védekezést teljesen abbahagyni nem le­het, ott sem, ahol negatívnak nyilvánították az állományt. Van hát teendő az állator­vos munkája előtt, alatt és után is. Jó eredményt csak a kettő együtt hozhat, (cs.) A szőlő metszés előtti rügy vizsgálata Az 1971. évi vegetációs időszak időjárási viszonyai a sző­lőnövény fejlődésére általában, kedvezőek voltak, de a nyár második felétől bekövetkezett tartós szárazság már hátrányo­san befolyásolta a hajtások, rügyek és termés fejlődését. A lombhullást követő, szinte átmenet nélkül bekövetke­zett kemény novemberi tél —10, —13 Celsius-fokos fagyokkal még felkészületlenül érték a szőlőt (a szénhidrát lebontása még kezdeti stádiumban volt), a fagykár ekkor következett be. Az alábbiakban 15 gyakran előforduló szőlőfajta rügy- károsodásra irányuló vizsgálati eredményét közöljük 1972. február elsejei állapot szerint. RÜGYKAROSODAS-VIZSGA LAT RÜGY ÁTMETSZÉSSEL Fajták Teljes Részleges Ép Rügy­rügypuszt. rügypuszt. rügy károsodás % °/o °/o °/o 1. Csabagyöngye 7,5 20,0 72,5 27,5 2. Pannónia kincse 0,0 15,0 85,0 15,0 3. Szőlöskertek kir. 0.0 15,0 85,0 15,0 4. Saszla 0,0 12,5 87,5 12,5 5. Szaúter Gné 0,0 15,0 85,0 15,0 6. Kadarka 5,0 17,5 77.5 22,5 7. Hárslevelű 0,0 5,0 95,0 5,0 8. Furmint 0.0 :?,5,ú 75,0 25,0 9. Ezerjó 7,5 27,5 65,0 35,0 10. Kocsis Irma 0,0 1 9.0 81,0 19,0 11. Zöldszilváni 5,0 15,0 80,0 20,0 12. Rizlingszilváni 0,0 20,0 80,0 20,0 13. Olaszrizling 0.0 17.5 82,5 17,5 14. Leányka 0,0 20.0 80,0 20,0 15. Ottenel musk. 0,0 0,0 100,0 0,0 Átlag %: 25,0 1,67 244,0 16,27 1231.0 82,06 269,0 17,94 A rügy károsod ási százalékot metszéskor figyelembe vesszük. A fenti vizsgálatokat a mezőgazdasági főiskola bemuta- tókertjóből származó mintákon végeztük. Kovács Gábor főiskolai adjunktus A nogyv/tág — négy fal között Könyvtári munka egy kutatóintézetben Megyénk"' égjük "kutatóbá­zisának, a Nyírségi Agro­technikái Kutató Intézet­nek múltjáról és a jelenben folyó munkájáról elsősor­ban a mezőgazdasági szak­emberek tájékozottak. Ám az intézet könyvtárának sokrétű és a kutatómunkát segítő tevékenységébe eddig kevesen nyertek bepillan­tást. A modern épület déli ol­dalán helyezkedik ei a csu- paablak könyvtárszoba és olvasóterem. Elmélyült mun­kát végeznek itt a szakiro­dalmat buvárló tudományos munkatársak, amihez a csendet és a szép környezetet az elhelyezés biztosítja, a belső körülményeket pedig a szakkönyvek, valamint a még fontosabb folyóiratok. Hiszen a kutatómunkát a legfrissebb irodalom segíti legjobban, ezért érkeznek hetente-havonta tíz ország­ból a szaklapok, számuk a hazaiakkal meghaladja a százat. A főként orosz, an­gol, német nyelvű lapok legújabb számai sorakoz­nak a polcokon, hogy a nyelvtudás kulcsával ki­nyitva, közvetlenül használ­janak a magyar növény ne­mesítés és modem mezőgaz­dasági módszerek kialakítá­sa ügyének. Kibomlanak a cirill- és latinbetűs tudomá­nyos értekezések a súlyúkra nézve is tekintélyes szótárak segítségével (több kutatónk szótár nélkül olvassa a szov­jet szaklapokat). miközben néha különleges feladato­kat is meg kell oldani. A könyvtárban dolgozó fordí­tó feladata szerint az angol német, francia és olasz cik­keket ülteti át magyarra, dr ritkábban meg kell ostro molnia egy-egy spanyol sző veget is, ha fontos adatoka' lehet belőlük meríteni. Egy szer megtörtént oiyan érdé kés eset is, hogy Tokióban kiadott könyvet kértünk a Tudományos Akadémia könyvtárából, mert a japán írásjelek rengetegében rö­vid összefoglalók voltak eszperantó nyelven és ezek lefordítása segített egy kuta­tási munkamenetét tovább­vinni. ...............­Több külföldi intézettel tartunk állandó kapcsolatot személyes látogatás, kiad­ványcsere és levelezések ré­vén. Sok cikk „cserél gaz­dát” évente, olykor egészen váratlanul, távoli országból kérnek tőlünk publikáció­kat. Nem kell beszélni arról, hogy az intézet munkájában eleve nincs semmi öncélú- ság, hanem a megye és a népgazdaság szolgálatán túl­menően — a fentiek szemlél­tetik ezt — a nemzetközi mezőgazdasági kutatás is rendszeresen merít a sóstói erdő melletti épületben fo­lyó tudományos munkálko­dásból. Most azonban a me­zőgazdasági könyvhónap időszerűségét is megragad­va, szeretnénk az érdeklő­dők figyelmét könyvtárunk­ra irányítani. Mert tudunk segítséget adni a mezőgaz­dasági szakembereknek, nem­különben diplomadolgozatu­kat és pályaműveket készítő diákoknak, ha felkeresik ol­vasótermünket. Miben áll ez a segítség- nyújtás? Első renden a bib­liográfiákat tudjuk kézbe adni: a hazai és külföldi szakkönyvékről, szakcikkek­ről rövid ismertetővel ellá­tott jegyzékekkel rendelke­zünk. Könyvek beszerzésé­ről tanácsokat adhatunk, elolvashatok a kinek-kinek érdeklődési körébe vágó magyar nyelvű cikkek és fordítások (mikrofilm-leolva­só készülékünk is van), és aki külföldi irodalmi termé­kekből eredeti nyelven ol­vas, a fordításnál segítséget i.dunk. t Hisszük, hogy ’ a felkínált lehetőségekkel élés hasznos lesz az érdeklődőknek, de ezen túltekintve — ezt mind- mnyian jól tudjuk — a ha­ladó magyar mezőgazdaság ügyét is hathatósan fogja' szolgálni az önképzés cir.a ■ M iának megragadása. Keresztessy Aí 111.1

Next

/
Oldalképek
Tartalom