Kelet-Magyarország, 1971. augusztus (31. évfolyam, 180-204. szám)
1971-08-29 / 203. szám
ton. miguiwttit! to. ITELET-MAGYARORSZÁG — VASÁRNAPI MELLÉKLET #. oldat Arcképvázlat népművelőkről VÁROSKÉP. (KRUTILLA JÖZSEF RAJZA» Nemzetközi képzőművésztábor a I „Á szabolcsiak szeretik a színházat" Évad előtti beszélgetés a Déryné Színház területi titkárával Semmi rendkívülit nem vittek véghez, akikről a következőkben szó lesz. Csak dolgoztak. Tehetséggel, szorgalommal, kitartással. Közben aligha jutott idejük mércsi- gétni, hol mennyi plusz került ki a kezük alól. Kezük alól? Ez sem teljes így. A népművelő — aki egysze- mélyben pedagógus, politikus, pszichológus — olyan munkát végez, amit nehéz, vagy nem is lehet mérni. Időnként azért, mégis sor kerül erre, általában augusztus hónapban. Ekkor kapják kiemelkedő munkásságukért a népművelők a magas kitüntetést, a szocialista kultúráért. Három arcképvázlat nem adhat hű képet valamennyi kitüntetett szabolcsi népművelőről. ★ Antal Miklós, a vásárosna- ményi járási könyvtár igazgatója örökmozgó ember. Nehéz bent találni a könyvtárban. A halaszthatatlan benti munkák után nyakába veszi a járást. Egyike volt azoknak, akik a beregi falvak könyvtári ellátottságáért nemcsak szót emeltek, de ki is kovácsolják, tető alá hozzák az újabb és újabb könyvtárakat. Természetesen sok csatározás, utánajárás, meggyőzés hozza az újabb tíz és tízezer forintokat. De a mai beregi ember már a könyvekre sem sajnálja a pénzt... Beregben az utóbbi években nemcsak a könyvek lettek otthonosak, de az írók, költők is. Éppen Antal Miklós a „menedzser”, aki legutóbbi ott jártunkkor a nagy olvasótáborral rendelkező Jókai Anna írónőt kísérte el vidéki útjára. De szinte állandóan vannak íróvendégei. Közben jut ideje azt is szá- montartani, hány méter könyvespolc hiányzik még a kis könyvtárakból, hol szorít a legjobban a nyitvatar- tás, kinek a vállán fekszik a nagyobb teher, ahol jól jön a segítség... A tevékeny ember sohasem unatkozik és mindenre van ideje. Ezt példázza Antal Miklós is, aki nemcsak a járás könyvtári életének irányítója, szervezője, de olykor- olykor személyes élményeivel is „belekóstol” az irodalomba. Oroszból fordít, főként irodalmi folyóiratokból. Nem a babérok miatt, inkább kedvtelésből. Szórakoztatja. Egy-egy fordítása nyomtatásban is megjelent. ★ Listván Lajost még „focista” korából sokan ismerik Nyíregyházán. Évek óta azonban a kevésbé látványos népművelői ipunkája során már kevesebb a „szurkolója”, pedig néhány „meccs” megnyerésében —, hogy sportnyelven szóljunk: jócskán benne volt ő is. A városi tanács népművelési felügyelőiéként munkatársaival együtt főként a tanyavilág ügyében fáradozott sokat. Azokért, akik ugyan lakhelyként azt írják a nevük után, hogy Nyíregyháza, de petróleumlámpával világítanak, órákat gyalogolnak, mert olykor 3—4 kilométerre lakik a legközelebbi szomszéd. A közös erőfeszítések nyomán az utóbbi években tovább rövidül a távolság a város és a környező tanyavilág között. Létrejött a városi tanács művelődési osztálya és a Ságvári Tsz közös fenntartású művelődési háza, ahol több mint 3500—4000 tanyai dolgozó művelődésével törődnek. Függetlenített népművelőt állítottak munkába, klubokat alakítottak a nagyobb tanyabokrokban, üzemegységekben. S ez nem is volt olyan egyszerű, olyan magától érthető. Listván Lajos a tanácsi művelődési munka után még nagyobb Tehetőségeket kapott, hogy magasabb szinten vegye ki részét a nyíregyházi kulturális élet fejlesztéséből. A városi pártbizottság munkatársa. ★ Márton József, a dombrádi községi könyvtár vezetője. Alig van dombrádi lakos — a legifjabbaktól a botra támaszkodó öregekig — aki ne keresné fel bizalommal. Nem is mindig az olvasmányok miatt. Van, aki a továbbtanulásban, a gyermek elhelyezkedésében kéri ki a tanácsát. Mások éppen egy makacs keresztrejtvény kockái miatt kopognak a könyvtár ajtaján. A dombrádi könyvtárban nem az a szokás, mint az egyik községünk könyvtárában, ahol a folyosón várakoztatják a többnyire gyermekolvasókat. Kopogással egyenként lehetett bemenni. Dombrádon Márton József még azokat is behívja a könyvtárba, akik a buszra várnak. Sok olvasót toborzott a buszra várók közül, akik azelőtt csak kívülről látták a könyvtárat. Mindig tud meglepetést; egy érdekes könyvrészletet, egy hasznos könyvet, az éppen szükséges olvasmányt elővarázsolni. A szőlőmetszéstől az űrhajózásig. ★ Akikről szóltunk, semmi emberfelettit nem vittek véghez. Ezért is tudják megváltani a hétköznapokat, a sok apró mozaikot, amelyből ösz- szeáll a nagy egész. Három népművelő azok közül, akik augusztus 20-a alkalmából a Szocialista kultúráért kitüntetést kapták. P. G. Szeptember 1-től nemzetközi képzőművész alkotótábort rendeznek a Sóstón. A hagyományos őszi táborba idén a Szovjetunióból. Lengyelországból, az NDK-ból és Mongóliából nyolc festőt várnak. Rajtuk kívül a szabolcs- szatmári képzőművészek közül Huszár István, Berecz András és Páll Gyula vesz részt az alkotótábor munkájában. Az egy hónapig tartó tábor programjában több megyenéző kirándulás szerepel. A vendégeknek megyénk képzőművészeti gyűjteméAz októberi múzeumi hónap és a „Nyírségi ősz” keretében rendezik Nyíregyházán a megyében élő képzőművészek — immár hagyományos — őszi tárlatát. Többszörös kiállítók és először bemutatkozó festők munkáinak bemutatására egyaránt sor kerül, 14—15 képzőművész jelentkezésére számítanak, egyenként legfeljebb 6 képpel. Sóstón nyeit mutatják be. többek között a nyírbátori és a vajai múzeumot. Ezenkívül termelőszövetkezetekbe és ipari üzemekbe látogatnak, valamint felkeresik a közeli megyék — Hajdú és Borsod — nevezetes helyeit, történelmi emlékeit. Az alkotótábor néhány napos nyíregyházi kiállítással fejeződik be. amelynek megnyitóját szeptember 28-ra tervezik. A képzőművészek a Sóstón készülő munkákból agyet-egyet a megyei tanácsnak ajándékoznak. A szeptember 3-ig beérkező anyagot a Képző- és Ipar- művészeti Lektorátus zsűrije szeptember 4-én válogatja, a a kiéllítóterembe 40—50 kép kerül. Megnyitó: október 1- én a múzeumban. Sor kerülhet a kiállított képek „vándoroltatására”, ha az elmúlt évekhez hasonlóan ismét rendeznek az üzemek, vállalatok munkahelyi tárlatokat, művész—közönség találkozókat. Hosszú, hivatalos címet visel a neve után dr. Szabó Sándor. A Déryné Színház negyedik számú tájának területi titkára. A bürokratikusán hangzó cím mögött nem „íróasztalember” rejtőzik. hanem olyan, aki immár másfél évtizede járja a szabolcs-szat- mári falvakat. Foglalkozását hivatásnak érzi. Az új színházi évad előtt a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színházban találkoztunk — éppen két szervezőút között. — A megye színházaként is szokás emlegetni a Déryné Színházat. Évéken át itt volt a legtöbb előadása és látogatója a falujáró színháznak. Most is ilyen előkelő a helyünk a többi megyével szemben? — Nyolc éven keresztül 1960 és 1968 között igazán első színháza volt Szabolcs- Szatmárnak a Déryné Színház. Az akkori kultúrotthon-igaz- gatók jól ismerték a közönség igényeit. — És 68 óta mi történt? — Nagy visszaesés. A kul- túrházak, művelődési termek vezetői közül sokan elmentek. Közrejátszik ebben a népművelők anyagi és erkölcsi megbecsülése, a hivatásszeretet hiánya. Én úgy érzem, valamennyire az is, hogy akkor kezdtünk beszélni a pedagógusok fizetésemeléséről. Sok művelődési ház vezetője visz- szament tanítani, s a falu művelődéséért felelős kultúrott- honok élére tapasztalatlanabb, vagy fiatal, pályájuk kezdetén álló vezetők kerültek. Amíg az összekötő kapcsok a falu lakosságával és vezetőségével,újra létrejöttek, vagy jönnek, addig sok helyen visszaesett a színház szerepe. Pedig a szabolcsiak szeretik a színházat. — Milyen szerepe van a falvak népművelési munkájában a színháznak? — A színház csak egy rész. Ugyanolyan összetevője az egésznek, mint az ifjúsági klubok, a szakkörök, az előadások. De ez mozgatja a legnagyobb tömeget. Hadd mondjak el egy példát, egy hetvenéves parasztbácsiról. Egyszer „A néma levente” előadása után megkérdeztem: — Bá- csikám, mit tudott meg ebből a darabból? Mire azt válaszolta: megtudta, Mátyás királynak nem magyar nő volt a felesége, meg a2t, milyen vallásos ember volt. Elmondta, hogy sokat hallotta már azt: udvari bolond, de sohasem tudta, milyen is az. Most megtudta. — Megyénk legtöbb községében igen kicsik a színpadok. Láthatnak-e ott is színdarabot? Hány faluba járnak rendszeresen? — A Déryné Színház a megyében 20 községben tart bérletes előadásokat, összesen nyolcvan szabolcs-szatmári községbe járunk rendszeresen 1958 óta. A színpadok mérete befolyásol bennünket. Díszleteket felállítani, nagy szereplőgárdával fellépni nyolcvannál is kevesebb helyen tudunk. De vannak olyan darabok, amelyeket éppen a kis színpadokra tanult be egy-egy társulat. Minimális díszlet, kevés szereplő. A Delilla, a Varsói melódia, a Kék fény és a Mi férfiak című új darabok ilyenek. A mondanivaló itt kevesebb szereplő közreműködésével is kifejeződik. Sajnos erről is van egy rossz példa. Az egyik kultúrházban rossz néven vette az igazgató, hogy kis társulat szerepelt. Hat szereplőre írták a darabot. Rosszallóan azt jegyezte meg, ha már csak hatan jöttünk, legalább a szünetben a függöny előtt elmesélhettek volna egy pár jó viccet. — Milyen gondjaik vannak a nagy távolságok miatt? — Budapestről ' indulunk. Már aznap este játszani kell, amikor a társulat megkezdi az utazást. így születtek a 4- es út mentén közbeeső állomások. Első nap ott lépünk fel, este Nyíregyházán alszunk, aztán másnap nyakunkba vesszük a országutakat. — Az új színházi éved szeptember 10-én kezdődik. Milyen előadásokat láthat a megye közönsége az új színházi idényben? — Tizennégy-tizenöt bemutató lesz. 229 előadást tervezünk, 22 társulat járja majd a megyét. A klasszikusoktól, a zenés vígjátékokig szinte mindent tervbe vettünk. Shakespeare műve a Szent- ivánéji álom, Szigligeti Cigánya, Végh Antal Tékozló lánya, Heltai: A néma levente című színműve, Illyés Fáklyalángja, Örsi nagysikerű tévésorozatának, a Princnek a folytatása színpadon a „Prínc a civil”. Ez csak néhány cím. — Hogyan léphetnek ki művelődési házaink a jelenlegi „színházi válságból”? — Nem a színházlátogatás van válságban. Kétezer évig kellett a színház, most is kell. Akkor van hiba, ha egy-egy ember jelenti ki azt, hogy nem kell a színház. Nem tudom, mit sajnálna. Időt fáradtságot, szervezést? Hiszen mind megtérül. A vásárosna- ményi és a csengeri községet már le sem lehetne beszélni a bérletről. Mindenhol hasonló az esély a színházba járó közönség kialakítására. Csak több kell hozzá, mint a nyolc órai munka. Szív is. Barakső Erzsébet Október I Nyílik a megyei tárlat rek a szoba közepén szalmazsákon, és a papa, mama az emeletes kaszárnyaágyon „tér nyugovóra”. S hogy ezt itt közük egymással, az sejteti, hogy ők sem együtt alusznak, tehát nemcsak külrfnszobái, hanem külön aktusai is vannak annak a villának. Fürdőszoba is van természetesen, sőt: Zúzmara fagylaltgép. Van, biztosan. A Zúzmara fagylaltgép benne van a beszélgetésük hangerejében. Azok az emberek, akiknél Vili bácsi az ablak előtti gumimatracon alszik, vagy túl hangosan beszélnek idegenek között, vagy éppen szemérmesen susmorogva. ök viszont csak úgy, mintha szinegvedül lennének, hangsúlyúk, hangszínük mindenféle felesleges kilengéstől ment, a kutyához vagy egymáshoz szólnak, semmiféle különbséget nem lehet felfedezni. Akár a sablon elképzelésnek megfelelő grófnők is lehetnének. („János, a derest nyergelje, ma azon lovagolok ki!”, de lehetnének... és lehetnének... ó, sok mindenkik lehetnének éppen.) „A kutya” gyönyörű kútra. Minden szempontból az. Nem öreg, nem esetlenül túl fiatal, hajlékony, izmos, mégis masz- szív, bizonyosra vehető, hogy grammra annyi hús és izom van rajta, amennyit a nemzetközi kutyakiállítások szabványai előírnak. (Nyakörve ezüsttel kivert, lehet, hogy csak nikkel, de akkor is ezüstnek hat.) És ápolt, még sárga mancsain a fekete körmök is fénylenek — tán valami kutyakörömlakk, ki tudja? No és természetesen izig-vé- rig fajkutya. És okos, ez sem kétséges, szinte azonosul gazdái minden szavával, bizonyos, hogy minden parancsukat teljesíti, tán még a gondolatukat is kitalálja. Félig elfordulva ül most, nekem háttal. A fülei a legszebbek, majdnem araszosak, gyönyörű szarvasfülek. Szeretném megpöccinteni ennek a gyönyörű kutyának a füleit. Azt nem is mondom: megvakargatni, ahhoz valahogy túl előkelő jelenség, de csak úgy megpöccinteni, mintegy véletlenül, elmenőben. De ekkor véget ér az áruátvétel. — Hát először is: másfél kiló paradicsomot — mondja az egyik szőke nő, az aki éppen sikkor fogja a kutya pórázát. És a mocorgó kutyához: — Léül a kutya! „Először is!” „Másfél kiló paradicsom!” — osztatlan a hatás. Semmi ilyen órás kényszerű várakozást szinte törvényszerűen követő sürgetés, nógatás nem hangzik el. 26 forint egy kiló paradicsom. „Ha nem is pöccintem meg ennek a kutyának a fülét, de legalább egy kicsit megbillentem a hegyit, mondjuk a bal fülét, mikor ezek indulnak. s én odalépek pultközeibe” — gondolom. Málnát, meggyet, paprikát vásárolnak még. Telnek a szatyraik. Ekkor egy férfi közeledik a VEGYESBOLT felől, bal kezében egy kiló kristálycukor, lépdel a sor mellett, most megpillantja a kutyát, felderül a képe, s gügyögő, kedves dörmögéssel lehajol hozzá. Csak telszec. n*. >z’.‘ te tudat alatt figyelem már várom, hogy ivrr kerüljek. :n' .-t már ténvicg e<ég lenne o várakozásból. — Hát akkor meg talán néhány szép uborkát... Ul a kutye !.. De a kutya nem ül. A kutya most kitépi pórázát a gazdája kezéből, mint ostor suhog a szíj utána, s már az egyensúlyát vesztett férfi mellén van valami egészen elképesztő hörgő acsarkodás- sal, a férfi védekező keze a szájában. Mindez egy pillanat. A két nő gyorsan, de mégis minden nevetséges sietség nélkül letépi a kutyát a férfiről — s már ott állnak újra mindhárman a pultnál. Az egyik ezt mondja: — Ot uborka elég lesz. A másik a kutyának ugyanazzal a hangsúllyal: — Mit csinált a kutya?! Nem szé- gyeli magát a kutya? Lefekszik a kutya! A sor elképedten hallgat. A férfi bal markával a jobb kezét szorongatva feltápász- kodik. Dől a kezéből a vér, és akármilyen furcsa, szégyenkezés ül arcán, mintha a kezét is nem elsősorban a vér, a seb miatt szorítaná, hanem, hogy szemérmesen elrejtse. Valamit mond, nem is mond, motyog, nem lehet tisztán érteni, megfeszítetten kényszerítem az emlékezetem, hogy legyen pontos, de nem, nem mernék megesküdni rá, hogy mit is mondott. Lehet, hogy azt: „A szentségit a kutyájuknak!” De az is lehet, hogy csak annyit: „Bocsánat!” Valamit azonban mondott, s ekkor a sor végén moraj támad, de csak gyönge kis moraj, mintha falon túlról hallaná az ember. i Az egyik nő azonnal reagál, felemeli a póráz végét és megfenyegeti a kutyát: — Te csibész, mondtam neked, hogy maradj otthon! Majd számolunk, ne félj! Nem is fél a kutya, nyugodtan pislog. A moraj viszont a kőfalon túl, mintha már-már felülemelkedne a kőfalon. A másik nő pedig e2t mondja, de csak úgy a levegőbe; — Mért nyúl a kutyához! Az első pedig: — Igen! És mért a kutya fejéhez? Nincs már kőfalon túli moraj se. A férfi megindul a vidámzöld kút felé, hogy kimossa a kezét, serceg a lába alatt a homokba vegyült kristálycukor. Körülbelül más hang nem is hallatszik. Ekkor a nagy hőség, vagy tán amiatt, hogy annyira szerettem volna megpöccintení ennek a gyönyörű kutyának a szarvasfülét, eszembe jut, hogy kamaszkoromban Nagy-, atádon hogyan könyörögtem be magam az oroszlánketrecbe, hogy születésnapi dobozgépemmel néhány közeli felvételt csinálhassak Liziről, a nőstényoroszlánról, és hogyan simogattam meg nagy remegéssel kerek medvefüleit egy óvatlan pillanatban. És a nagy dán dogom, aki egy ilyen gyönyörű szarvasfülű kutyát úgy fel tudott hajítani a levegőbe, mint a foxi a patkányt, amint idegen gyerekek lógnak a nyakán, nem is cirógatják, de tépik a fülét, s ő mosolyog, na: majdnemhogy mosolyog. És mintha történne valóban, egy kopott öregember lépett oda a sorba egy guboncos kis kutyával, és a sor zúgni kezdett, üvölteni, mint a fergeteg, hogy a büdös, francos kutyájával menjen a sorból, még megharap valakit, vegye meg másutt a negyedkiló cseresznyéjét. Valami rettenetes mondás készülődött bennem, de aztán minden visszabililent, és csak néztem, amint a két nő elvonul a kutyával, ezüstveretes pórázzal, tarka szatyrokkal a kút mellett görnyedő férfi mellett. Aztán odalépek a pulthoz, s azt mondom mosolyogva (mert szép árut akarok): — Három paradicsomot kérek. Hátulról hang süvít felém: — Mozgás ott elől, a kutya úristeni ti