Kelet-Magyarország, 1970. szeptember (30. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-06 / 209. szám
fW> SzepTemfier B. Sm*JS06AN (Kallus rajza) ORVOSI TANÄCS Marek Antoni Wasilewski: — _.és maradjon három napig ágyban. (A Stem karikatúrája) MEGNYUGTATÁS A férfiasság forrásvize Valaki csöngetett. Biztos voltam, benne, hogy a feleségem jött meg a nyaralásból és vidáman, ugrálva futottam az ajtóhoz. Kinyitottam. Egy szakállas-bajuszos alak állt előttem és felém tárta karját. Mielőtt megkérdezhettem volna tőle, hogy mit akar, már magához ölelt és csókolgatni kezdett. — Jaj, cicuskám — mondta kedves bariton hangon — már úgy vágyakoztam utánad. — Bocsánat — dadogtam kibontakozva karjából — miről van szó uram, egyáltalán: ki maga, az ördög vigye el? — kérdeztem és közben tö- rölgettem az arcomat a szakállas nyálától. — Te uramnak nevezel engem? — nevetett a szakállas. — Kérem, én egyáltalán nem ismerem önt. — Hogy-hogy? Én vagyok Danuska, a te édes Danuskád! A feleségedet nem ismered meg? Elbambultam és azt hiszem csak annyit rebegtem, hogy: „Hee?” — Na, hát nem érted, én vagyok a te kincsecskéd. Látod, elküldtél a Swietokrzys- ka hegyekbe, ahol tudod, a férfiasság forrásvize van. Ittam belőle amennyit csak bírtam és egy kicsit elváltoztam, de te azért szeretsz engem. Mindig azt mondtad, szeretni fogsz, bármi is történik... — Bármi? — ismételtem meg. — Nem is tudom, mit mondjak. Igen, legyen szíves uram, akarom mondani: gyere lelkem, hadd nézzelek meg közelebbről is. — Na, hallod, úgy bámulsz rám, mint a farkas Piroskára. — Mint a farkas az erdészre. — Na, na... ne nézz már olyan fenyegetően a te Da- nuskádra. Rögtön megcsinálom a kedvenc borsós omlettedet és megvetem az ágyat. — I igen — dadogtam — valóban kedvem kerekedett a borsós omlettre. Néhány pillanat múlva már ott volt előttem az asztalon egy tányér, a tányéron valami, ami a leégett lábas fenekére emlékeztetett. — Mi ez? — kérdeztem, amikor a megszenesedett valami megcsikordult a fogam alatt. — Egy kicsit odaégett ugye? De tudod én most férfiasabban főzök. Egyél csak, egyél... A szén nagyon egészséges és értékes. Tudod mennyi devizát kapunk a szénért? — De hol van a borsó? — kérdeztem. — Ne légy olyan kicsinyes, mint valami vén agglegény. Menj, feküdj le, rögtön jövök én is, csak letussolok. — Talán inkább a nyugágyban alszom — javasoltam. — Na, hallod — mondta a szakállas. — így fogadod a feleségedet, amikor a nyaralásból megérkezett? Érzem, hogy megcsaltál. Amikor a szakállas befészkelte magát az ágyba, így szólt: — Tudod mit... nem szeretném, ha nem egymáshoz illő pár lennénk. Krynicában, ha nem tévedek, van egy forrás, amelynek a vize a nőiességre hat. Utazz el oda és idd tele magadat, ahogy csak bírod, talán akkor valami változás áll be nálad is és kedvesebb leszel a te Danusádhoz. Felugrottam és egy óra múlva már el is utaztam. Krynicában egy huszonöt literes demizsont megtöltöttem azzal a forrásvízzel és mivel nyugtalan voltam, másnap már vissza is utaztam. A feleségemet egy pasassal találtam, csak az leborotvál- tatta szakállát, bajuszát. — ö a Franio — mondta a feleségem. — Ismerkedjetek meg. Köszönd meg Franio úrnak. — Köszönöm — mondtam udvariasan —, de még nem tudom, mit köszöntem meg. — Hogyhogy? Franio úr ismét asszonyt csinált belőlem. Hozott nekem abból a forrásvízből. Megittam és látod, hogy milyen lettem. — Nagyszerű — mondtam — de Franio úr nagyon sápadt. — Mert nagyon sokat fáradozott! Köszönd meg Franio úrnak. — Thank you — mondtam. — Akkor már én megyek is — mondta Franio úr és sietett az ajtó felé. Sokáig integettem neki az ablakból a hydroterápiai csodáért. Megmentette a házasságunkat. Fordította: Bába Mihály Helmut Hochrain: Horkolok ! Még jól emlékszem arra a napra, amikor reggeli után így szólt hozzám az „Édes": — Dagadt, te horkolsz! — Ugyanis dagadtnak becéz. Egészen megrendültem. — De szívem, — mondtam — az lehetetlen. Már jó pár éve, hogy összeházasodtunk, és sohasem horkoltam. Az ilyesmi nem jön máról holnapra, mint a nátha. — Talán mindig horkoltál, csak én nem vettem észre, mert aprófát fűrészeltél. De tegnap éjjel, úgy látszik, egész erdőt akartál kiirtani) mert csak úgy rengett a ház. — Miért nem keltettél fel, drágám? — Nem akartalak munka közben zavarni. — Ilyen tapintatos az aranyos. Szóval horkolok, és ez arra indít, hogy azon gondolkodjam, mint szabadulhatnék meg ettől a bajtól, betegségtől, vagy nevezzük bűnnek? Talán el kellene menni az orvoshoz. De hát nevetséges. Mit mondhatnék neki? — Képzelje tanársegéd úr, feleségem szerint nagyon horkolok. Nem ez nem megy. Inkább az irodában beszélgettem kollégákkal, barátokkal. — Horkolni? — mondták csodálkozva. — Rendes ember nem tesz ilyesmit! Kisebbségi érzésem támadt. Nyilván én vagyok az egyetlen horkoló a világon. Sürgősen megvettem a „Csőn. des éj” nevű, elismerten hatásos horkolás elleni szert. Méregdrága volt, förtelmes ízű, és gyomorégést okozott. De a hatás elmaradt. — Megint vastag rönköt fűrészeltél az éjjel — szólt reggel az édes. Képzeletben már láttam, amint kiköltöztet a hálószobából, és a nappali kerevetre száműz. Elgondolni is borzalmas számomra, aki annyira társaslény vagyok. A rossz szellem ellen fölve- heted a küzdelmet, a bűnös szokásokat le lehet vetni, ha beteg vagy, orvost hívhatsz, de aki horkol az menthetetlen. Csak környezetének türelmére apellálhat és remélheti, hogy egy napon ismét normális emberré változik. A minap társaságban voltunk, és valaki szóba hozta a horkolást. Kíváncsian vártam, hogy boldogabbik felem, az „Édes” kippellengérez-e? De csak megértőén felém kacsintott, és a világért sem árult volna el. Váratlanul valami tanárféle szólt hozzá a kérdéshez. Igen járatos lehetett a dologban, mert sok latin szót kevert a beszédébe. Igazi tudósa volt a horkolásnak. Végül azt mondta: — A horkolás tulajdonképpen távoli előidők természeti ösztönének a maradványa. A primitív ősember, az ezer veszélynek kitett barlanglakó horkolt, hogy ezzel megóvja családját és otthonát, feleségét és gyermekeit a vadállatok támadásától, és elijessze a bestiákat. Férfiak, akik horkolnak, különösen fejlett családi ösztönről tesznek tanúbizonyságot. Később otthon még egyszer megnézi’'" -> gyerekeket (Nem tudom knél hogy van, de a mi apróságainknak az a furcsa szokásuk, hogy alvás közben hasra fordulnak, és a levegőbe dugják hátsórészüket.) Szóval betakartuk őket, azután az „Édes” a nyakamba borult. — Csak horkolj tovább, dagadt, ahogy jólesik... Te neandervölgyi! Azóta megszűntek a kisebbségi érzéseim. Horkolok, és nem is szégyellem. Különben nem meséltem volna el a történetet. Fordította: Boldog Balázs KERESZTREJTVÉNY 1930. augusztus 30-án halt meg Hámán Kató, a munkásmozgalom kiváló harcosa. Beküldendő: vízsz. 1.; függ. 14 és 18. VÍZSZINTES: 1. A Tanácsköztársaság idején ennek volt tagja. 14. Bőrbetegségek. 15. Nagy gondosságot kívánó munka. 16. Szovjet autók betűjelzése. 17. Tagadószó. 18. VN. 19. Zűr betűi keverve. 20. Angol világos sör. 22. Papírra vet. 24. Hégi római pénz. 25. Cserél. 26. Kémiai elem. 27. Uk. . .fűk. 28. A Bodri nyaklánca. 30. Ezt isszák a keleti népek. 31. Ragozhatatlan segédige. 32. Vissza: kis patak. 33. Dohányzik. 35. Tallium vegyjele. 36. Szájat nyit. 37. Névelővel előkelő nő. 39. Most költözött be a lakásba. 40. SPZ. 42. A fejére hullat. 44. Mint a vízsz. 36., de igekötő nélkül. 45. Estély franciául. 47. Egy németül. 49. A 24. vízsz. fordítottja. 50. Férfinév. 51. Mondatrész. 52. Testrész. 53. Holland városka a Zeeland tartományban 54. Nagy kiterjedésű síkság az USA mérsékelt égövű területén. 55. Régi csehszlovák cipőgyár neve. 56. Féldeciben van! 57. A középkorban kedvelt festménytípus: szánalom, kegyelet. 58. Tűnődni, merengeni szoktak így. 59. LT. 60. A me- nyétfélékhez tartozó ragadozó. 61. Európai főváros (+’)• 62. Mesterséges aludttej. 63. Forradalmi demokrata (Mihály 1799— 1884). FÜGGŐLEGES: 2. Pápaszem. 3. Ruca egynemű betűi. 4. Szarvasféle. 5. Imavégződés. 6. Szarvasfajta. 7. AAAA. 8. Legkisebb, legkevesebb mértékre vesz. 9. Határrag. 10. Édesség. 11. UNRA. 12. Visel, koptat. 13. Kicsinyítő képző. 14. A 20-as években Hámán Kató a KMP és az MSZMP Központi Vezetőség tagja. . . folyt. függ. 18. 18. A függ. 14. folytatása. 21. Meggyőződés. 22. Liter nagyobbik fele. 23. Csúnya. 24. Előcsarnokok, dísztermek 27 Keresgél, kutat. 29. Női név. 31. Mindenség. 33. SD. 34. ILÁÉ. 36. „Hangtalanul” kijut. 37. Vissza: váltó, csekk, vagy fizetési megjelölés idegen valutában. 38. Tiltószó. 41. A járművek tűzoltókészüléke. 43. Ókori fejdisz 46. Visszasír! 48. Vissza: osztrák folyó. 49. ördögi. 51. A lusta. 52. Csipkéjéről híres városunk. 54. Francia férfinév fonetikusan. 55. Orom, hegycsúcs. 57. PYU. 58. Micsodán? 60. Nitrogén és hidrogén kémiai jele. 61. Morzejel. A megfejtéseket szeptember 10-ig kell beküldeni. CSAK LEVELEZŐLAPON BEKÜLDÖTT MEGFEJTÉSEKET FOGADUNK EL. Augusztus 23-i rejtvénypályá- zatunk megfejtése: A katonai támaszpontok — száz négyzetkilométernyi terület — brit szuve- rénitás alatt maradt. Nyertesek: Bozsik Sándorné* Kindrusz Erzsébet, Ragány Lász- lóné, Szabó Jánosné, Vietorisz Dánielné nyíregyházi, Bencs Anna apagyi. Eördögh Jenőné de- mecseri, Orosz Ágnes panyolai, Sztároszta Pái tyukodi és Dani Károly vajai kedves rejtvény- fejtőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük RTTTV-M AP, irr**Míí AO — (Kallus rajza) NAGYKÉPŰSÉG 5S Előjöhetsz, Jánost Megígérem, hogy egy szóval se iPÉMem többet a házasság témáját— A Miskolci Mélyépítő A TITÁSZ Vállalat , , , . , Vállalat mátészalkai üzemigazgatósága segédmunkásokat lehetőleg helybeli érettségizett Miskolc, Partizán út 2. sz. FIATALOKAT FELVÉTELT HIRDET azonnali belépéssel rádió-tv és háztartási gép felvesz darus gépkocsivezetői felveszünk- műszerész Jelentkezni * kubikosokat munkakör betöltésére. ' szakmába, nehézgépkezelőket, Fizetés megegyezés szerint. AMFORA-ÜVÉRT ács szakmunkásokat iflraV.ta Jelentkezni lehet a GELKA Üzemi ebéd Jelentkezés: Mátészalka, nyíregyházi szervizben szephetenként szabad szombat Zalka M. u. 9. sz. Nyíregyháza, Állomás tér 7. tember 8-ig. U19138) (751) (72674) (753)