Kelet-Magyarország, 1971. január (31. évfolyam, 1-26. szám)
1971-01-01 / 1. szám
«IfLOT-WTÖTARORSZÄe — ÜNNEPI MELLÄKLEP fffT. feTwSr I. BÉKÉS EGYÜTTÉLÉST.^ NŐI LABDARUGÖ-BAJNOKSÁGOT... — Jemőfcém, mit hordjak, minit, vágj- maxit? — Semmit. (Komádi István rajza) Változatos tájékoztatást...' (Komádi István rajza) Elismerés (Kaján Tibor rajza) Mikes György: Az a pénz! Azt hiszem allergiás vagyok. A lexikon szerint az allergia: embernél vagy állatnál bizonyos (lélegzéssel, táplálkozással, oltással, s tb.) a szervezetbe került anyagokkal szemben megnyilvánul fokozott alkati érzékenység. Tapasztalataim szerint azonban fülön keresztül, hallás útján is lehet valaki allergiás. Mert, ha én azt hallom, hogy „pénz", azonnal alkatilag érzékeny leszek. Már annyiszor kértem a feleségemet, hivatkozva fokozottabb alkati érzékenységemre, ne ejtse ki előttem azt a szót, hogy „pénz" — ha nem akarja, hogy ideges, türelmetlen és veszekedős legyek. Juszt is mondja. Nincs tekintettel rám. Ha angolul mondják ki előttem, hogy „pénz”: „money” vagy németül: ,.geld”, akkor aránylag még nyugodt vagyok, csak a bal szemem kezd el hunyorogni. Teljesen nyugodt vagyok viszont, ha ezeket a szavakat hallom: szagosbükköny, hód, tutaj, kemence, hárfa, szelence, kútágas, gorilla, hokkedli, jegenye, nyenyere, túró, cséve, Vecsés, spinét, alkonypír, főkötő, hajcihő, monguz és tatvitorla. Őszintén mondom: boldogan élek a feleségemmel, s ha veszekszünk is néha-néha, mindig csak a „pénz” miatt. Emiatt a vacak, négybetűs szó miatt. Hát nem borzasztó? A „szagosbükköny” miatt még sohasem veszekedtünk a feleségemmel. A „tatvitorla” miatt még sohasem csapdos- ta az ajtókat. A „hárfa” miatt még sohasem akart visszamenni a mamájához. „Vecsés” miatt se. Ha azt mondom neki: nincs hodom — arcizma se rándult. Ha azt mondtam nem adok jegenyét! — nevetett. Ha azt mondtam: kellene egy kis cséve nekem — az ölébe ültetett és megsimogatta a fejem. Hát kérdem én: miért kell mindig a ,,pénz”-ről beszélni, amikor annyi szép szó van a magyar nyelvben: bazsarózsa, harmatcsepp, vegyszer, napraforgó, cink, ügyvédi munkaközösség, szájtáti, hangár, lepke... hogy csak néhányat említsek... Mi már otthon nem beszélünk a pénzről. — Mi újság, édes? — kérdeztem minap, midőn hazajöttem. — Semmi, drágám — mondta a feleségem. — Holnap be kell fizetnünk a telefont. .. . —r- Fizesd be, édes — mondtam én. — Jó pofa vagy! — mondta a feleségem. — Miből? Nincs egy árva harmatcsep- pem se!... — Na ne viccelj, édes — mondtam én. — Tegnap még volt bazsarózsád! — Tegnap! Hol van az már, drágám! — mondta a feleségem. — Ma rengeteg lepkét kellett kiadnom. Néha magam sem értem, de úgy repül a lepke, hogy az fantasztikus! — Szóval már egy harmat- esepped sincs?! — kiáltottam. — Gyönyörű, moeidha- tóm! Te két kézzel szórod a bazsarózsát! — Én? — sikoltotta a feleségem. — Ezt te mered mondani nekem? Te, aki... Nem bírtam tovább. A fejemhez kaptam és azt ordítottam: — Azt hiszed, lopom én s bazsarózsát? Úgy látszik a. lepkére. a harmatcseppre, a bazsarózsára is érzékeny y agy ok. Galambos Szilveszter : Idézés bűnügyben Este, amikor hazatértem, szállásadónőm, özvegy Som- sáné azzal fogadott, hogy idézést kaptam bűnügyben. A vékony papírszelet arra figyelmeztetett, hogy szerdán délelőtt kilenc óraikor jelenjék meg a Markó utca 25-ben, ahol tanúként leszek kihallgatva Drinajda Jenő autólopási ügyében. Másnap reggel özvegy Som- sáné elzárta előlem a szappant a fürdőszobában, a házmester nem köszönt vissza, a szomszédom révetegen elnézett a fejem felett, és Mla- donácz a földszintről, aki köztudomásúan két évig le volt csukva, jóakarattal utánam szólt: — Szegedre kérje magát, ott sokkal jobb a koszt! Szerda reggel megmutattam az idézést a munkahelyemen, AZ 1971. PÉNZÜGYI Költségvetés terve... — Biztos jól szabott! (Koináai iStván rajzc KERESZT REJT VÉNY Tóth Árpád egyik aktuális verséből idézünk a vízsz. 2., függ. 1. és 27. sorokban. A vers címe: a vízsz. 76 sorban van. Ezeket kell beküldeni. VÍZSZINTES: 13. A földtörténeti harmadkor legalsóbb korszaka; barnaszénkor. 14. Koffein tartalmú ital. 15. Másképpen, azaz igazi nevén. 16. Lakásbérlő. 17. Titokban figyelni. 19. Világszervezet. 20. Vissza: község a vásárosnaményi járásban. 21. Szeszes ital. 22. Egy, idegen nyelven. 24. Víznyerő hely. 25. EA. ?6. E helyen. 28. Három oroszul. 30. Személyes névmás. 31. Mutatószó. 32. Lángész. 35. Négyszázötven római számmal. 37. A dinamit feltalálója. 39. Folyó Ausztriában. 40. Ritka női név (+’). 42. Férfinév. 45. Erdélyi város román neve. 46. Női énekhangszín. 47. Hőpalack. 50. Becézett női név. 51. Szoba része! 53. összeg. 55. Leszállított zenei hang, második kockában kétjegyű mássalhangzó. 56. Északi nép. 58. Területi Egyeztető Bizottság. 59. Szovjetunió. írásban rövidítve. 61. Minőségi ellenőrök. 64. Kerti ünnepély, mulatság angolul: .... party. 66. Rövid lejáratú pénzt helyettesítő írás. 67. Egy ország egész lakossága. 69. A férjes asszonyok neve előtt álló rövidítés Angliában és az USA-ban. 70. Fogyaszd a folyadékot! 71. Aruba bocsát. 73. Félek latinul. 75. Vége. németül. FÜGGŐLEGES: 2. Tessék, ez az franciául fonetikusan. 3. A Pécsi Balett koreográfusa, utóneve kezdőbetűjével (+’) 4. GÉÓ. 5. Mássalhangzó kiejtve. 6. Gyógyászati „kábítószer”. 7. Éktelen hézag! 8. Bírósági tárgyalás szereplője. 9. „Végtelen” bűz, első kockában kétjegyű mássalhangzó!!! 10. ILE. 11. Megbízhatatlan, nem komoly. 12. Közlekedési eszköz 17. Neves festőnk (1833—1904). 18. Figyelmezteti. 21’. Bot végek. 23. Bors közepe. 26. Zamatok. 29. Negyvenkilenc és ezeregyszáz római számmal. 31. Házőrzőt. 33. Téli sporteszköz. 34. Ismeretlen névjel. 36. Szép szál, stramm. 38. Vágóeszköz. 41. Gyapjas juhbőr- bői készült ujjatlan palástszerü bunda. 43. Rejtekhelyen vadra vár. 44. ZSA. 18. Csúnya. 49. Gomba része! 52. Ilyen a ross 2 karalábé. 54. összevissza ráz! 56. Duna németül. 57. Nem latinul. 59. Ragadozómadár. 60. Olasz város. 62. Szélhárfa. 63. V. V. 64. Rum, cukor és forró víz keverékéből álló angol ital. 65. Fogyaszd az ételt. 68. Az arcot bontja el. 69. Igekötő 72. DJ. 74. ME. 75. Igekötő. A megfejtéseket január 11-ig kell beküldeni. Csak levelezőlapon beküldőt! megfejtéseket fogadunk eL December 20-J ^eit.vénypályá- zatunk megfejtése: Hercegkisasszony című daljáték. Szamosi Elza és Környei Béla. Nyertesek: Ambrózy Gézáné, Major Zoltán. Sebők Vilmosné, Szepesvári Erzsébet és Vágó Sándorné nyíregyházi, Zalatnay Károly berkeszi, Korponay Zsófia cégénydányádi, Tarcsa Csilla debreceni, dr. Katona Sándorné nábrádi és Bartha Imréné tisza- vidi kedves rejtvényfejtőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük. és elmentem a tárgyalásra. A KIHALLGATásoanra már sor sem került. Drinajda Jenő az én közreműködésem nélkül is megkapta a magáét. Még ebédidő előtt visszaértem a munkahelyemre. Kiássad, a kettős könyvelő, alrészvétted hozzám lépett, és szomorúan megjegyezte: — Látom, az ítélethozatalig feltételesen szabadlábra helyezték. Majd intézkedünk, hogy többet túlárazhassam Minden fillérre szüksége lesz a családjának, amíg magé odabent van. Trepcsányi, a szobatársam csak ennyit mondott, miközben mélyen a szemembe nézett: — Hát érdemes volt? Addig jár a korsó a kútra, amíg eltörik. Előbb-utóbb minden visszaélésit lelepleznek. Korponai jóságosán megsimogatta az orcám, és gyengéden hátba veregetett: — Nézze, szépen leüli a büntetését. Ha kiszabadult, ígérem, visszafogadjuk közösségünkbe a mi megtévedt bárányunkat. Mindnyájan emberek vagyunk, mindnyájan tévedhetünk. A lónak négy lába van, mégis kivonták a forgalomból — jegyezte meg tréfásan, hogy jobb kedvre derítsen. Ekkor dühösem felordítottam: — Értsék meg, nem vagyok bűnös! Ich bán. undschuldi g! Csak tanúk árat idéztek be a rendőrségre. Tessék utánanézni. Tessék ellenőrizni. Én csak tanúvallomást tettem egy autólopási ívben! — Ez a mai autóőrület már sofe embert juttatott lejtőre. Maga is beérhette volna egyelőre a villamossal — közölte megvető tekintettél Drubnói, és a többiekkel együtt eloldalgott mellőlem. Pillanatok alatt kiközösítés lett a sorsom. Azóta riadt tekintettél, görnyed ten osonok az utcán, Tegnap keserűségemben végül 's elhatároztam: nem tűröm tovább, hogy Hontalanul gyanúsítsanak. Jövő héten tízmillió forintot fogok sikkasztani. Nekem már mindegy. Megbélyegzett ember vagyok. — Bunda nélkül. (Komádi István rajza)