Kelet-Magyarország, 1971. március (31. évfolyam, 51-74. szám)

1971-03-21 / 68. szám

W8zM-ffi[9¥ÄnöngzÄ& =TASAswAPf smzStstM ■» —~* m. Wfl; »IfdfeSl Ä vmm&aM Áruháznak! ELFOGULT ANYA — Pétiké, lassan felülmúlja as Aünássy Zsuzsit: Kép, szöveg né&űL T„ £ lettgyafi Románc esőben S. fabhmskif; Önkéntes detektív Cheri azon a reggelen bájé* kék kosztümöt viselt, kis virágos kalappal Elra­gadóan nézett ki. Fi­atal volt és nagyon vi­dám. Úgy látszott, hogy csak úgy lebeg a levegőben. Pár tánclépést tett, aztán perdült egyet, hogy a mellette lévő fiatalember jobban megcso­dálhassa. Cheri — mint minden lány — flörtre született Most, hogy befejezte az iskolát, úgy gondolta, legfőbb ideje, hogy a férfiaknál próbáljon szerencsét A magas fiatalember — elegáns sötét öltönyt viselt — alkalomadtán mérlegelő pillantásokat vetett feléje, aminek Cheri láthatólag örült is és kacér mosollyal vi­szonozta. Szerencsés körülmé­nyek között elkerülhetetlen­nek látszott a találkozás. Tu­lajdonképpen — gondolta Cheri — csak az a kár, hogy pont egy elárusító osztályon kellett találkozniuk, de leg­alább olyan eldugott sarok­ban vannak, ahova csak ke­vesen láthatnak be. A fiatalember szemügyre vette Cherit — Cheri vissza- mosolygott, kicsit reményt- keltőbben, mint utoljára. Ta­lán lehetne ő az én mesebeli hercegem, gondolta. Ez a gondolat nagyon izgatta, vé­gül is itt volt az ideje, hogy valami történjen az életében. Es ez az „úriember”, aki olyan kitartóan nézi őt, lehetne az igazi is, akiről életé­ben már annyit álmo­dott. A költők ezt az érzést hívják szerelemnek... Cheri még sose volt szerel­mes, bár sokat ábrándozott arról az érzésről, amely a világot mozgásban tartja. Nem tett semmit, hogy olyan fiatal volt, egyszerűen tud­ta, hogy ez így van, és ő. még sok olyan mást is... Ismét perdült egyet, hogy esodálója még jobban szem­ügyre vehesse alakját, mely páratlanul szép volt — és Cheri tudta ezt Csinos lá­nyok mindig tudják ezt — ez a másik természetük. Es ügy látszott, ez a bizonyos „úriember” szintén tudta. Ha van isten — gondolta Cheri — meghallgatja a kérésem. Tetszik nekem és remélem fordítva is így van. Olyan egyszerű lenne™ A fiatalember még mindig nyüt érdeklődéssel nézte a lányt Cheri mégis egy kicsit tartózkodónak, vagy talán nehézkesnek találta. — De hr ez az esetem — sóhajtott Cheri — akkor csak türelem: Megfordult és egyenesen ; fiú arcába nézett — Bocsásson meg — kezd te a fiú, — olyan ismerős ör nekem. — Nem hiszem, hogy va­laha is találkoztunk, de min dig van egy első alkalom, ö. olyan szépen beszél angolu1 — Angliából jön talán? — Igen, így van. Tegnap előtt érkeztem, és mé; egyáltalán nem ismerem k 'magam... ismerősöm sinc: itt, így különösen örülök hogy egy ilyen csinos lány­nyal beszélhetek. — Ó — mondta Cheri — és elpirult Ez az úr olyan cso­dálatosan beszélt, hogy egé­szen el volt ragadtatva tőle. — Én Párizsból jövök, ez az első külföldi utazásom... — Először olyan izgalmas — nemde? Az idő azonban szörnyű, persze az üzletnek jó. Nem gondolja? — Én keveset értek az üz­leti ügyekhez — felelte gyorsan Cheri. — Hogy mi­lyen az idő, az engem nem zavar. Tudja, én tulajdon­képpen szeretem az esőt, olyan romantikus és esőben olyan sok kaland történik — különösen idegen városban. — Komolyan gondolja? Ha ez így van, megtiszteltetésnek venném, ha ezeknél a kalan­doknál kísérője lehetnék! — Szívesen — válaszolta lelkesen Cheri. — Nagyon örülnék, ha elkísérne — vagy ha én kísérhetném el önt Cheri vagyok. — En meg Reginald — mondta a férfi — Kellemes név, talán te­hetnénk egy sétát az esőben. — Később teázhatnánk és ehetnénk együtt süteményt »oßdta EegtoaM moso­lyogva. — Pompás ötlet! Ebben a pillanatban fiatal pár vetett véget zavartalan beszélgetésüknek, skik épp arra tartottak. — Ezek házasok — súgta Cheri újdonsült barátjának. —- Látom a jegygyűrűt az újjukon. Egészen át vannak ázva. Biztosan nagyon esik odakinn. Reginaid bólintott. — Ezek itt az új esernyők? — kérdezte a férj az eladó­tól. • — Igen, uram, nemrég ér­keztek. A női ernyők egye­nesen Párizsból a férfiemyők Angliából. Mint bizonyára tudja, az angolok készítik a világ legjobb ernyőit. — Azt hiszem, én ezt a kék virágosat viszem. Kü­lönösen csinos, jól néz ki, és olyan könnyű — mondta az asszony. — A férj Reginaid után nyúlt, mialatt felesége kinyi­totta Cherit, — nagyon jó, és nem olyan nehéz, mondta a férj. Ugv gondolom, mind­kettőt megvesszük. — Szívesen uram, becsoma­goljam? — Azt hiszem, még mindig zuhog kint, mindjárt fel is avatjuk — mondta az asz- szony. Fizettek és elhagyták az áruházat. — Mit szólnál most egy csésze teához? — kérdezte a férj odakinn. — Jó ötlet — felelte a? asszony. — Én is úgy gondolom — mondta Cheri Reginaidnak, ön is úgy véli? — Ragyogó, — mondta Re­ginaid, miközben egy pár esőcseppet Cheri arcába rá­zott... — s ez — egy barát­ságos, nagyon kedves csók volt Fordította: Steiner Katalin Aktuális József Attíla-vera- ből idézünk a beküldendő vízszintes 1., függőleges 16., 44. ás 38. sorokban, VÍZSZINTES: 13. Csészeféle névelővel (—*). 14. Tő Svájc, Ausztria és az NSZK határán. 15. Aktinium vegyjele. 18. Súly­egység. 18. Helyfeatározórag. 19. Kádas egynemű betűt 30. Nyugati ország lakói. 31. Ci­garettázik. 23. Fegyvert hasz­nálni 24. Kanoé betűi ke­verve 25. Tisztálkodó edény. 26. Pult közepe! 28. Visszaolt! 30. Egyenletes, az egészséget szolgáló járás, ékezetcsere. 31. Szóösszetételek előtagjaként a vele összetett fogalomnak a földdel kapcsolatos voltát je­löli. 33. Hangtalan tépés! 35. Pénzt helyettesítő írás. 36. Örahang, de a Dunántúl egyes részein háziszámyas is. 40. összevissza ken! 41. Az éter és az alkohol gyöke. 42. Kor, korszak. 44. Kongói ál­lamférfi. 46. Szabolcs megyei község. 47. Erdélyi városból való. 49. A marha combjának felső részéből való hús. 51. Évszak. 53. Művészi alkotás. 54. Függ. 56. Labdarúgó-tró­fea nevének rövidítése. 57. Az ENSZ élelmezésügyi bi­zottsága nevének rövidítése. 60. Az én, az enyém, ango­lul. 61. Azonnal. 63. A Kár­pátokban van. 65. Ruhatarto­zéka. FÜGGŐLEGES; 2. Kifogástalan, tiszta, be­csületes angolul. 3. Hirtelen támadt gondolat. 4. Ritka azonos nevű férfiak. 5. Né­met névelő 6. Régi római pénz. 7. Folyó a Szil-ban. 8. A hálóhoz futó játékos feje fölött elütött labda a tenisz­ben. 9. Porció. 10. Rövidített birtokos eset a latinban. 11. Fordított kétjegyű anással­Munka után — este Vltallj Albertovics Fjatkin hazaér­kezett. Alig ért be a lépcső­házba, máris vésztjosló jaj­veszékelés ütötte meg a fü­lét: — Segítség! Rendőri, Vitalij Albertovics össze­rezzent és megigazította a szemüvegét A lépcsőház tel­jesen kihalt... Aktatáskáját magához szorítva Pjatkin hármasával szedve a lépcső­ket rohant felfelé. Ezalatt a lélegzetelállító ordítozás dermesztő hörgéssé változott. A harmadik emelet. elő­csarnokában a hangok már egészen közelinek tűntek. Hirtelen asszonyt visítás töl­tötte meg a lépcsőházat... A 25-ös égők homályos fé­nyében feszesen zárt négy aj­tó, a 10-es, a 11-es, a 12-es, a 13-as számai csillogtak. A női sikolyt erős férfibasszus nyomta el; ezt testek földre huppanásának a moraja és erős csörömpölés követték. Ennek ellenére nehéz volt el­dönteni, hogy mindez melyik lakásban történik. Vitalij Al­bertovics szeme a 11-es szá­mon akadt meg. Előtte a láb­törlő összegyűrtnek látszott, és félre volt rúgva az ajtó elől. A zárban egy elhajlított kulcs éktelenkedett™ Az ajtón belül haldoklóit az áldozat. Vitalij Alberto­vics öntudatlanul nyomta meg a csengő gombját, de a csengő hangját nem hallotta. A kulcs meg se mozdult az angol zárban, öklével verte az ajtót, de arra sem reagált senki. Bent viszont eget ren­gető gyermekordítás hallat­szott Vitalij Albertovics ledobta az aktatáskáját a kőre, hát­hangzó. 12. Antifasiszta köl­tőnk, keresztneve kezdőbetű­jével (1909—1944). 17. Mon­dat része. 19. Titokban kísér. 21. Földrengéstől sújtott Ju­goszláv város. 22. Folyó Ausztriában. 23. .. .Vegas. 24. Léte. 27. R-rel a végén a Földközi-tenger vidékén va­don növő mérges cserje. 29. Gyermekvárosunk. 32. Rej­tett, titkos, titokzatos, latin eredetű szó. 34. Konyhai tűzhely része. 35. A politika egyik ága. 37. Uralkodó meg­szólítása. 39. Közel-keleti or­szág. 42. Visszanyit?! 43. Az ének. 45. Alá betűi keverve. 47. Dunántúli város. 48. Fe­ketével tarkázott hamvas­szürke tollú csirke. 50. Kicsi­nyítő képző. 52. A modem gőzgép megalkotója (1736— 1819). 56. Régebben a keleti uralkodók dmű voll 57. Ház része (+1. 58. Koromban '«an! 59. ISU. 62. Részvény­ralepett és válláva! teljes ere­jéből nekiugrott az ajtónak,* vele együtt esett be a küszö­bön. Pjatkin itt senkit sem látott A fürdőszoba nyitott ajtaján betekintve valamiféle ruha volt látható, a csapból pedig a víz ömlött a padlóra, A WC feltépett ajtaján ott éktelenkedett a lefeszített to­lózár. A konyhában a tűzte- lyen egy lábaskában már oda- égett az étel amelyből sze­met, torkot maró füst áradt A bent folyó gyilkosság, a jajgatás, a hörgés zaja * hall zárt ajtaja mögött hal­latszott. Vitalij Albertovics össze­szorított foggal és ököllel tört be a hallba. A látottak villámcsapásként hatottak rá... A kékes-rózsa­szín félhomályban állva, ülve, fekve hat ember volt látha­tó. Egy négyéves körüli ha­lálra rémült gyermek könny­től maszatos arccal bámult kf a francia ágy alól. Minden tekintet merően szegeződött a televízió képernyőjére... Ott a gengszterbanda éppen a nyomokat igyekezett eltűn­tetni. Eszeveszett gépkocsi- fék-nyikorgás hasított a zaj­ba. A detektívfelügyelő feke­te esőkabátban közeledett egy állig felfegyverzett ban­ditához. Az összecsapás döntő pillanata közeledett™ Amikor a képernyőn meg­jelent a „Vége az első rész­nek” a senki által észre nem vett Vitalij Albertovics Pjat­kin halkan kisompolygott a 11-es számú lakásból. A lép­csőházban felvette aktatáská­ját lábaiban gyengeséget reszketést érezve elindult la­kása felé™ társaság. 63. Állóvíz. 64. Mint 6. függőleges. 65. „Hangtalan” zűr. 66. Rosszallást kifejező szócska. A megfejtésékeit március 29-ig kell beküldeni CSAK LEVELEZŐLAPON BEKÜLDÖTT MEGFEJTÉ­SEKET FOGADUNK ELI Március 7-i rejtvénypályá­zatunk megfejtése: Budapesten a Pétery palota a Galamb ut­cában a legszebb barokk építkezés. Nyertesek: Ész Sándor, Kiss Loránd, Légrády József, Tóth Pálné és Várady KA­rolyné nyíregyházi. Kulcsár Borbála balsai, Illyés Miklós fülesdi, Tóth Erzsébet hodá- szi, Székel Géza mátészal - kai és Vecsei Mária újfehér­tói kedves rejtvényfejtőink. A nyerem énykönyveke* postán elküldtük. (Fordította: Sigér Imrét KERESZT REJTVÉN*/

Next

/
Oldalképek
Tartalom