Kelet-Magyarország, 1970. december (30. évfolyam, 281-305. szám)

1970-12-06 / 286. szám

8. oldal KFT,FT MAOYARORRZÄO — VASÁRNAPI MFTT FKLET 1870. december 8. Gerencsér Miklós: TESTVÉREK V asarnap már virradat­kor megérezni, hogy a falu előző este kilé­pett a hámból. A nap jön föl­felé. árnyékot vetnek a fák, a kazlak és az ólak, de még mindig csendesség van. Se­hol se zördül szekér az ud­varom. nem rengeti meg a hasakat a vontató pufogása és a szövetkezeti iroda előtt sem gyülekeznek szálanként az emberek, hogy aztán cso­portokban vonuljanak a ta­vaszi mezőre. Ezen a vasárnap reggelem, semmi más nem hallatszott, csak komótos, ütemes csatto­gás. Tisztán repültek bele a csendbe a fejszék oppanasok. Visszaverődtek a pajtákról, a kerítésekről, élesen cikáztak a falu felett, aztán elpattan­tak meghalni, mint a szikrák. Senki se figyelt a koppá - násókra, hiszen olyan közön- Séges dolog, ha fát vágnak valahol. De Szitás Béla, ez a karikalábú, ka jla kalapú pa­rasztember zaklatottan csa­vargót! a faluban. Sietve rakta egymás élé nagy, vas­tag szárú csizmáit, kezét a bekecse zsebében tartatta, mintha hideg volna. Szembe találkozott a nyal­ka Bíró Ferenccel, ezzel a bosszú derekú fiatalemberrel, aiki a szövetkezetben a bri- gádvezetője volt. A brigádé­rt« ünneplőben feszített, mint aki lakodalomba készül. Messziről ráköszönt az Öreg­re: — Szép jó reggelt, Béla bá­tyám! Hát maga hová siet? — A menyeimhez, reggelizni — hazudta az öreg, pedig a reggelit lég elköltötte. Sietett volna tovább, de meg kellett állnia, mert a fiatalember a kezét nyújtotta. — Na hát. az a tegnapi lan­gyos eső sokat ért, ugye? — kérdezte a brigád vezető a gazda örömével. — Mit gon­dol, Béla bácsi, könnyít vala­mit a fagykáron? Szitás szomorúan nézelő­dött kajla kalapja alól. Még mindig hallotta a koppanáso- kat. * A bri gád vezetőnek is fel­tűnt az egyhangú, szakadat­lan feiszecsattogás. Megkér­dezte: — Már egy órája hallom ezt a kopácsolást. Nem tudja, hol döntenek fát? Az öreg Szitás felemelte a fejét, s szinte félvállról mond­ta: — Nálam, fiam, nálam... D e tovább nem tudott beszólni. Gyorsan el­búcsúzott. Céltalanul sietett a falu széle felé. Már a végén járt, a kajnászkap- tatónál. Itt megállt, csitítot­ta magát, hogy nincs olyan nagy dologról szó. Hiszen minden fának az a sorsa, hogy egyszer kivágják. Az a hatalmas nyárfa, amelynek sorsa ezen a reggelen teljesült be, még mindig fennségesen terítette szét kisebb rokonai fölé rengeteg koronáját. A fák meg szoktak borzongani, ha a törzsüket a fejsze bánt­ja — de ez keményen tűrte az ütéseket, mintha még mindig nem vette volna ész­re a lábánál igyekvő ember szándékát. Szitás Béla állt a kanász- kaptatón, szive tele volt szo­rongással. s amíg nézte az óriási nyárfát, a kezét se merte mozdítani a zsebében. Az az önámító hiedelme tá­madt, hogy a fa ki sem fog dőlni. Mert noha a fia már egy óránál is több ideje, hogy a törzseit egyre véko­nyabbra faragta a gyökerek tövénél, Szitás még a helyén látta a milliónyi ág bozontos rajzát, amelyhez annyi éven át igazodott, amely mindig megmondta neki, hol a hajlé­ka, amikor kint a határban dolgozott. De azért valami mégis elárulta, hogy hamaro­san meginog az óriás: már nem szálltak rá a madarak, csak kóvályogtak körülötte, aztán a szomszédos, kisebb fákra telepedtek. Soha nem volt babonás em­ber Szitás Béla, de most nem tudott védekezni a félelem el­len. Egy kicsit a maga életé­től is búcsúzott. A nem szűnő fejszecsattogások szilánkok módjára egytől egyik beleta­láltak s szinte várta, mikor’ döntik le a hangok a lábáról. Az az óriás nyárfa a tulajdon testvére volt.. Apja ültette hatvanhárom évvel ezelőtt a7 ő születése emlékere. Azt mondta, éljen olyan sokáig, mint az a fa. Nem kívánt mértéJitelenséget, mert min­den valamire való földműves tudja, hogy a nyárfák élete nagyjából azonos az emberé­vel. Szitás Bélának több test­vére nem született. így hát lassacskán a nyárfa lett a legközelebbi hozzátartozója, gazdája úgy tekintett rá, mint édestestvérére. Igazán jó testvérek maradtak mindvé­gig. Szép csendben megöre­gedtek anélkül, hogy valaha is ártottak volna egymásnak. S zitás Béla nagy nyárfá­ja volt az első, ame­lyik ősszel elhullaj tót­tá a lombját. Gazdája tudta, hogy soha többé nem fog új lombot hajtani. Már a télen ki kellett volna vágni, de Szitás húzta-halasztotta az időt, egyszer már meg is fog­ta a baltát, de aztán a sutba hajította. Tovább mégsem várhatott, megkérte hát a fiát, döntse ki helyette. A koppanások ritkultak, de súlyosabbakká váltak. Szitás mozdulatlanul nézte a fa ko­ronáját, amely ugyancsak mozdulatlan volt. Langyos szél fujdogált, ő meg levette a kalapját, hadd frissítse a levegő horpadt halántékát. Tette volna vissza a helyére a kalapot, de félúton megállt a keze. Úgy látta, hogy a nyárfa alsó ágai közelednek a szomszédos diófa felé. Az­tán lassan megindult az egész roppant korona. Csen­desen, mintha vízbe dőlt volna. Az ágak egyre gyor­sabban söpörték végig az eget, suhogó hang vegyüli a szélbe, majd a recsegés roba­ja futotta be a falu utcáit. Megint csend lett. És világo­sabb. A hatalmas tavaszi eg nagyobbra nőtt egy darab­bal. Szitás Béla visszatette a fejére a kalapját. M ásnapra is derült ma­radt az idő. Az öreg Szitás egész nap fát ültetett. A kanális és a nagy- legelő között, azon a nyíl­egyenes dűlóúton nyolcvan nyárfasuhángot. állított gö­dörbe harmadmagával. Alig szólt valamit napközben. Dél­után jött a hosszú derekú hri- gádvezető, nézegette a kö- lyökfák katonás sorát. — Húsz év múlva olyan gyönyörű lesz, hogy az isten is ehhez fog igazodni! — lel­kendezett. Szitás Béla csendesen mel­léje állt, egy izmos husángot szorongatott. Mogorván meg­kérdezte: — Ezt haza vihetem? Ott­hon is kell a fa... — Persze, hiszen tegnap kivágtak egyet — emlékezett a fiatalember. Gondtalanul egyezett bele az öreg kíván­ságába: — Hát hogyne. Vigye csak, Béla bácsi. Mivél Szitás még nem ebé­delt — valahogy nem volt étvágya, >n7, p^apn^dő^est fo­gott a falatozáshóz Égy ta­valyi ^Ürkü^atifá“' •i’ült;,i“'áz árokparton. Tarisznyáját az ölében bontogatta ki, s amíg vastag karikát szélt a fok­hagymás kolbászból, mindun­talan az újonnan ültetett nyárfasorra sandított. Evés után komótosan elballagott a kanálishoz, a fasor végébe. Gödröt ásott a bakháton. Ez volt a legmagasabb hely a környéken. A gödör fenekére fészket szórt avarból, erre állította a husángot, melyet már neki ajándékoztak. Va­kondtúrások feketéllettek kö­rülötte. Lapátjával gondosan összeszedte a porhanyós hu­muszt, ezt szórta a fa gyöke­réhez. A többi földet vigyáz­va rakosgatta vissza a gö­dörbe, mintha lélegző élet maradt volna a hantok alatt — Ez nő a legnagyobbra — morogta elégedettéin, amikor végzett. Csanády János: • • Üzenet Motorzümmögés — távoli ? üzenet. Hullámokat rezget. A sűrű fény pigmentsze mesékkel fedi arcomat. Mint rég. Újra felém . zúdul a messzeség A cséplés riadója vagy ebéd­szünetek békés méhzümmögése közelit szivemhez. — amely fettete barázdánál annyiszor meggyötört? Hát olyan távoli, az évek erdejében elvesző az ifjúság? Mert ö van itt — rokon zajaival. S az eltűnő idő. Sass Ervin HÁROM SZÍVEM három szívem hogyha volna szerelmedért műid dobogna fekete éj hogyha lennék hideg arcom melengetnéd fényes hajnal hogyha leszek elfutok a felhők felett ellopom a piros Napot s kitűzök egy új csillagot ASSZONY. Fehér Attila rajza Kiállítás — sok tanulsággal A lengyel színházi élet hosszú idő óta folyton izga­lomba hozza a szakértőt épp­úgy, mint a színházlátogatót. A modern törekvések bátor kikfsértfeteeése'-éppögy' emlé­kezetes színekkel gazdagítot­ta a theátrum történetét, mint a nemzeti színjátszás kialakulása, virágzása és mostani újrafeltámadása. A lengyel színháztörténet ez iz­galmas periódusait Nyíregy­házán a lengyel kultúra jó­voltából követhetjük nyo­mon. A Móricz Zsigmond Színház emeleti helyiségei­ben megrendezett kiállítás ugyanis egy színházi rende­ző rafinériájával szerkesztett kis remek önmagában, amely kényszeríti a nézőt, hogy a tablók labirintusában járva belső feszültséggel nézze a képeket. Mit láthatunk ezeken a tablókon? Mindenekelőtt ösz- szefoglalva: egy nép színját­szásának teljes történetét. A színpadi alkotókat, a színhá­zak számát és helyét, a szce­nikai megoldásokat, a báb­színházakat, a pantomimet, neves művészeket,! színpadra áltatott“- rétwok]t>ffi,’<!k»-., jelene*- teit, elfeledett és újraterem­tett alkotásokat. A képek sora mégse csu­pán olyan látnivaló, amit megnézünk és aztán a sokfé­leség sűrített élménye után elfeledünk. Érthető, hogy miért. Mert a bemutatott fényképek, eredeti színpadké­pek/ színháztervek és kosz- tümiervek mindenki számára adnak egy meghatározott be­nyomást amit bizonyára meg is őriz. Tanulhat itt az ama­tőr színjátszó, aki nagy mű­vek jelenetén tanulmányoz­hatja a színpadi harmóniát. A díszletalkotói aki a hagyo­mányos klasszikus szcenika mellett az avantgarde-nak számító legújabbat és leg­merészebbet kapja. A diák, aki döbbenten tapasztalhat­ja, hogy Lengyelországban 4000 diákszínjátszó kört tar­tanak nyilván és „jegyez­nek.'’ A városi kultúrpolitikus isy kaphat tapasztalatot, mondjuk arnSl. hogy egy olyan lengyel városban, mint Nyíregyháza színház műkö­dik, önálló társulattal és or­szágosan példát mutató bá­tor kezdeményezésekkeL A lengyel kiállítás megéri, hogy december 12-ig délután háromtól sokan keressük fel. A testvéri ország érdekesés tanulságos színháztörténete megéri a hosszabb szemlélő­dést. örvendetes, hogy a színház — más kiállítási he­lyiség hiánya miatt — helyt adott ennek a bemutatónak. Örülünk annak is, .hogy má­sok terhét vállalva december 12 után újabb tárlattal ked­veskednek a nyíregyháziak­nak, ezúttal három népmű­vész alkotásainak a tárlatá­val. B. U Suba Andor: AZ ÚJSÁGÍRÓ Kisvárosban az újságírás­nak és az újságírónak külö­nös varázsa van, és a város­nak félelmetes ellenhatása. Az újságíró elé naponként tükröt tart a város, nézze meg magát benne. Abból tudhatja, okosat vagy butát, jót vagy rosszat írt-e aznap. A tükör előtt jólesik ücsörög­ni, ha szépnek mutat ben­nünket, de a tükör elől nem lehet elmenekülni akkor sem, ha csúnyának mutat. Bárho­va megy a szerző, üzemben, piacon, presszóban, minde­nütt ott vannak az emberek, beszél a száj, a szem, a moz­dulat, esetleg a hát, amelyet az újságírónak fordítanak. Üldöz a tükör, kisvárosba« mindenki benne él az ember életében, lelkében. Szakács­nak érzi az ember magát, aki körül ott tolong mindenki a konyhában, ő maga alig fér a lábashoz. Mindenki taná­csot ad, mindenki jobban ér­ti, ismeri az ízeket, mindenk’ jobban tud mindent. „Jó' megmondtad! Miért bántot­tad? Mondd, öregem, miér' haragszol N. N. színésznőre?” Durr bele . mégse. Ne bántsd szegényt! Különböző alkatú emberek, az intelligencia különböző fokán, tehát különböző for­mákban, de mindig mond valaki valamit, ha csak a szemével, hátával is. Ez eddig panaszként, vagy inkább vádként hat. Szé sincs róla. A tükör szépnek is, okos.aü is, jónak is mu­tatja néha a toliforgatót, de nem ez a lényeg. Az újság­író benne él a közéletben, amely természetesen erős kontrollal, írhatnám, a leg­tisztább cenzúrával vigyázza az írott szó varázsát. Az új­ságíró mindennap fellép: egyszer a tollával és egyszer az utcán civilben, és ez kö­telez. A hírlapíró minden nap, minden órában, minde­nütt tanácstagi fogadóórát tart, mindig visszatér, mert kénytelen visszatérni a tett színhelyére. A fővárosban, bezzeg, ha­csak nem tv-sztár az ember, gyakran lelökik a villamos­ról, mit tolakszik ez az ürge. De ha előző este rosszul sze­repelt a tv-sztár, az ő tyúk­szemét sem kímélik. Mégis, e sorok szerzőjének igazi si­kere most ebben a tolongó, lüktető, gyakran kíméletlen tempójú fővárosban született tegnapelőtt. Megjelent Bu­dapest címszó alatt Tóthékról a dolgozat, írhat­nám nyolc és fél alcímmel. És vasárnap délelőtt megszü­letett a hatodik kislány, a hetedik gyermek, a kilence­dik Tóth. Örülök, hogy az el­ső köszöntőt én mondottam el a riportban egy új ember születésénél. De most megpróbálom el­mondani, hogyan született egy új ember Egerben. Az új ember, amikor megszüle­tett, már elmúlt húszéves 185 centi magas és 75 kilós volt Meghökkentő adat, szép produkció, de hát szülőanya az élet volt, maga a taszító­vonzó kisváros, amelyről az új ember még születése előtt annyi szépet álmodott, amelyről annyi szépet írt, amely mégis egy kissé mint­ha mostohán, tékozlón bánt volna a magzatával. Nemrég jöttek a városba, nagy lakli gyerek volt, egy kissé kétbalkezes, mint min­den nagyra nőtt, csupa kéz. csupa láb kamasz. Hogy meg­érkeztek a városba, beíratták a gimnáziumba, és édesanyja elvitte egy francia magánta­nárhoz, akiről egy év múlva derült ki, hogy belga, és val­lonul tanít. Mindegy, legyin­tettek a szülők, ahány nyelv annyi ember, ablak a nagy­világa, hadd tanuljon az a gyerek. Orvos, mérnök, pap, mindegy, csak legyen valami belőle. Géza újságíró lett. 18 éves fejjel, érettségivel, val­lon nyelvtudással hátára vet­te a hatalmas, vesszőből font hátit, amely tele volt frissen nyomott újsággal, házról házra járt, csengetett: — Itt a friss kiadás, tetszik parancsolni ? Délre elfogyott, akkor visz- szament a szerkesztőségbe, leült a pingpongasztalhoz, és írt. Színikritikát, a műkedve­lőkről, riportot a dohány­gyárról. (Miért rossz a Kos­suth? ő csak tudja, hiszen írás közben is azt szívja.) Tárcanovellát a kínai kuliról, hogy mekkora boldogság a Jang Ce folyó partján a fel­szabadult öreg kínai kuli éle­te. Minden elkészült írás alá más, kitalált nevet kanyarí- tott, hadd lássák az olvasók, milyen nagy cég a városi redakció, mily sok tehetsé­ges újságíró dolgozik itt ná­luk. Ezt a főszerkesztője, a Béla kérte, aki valaha postatiszt volt, aki amerikai hadifog­ságból egyenesen Sidi Bel Abbesbe szökött, az idegen­légióba. Ott megunván az őrmester rabiátus termesze tét, átment Görögországba, és Athénból egyenesen Eger­be jött. Életrajzírás közben sokat töprengett, végül úgy döntött, hogy ezt az érdekes várost ki kell hagyni az éle­téből. Helyette egy másik romantikus dolgot vetett a papírra, partiz /i volt, írta, Görögországban. „Iskolázott fiú ez a Béla, jól is beszél, világot is látott, kipróbált em­ber” — mondták róla a jó­indulatú vezetők. így lett belőle főszerkesz­tő. Érdekes ember volt. Keve­set dolgozott, valaki valahol beolthatta újságírás ellen, de néhány dologra nagyon pe­dáns volt. Állandóan sietett, húszfokos hidegben csak úgy panyókára vetette a nagyka­bátját, és rohant ebédelni, a kollégák után. Este 9-ig sen­kit sem engedett el a szer­kesztőségből. Gézára, illetve a káderlapjára azt írta: So­hasem lesz jó újságíró. Min­den este moziba akar menni, szombaton délután meg tán­colni, hát milyen kommunis­ta újságírás az ilyen? Amikor, teljesen véletlenül, az idegenlégió kiderült, az elvtársak nagyon szívükre vették a „turpisságot”. Engem behivattak a párt­tá, vállaljam ezt a munkát, olvastak már néhány dolgo­zatomat a lapban. Valóban ir- dogáltam, de hát szerkeszteni nem ugyanaz. Tetszett is, nem is a bizalom, azért megy- próbáltam kibúinl.

Next

/
Oldalképek
Tartalom