Kelet-Magyarország, 1970. július (30. évfolyam, 152-178. szám)

1970-07-19 / 168. szám

Wrm. ffltts M RELET-MAGYARORSZAG VASÁRNAPI MELLÉKLET •. oMáf Orbán Ottó: SUGÁR Csontok közt suhogás. Csak a szél, a testtelen angyal, üresség Valami mégis. Üveg-csöndböl valami zaj. Ének vagy nyüzsgés Valami mintha föltámadria és odaülne az asztalhoz, kavargatná a kávét. Valaki más a mi ruhánkban, a mi fintorainkkal és mozdulatainkkal, jellegzetes hanghordozásunkkal és föltett szándékunkkal, hogy a semmiből halásszunk madarat és füttyöt, ideül, szembe velünk, és üres szeméből a nap kiragyog. Valami hirtelen sugár átdöfi lényegünket: nyilak vagyunk a nyár sebében, sebek a levegő testén, huzat a fény csontjai között, esésben emelkedés. Szobrok egy olyan múzeumban, ahová nem jön látogató. Magyar boszorkányperek Hazai érdek ességek az Akadémiai Kiadó harmadik negyedévi tervében Napjaink és a nyelvművelés Az Akadémiai Kiadó har­madik negyedévi tervében több érdekes könyv kapott helyet közeli és távolabbi múltunkról. A magyarországi Tanácsköztársaság 50. évfor­dulója című kötet a múlt év­ben megrendezett ilyen tár­gyú nemzetközi tudományos ülésszak előadásait összegezi Gábor Sándorné és Mucsi Ferenc szerkesztésében. R. A Averbuck szovjet történész- professzor válogatott írásait Andics Erzsébet rendezte sajtó alá. A magyar nép sza­badságküzdelme 1848—1849- ben címmel. Heskenast Gusztáv Feje­delmi (királyi) szolgáló né­pek a korai Árpád-korban című könyve nemcsak az Árpádok X. századi állam- szervezését világítja meg, hanem érdekes adatokat tar­talmaz arról is, hogyan nyo­mult előtérbe a magyarság gazdasági életében a föld­művelés a kalandozások ko­rában. Szénássy Barna A magyar- országi matematika története című könyvében a kezde­tektől a két Bolyai tevé­kenységén át a magyar ma­tematika nagyhatalmi szint­jének kialakulásáig kíséri nyomon a tudományág hazai fejlődését. Schram Ferenc a Magyar- országi boszorkányperek cí­mű kétkötetes munkája 451 Porfirjevnának —, kire ütött Anfisza. Az anyja há­zias volt. én pedig egészsé­ges gondolkodású ember va­gyok. Azt az emberi tevé­kenységet szeretem, amely megfogható eredményt ád. — Önre hasonlít a lánya — válaszolta mérgesen Nyi- na Poríirjevna — Ezt hogy gondoljá? Nem értem — csodálkozott Nyikoláj Nyikitics. — Én kertész vagyok, és belőle is kertészt akarok faragni, bár ő makaes.kodik Mindig csak egvet hajtogat Színházba — színházba. Mi ebben a ha­szon? A színházban csak mu­latnak az emberek! — De a kertészet, uave. az már igen! Maga kertész — szólt, ellene Nvina Porfirjev- na —, de miért neveli ön a virágokat? A fél kertje te­le van virággal, íme most is hozott nekem egy csodálatos virágcsokrot. — Ez a szemnek kellemes — magyarázta neki meg­győzően Nvikolái Nyikitics Nézze csak ezeket a színe­ilyen pert közöl betűhíven, teljes terjedelemben. Réthly Antal a XVIII. század hazai időjárási eseményeiről és eleimi csapásairól szóló ada­tokat gyűjti össze könyvé­ben. A Comenius emlékév te­szi időszerűvé a nagy hu­manista világhírű tanköny­vének, az Órbis Pictusnak megjelentetését, A fakszimi­le kiadás a könyvgyűjtők számára valódi csemegének ígérkezik. Az életek és ko­rok — demokraták, forradal­márok szocialisták címmel H. Balázs Éva szerkesztésé­ben megjelenő hétkötetes kis sorozat Botev, Herzen, Ke- mal Atatürk, az úttörő an­két, a vöröstől a kékig és az aranyszínűig. Igen ritka vi­rágok ! — Hogy hívják? — kér­dezte szigorúan Nyina Por- firj'evna. miközben megnéz­te a hatalmas virágokat, melyek már akkor is resz­kettek, ha a szellő a kertből belibbent a rendelőbe. — Nemezija, afrikai vi­rág. Én egyenesen kiimád­koztam az egyik öreg virág- kertésztől, amikor Moszkvá­ban voltam A térdei elé bo­rultam Tekintsen csak erre a sziromra. A kék hogyan mosódik a lilába és a lila bíborvörösbe. — És mi ebben a kézzel­fogható eredmény? — kér­dezte váratlanul Nyina Por- firjevna. — Nem értem, mit kér­dez? — Mi az eredmény ezek­ből a virágokból? ön nem eladásra tenyészti ugye? — Az életben soha egy szál virágot el nem adtam — válaszolta ünnepélyesen goi szocialista Tommann, to­vábbá Jaurés, Károlyi Mi­hály és Gandhi egyéniségét, életművét és hatását mutat­ja be. Ortutay Gyula fő- szerkesztésében pedig ötköte- tes sorozat jelenik meg „A múlt magyar tudósai” cím­mel. Az egyes kötetek Kő- rösi-Csoma Sándor. Eötvös Loránd, Korányi Sándor, Szabó József és Balásházy János alakját örökíti meg, ismertetve fontosabb művei­ket és a róluk szóló irodal­mat. A századelő egyik legjelen­tősebb magyar építészének, Lajta Bélának állít emléket a kiadó Vámos Ferenc több 100 fényképpel illusztrált posztu­musz munkájának megje­lentetésével. Nyikoláj Nyikitics. — Csak ajándékoztam. — Ejnye, ejnye! — mond­ta Nyina Poríirjevna és le­vette a cvikkerjét. Azon­nal elvesztette szeme a szi- gorúságot, és fáradttá, de mégis jóindulatúvá vált. — Azzal dicsekszik, hogy ba­rátja volt Arenszkij zene­szerzőn-'k. mikor itt élt. és a művészettől mégiscsak azt követeli. hogy gyakorlati haszna legyen. A művészet jó embereket, csinál és for­málja az emberi lelket. Ez minden. — A művészet — ellen­kezett bátortalanul Nyikoláj Nyikitics. — És a színház nem mű­vészet? — kérdezte Nyina Poríirjevna. — Hogy gondol­ja ön? Anfisza helyes utat választott. Maga ne zavarja őt. Én bemegyek majd va­lahogy este hozzá és beszél­getek vele. i Nyikoláj Nyikitics nyugta­lanul indult haza. Már al­konyat volt. A városban ki- gyúltak a lámpák, de ezeknél A NYELV A KÖZÖSSÉG ÉLETÉNEK ALAPJA és nélkülözhetetlen eszköze. Ápolása és művelése tehát az egész társadalmat illető feladat, örvendetes a közön­ség nyelvi érdeklődésének megélénkülése és kiszélese­dése. Levelezőink és a nyelv­helyességi előadások láto­gatói főként az idősebb nem­zedékhez tartoznak. ök azonban nehezebben békül- nek meg azzal a ténnyel, hogy a nyelv változik, nin­csenek örök érvényű szabá­lyai. s ragaszkodnak a ifjan tanult, elavult szabályokhoz, nyelvi babonákhoz. A fiata­lok viszont közömbösebbek és érzéketlenebbek a nyelv- használat kérdései iránt. A nyelvi tudat és lelkiismeret elevensége tehát sokban nemzedéki kérdés. A nagyközönségtől érkező kérdések, vélemények. és méltatlankodások alapján melyek az utóbbi 2—3 év­tized leggyakoribb nyelvhe­lyességi kérdései? Sok bírálat és megrovás éri a sajtót, a rádiót és a te­levíziót, amelyek a nyelvi művelődésnek is nagy hatá­sú fórumai, de éppen széles körű kisugárzásuk folytán a nyelvrontásnak is bő forrá­sai, Ennek felelősségét csak igen kis mértékben csökkenti a nyelvművelésre szánt ter­jedelem. illetve műsoridő, amely elenyésző töredék az egészhez képest. Nem cso­dálhatjuk tehát, hogy az em­berek főként .a hibák sokasá­gára figyelnek fel, s szem­beállítják őket az ugyanott hirdetett helyes elvekkel. FELTŰNŐ SOKAN TIL­TAKOZNAK az idegen szók használata ellen, s jellemző, hogy erre is főként az idő­sebbek érzékenyek. Ben­nük él ugyanis a régi. egy­oldalú nyelvművelés, a tisz­togató purizmus szelleme, amelyben sok volt az elfo­gult magyarkodás. Más hangsúlyt kap azonban a kérdés, ha a szükségesség és a közérthetőség szempontjá­ból tekintjük. Gyakran ugyanis csak a kényelem, di­vat. külföldmajmolás vagy műveltségfitogtatás a forrá­sa az idegen szók haszná­latának. Jogos tehát az érve­lés például a metró-vitá­ban a hagyományos földalat­ti és az új, találó mélyvg- sút mellett, s a tiltakozás a budapesti City kialakítása ellen, amikor már van tör­ténelmi Belvárosunk, s oda bizony nem illik a Váci ut­cai boutique sem. Sántít egyik lapunk válasza is az idegen szó kedvelését ért bí­rálatra: ha annak idején be­fogadtuk a latin iskolát, most miért berzenkedünk az effektus ellen? Azért, mert 500 évvel ezelőtt szükségünk volt az iskolára, ma azonban a hatás, eredmény. teljesít­mény, következmény, stb. mellett szinte fölösleges fényűzés az effektus, nem jobban megvilágította a csendes utcákat a nyitott ab­lakokon kiáramló fény. Nyikoláj Nyikitics házában sötét volt. — Vajon Anfisza elment? Sóhajtozott, meggyújtotta a kézilámpát és kiment a kertbe, meg kellett támasz­tani az öreg almafát. A kertben a lócán ült An­fisza. Olyan csendben ült, hogy Nyikoláj Nyikitics hir­telen észre sem vette. Ami­kor meglátta, megijedt. Úgy ült ott, mintha nem is élne, összegörbült, beburkolódzott a kendőjébe. Nyikoláj Nyiki­tics leült melléje, Anfisza hallgatott. — Mi van veled, lányom? ■— kérdezte Nyikoláj Nyiki­tics és rátette kezét Anfisza vállára. — Csak nem vagy beteg? — Nincs semmi bajom — válaszolta Anfisza. és még lobban beburkolódzott a ken­dőbe. — Miért ülsz itt a sötét­ségben? szólva arról, hogy a magyar megfelelők pontos értelmi ár­nyalatokat jelölnek, és min­denki megérti őket. SOKAN ELÉGEDETLE­NEK azonban új magyar szavainkkal is: helytelenítés, tiltakozás fogadta az olyan szabályos, hasznos és sikerült képzéseket, mint pl. rendez­vény, bérezés, termelékeny, olvasmányos, őszintéiden, meghibásodik, üzemel. A di­vat csábításával ellentétben ösztönösen húzódozunk attól, ami új, de gyakran túlzó és oktalan ez az idegenkedés. Arra azonban ügyeljünk, hogy ne használjuk fontos­kodásból, fölöslegesen ezeket a többnyire szakszerű vagy választékos megnevezéseket természetes, köznyelvi meg­felelőik helyett. A tokmag- árus ne írja tehát ki bódéjá­ra: Üzemel 10-től 18 óráig. Az újtól való irtózással ro­kon a régi, elavult szabá­lyokhoz, vagy téves beideg­zésekhez való ragaszkodás így születnek és terjednek a nyelvhelyességi babonák. Ilyen például az, hogy a fog segédigével szerkesztett jövő idő el fog menni) németes. Éppoly helyes, mint a jövőre is alkalmazható, jelen idejű elmegy, de nyomatékosabb, vagy pedig távolabbi időt, ill. valószínűségeit éreztet. Még általánosabb, a sajtó és a rá­dió „hivatalos” nyelvéből szinte kiírthatatlan, s onnan tovább burjánzó tévhit, az, hogy a személyes névmás csak emberre vonatkozhat, egyébként mutató névmást keill használni. Ezért azután így merünk írni (és már be­szélni is): „Az előadó külön­féle szervezési kérdéseket terjesztett elő, s az értekez­let megvitatta azokat” (he­lyesen: őket); „Hasznos ja­vaslatok hangzottak el, s azoktól sokat várnak” (tő­lük). NEM BABONA UGYAN, hanem egy régebbi nyelvszo­káshoz való ragaszkodás az ikes igék hagyományos, sza­bályos ragozásának követé­se. Az ikes ragozás egysége azonban már jó 200 éve megbomlott, keveredett a másijk rendszerrel, az iktelen ragozással, s ez nem okoz sem félreértést, sem szegé­nyedést. É változást tudo­másul kell vermünk, ezt te­szik az iskolakönyvek is. Nem vitázhatunk tehát már azon, hogy egyem-e vagy igyák; mindenki ízlése, nyelvérzéke szerint választ­hat. A két, egyaránt helyes­nek tekinthető alak közt van azonban stiláris különbség: az ikes változat régiesebb hangulatú, választékosabb, tehát inkább írott nyelvi elem, az iktelen pedig a köz­vetlenebb, élő nyelvhaszná­latban szokásos. A pongyolább, igénytelen köznyelvek jellegzetes újabb járványa a suksük-rago­Anfisza visszafordult Nyi­koláj Nyikiticshez, és bele­nézett a szemébe. A kézi­lámpás a földön állt, alulról megvilágította Anfisza ar­cát. Nyikoláj Nyikitics ösz- szehúzta szemöldökét. Valami csillogott Anfisza arcán. Bágyadt fénnyel csurgott, aztán elvesztette fényét és leesett a sötét, homokos útra. — Apám! — átölelte Nyi­koláj Nyikiticset ráncos nya­kánál fogva és odasimult a vállához —. kedves, jó apó- kám! — Na, mi van veled? — dörmögött. Nyikoláj Nyiki­tics. — Talán szerelmes let­tél valakibe? Vagy unatko­zol? Mi? Anfisza rázta a fejét — Nem. nem lettem sze­relmes. Én nagyon sok jót tehetek mindenkinek, apám. Sokat, mindenkinek. Ismerem az erőmet. Engedi engem színiiskolába, apám! Soha nem bánod meg. — Ha megérjük — meg­látjuk —, hiszen nem hol­zás. A nyelvjárásokból ter­jedt el a háború utáni nagy belső népvándorlással és társadalmi átrétegeződéssel a „sohasem tudhassuk”, „mi ezt nem szeressük”-féle ki­fejezésmód. Rögtön megin­dult ellene a harc, de — bár visszaszorulóban van e hiba — még nem sikerült kiirtani. Annyit mindenesetre elér­tünk, hogy az emberek több­ségében tudatosult már e helytelenség, ha még bele­beleesnek is. Hogy a nyelvi műveltség mércéjének tekin­ti a közvélemény, mutatja egy nő házassági hirdetésé­nek jeligéje: „Tudhassa, lát­hassa kizárva”. HA A MEGGYÖKERE­ZETT HIBÁK és babonák elleni szakadatlan, de sok­szor meddőnek látszó küzde­lem pozitív eredményeit ke­ressük, az érdeklődés állan­dósulásán és a tudatosodáson kívül p helyi kezelés” apró sikerei mellett néhány sze­rény, de általánosabb érvé­nyű sikert is elkönyvelhet a nyelvművelő mozgalom. Ilyen például az a látszólag jelentéktelen, de értelmi sú­lyú dolog, hogy a mozimű­sorok címeibe visszakerült az egy időben elsikkasztott névelő. Az élelmiszereket már nem kiszerelik, hanem csomagolják (ha a műszó to­vábbra is él a szűkebb szak- nyelvben). Mintha megritkul- yplna a csekély hitelű minő­ségi áruk a kiváló, elsőren­dű. stb. termékek javára, Szerencsére nem is váltak be az értelmetlen önkiválasz- tó boltok a sikerült önki- szolgálókkal szemben. A vi- lágtakarékossági nap is ta­karékossági világnappá ren­deződött. Az újsághírek mo­torbaleseteméi már nem hal meg a pótutas (sajnos az utassal még gyakran meg­esik). A mérték utáni sza­bóság is egyre több cégtáb­lán tömörül mértékszabóság­gá. Ahogy az űrhajózás ide­gen műszavai találó magyar megfelelőt kaptak (műhold, mesterséges bolygó, űrhajó, holdkomp, stb.), szerencsés ötlettel tizenévessé magyaro- sodott a teenager, és széles­vásznú film lett a cinemas- copból. Még az olyan apró­ságot is örömmel láttuk, hogy a papír- és írószerbol­tok cégtábláin a diákok tö­meges tiltakozására javítot­ták ki a pontatlan — illetve: pontos — ékezeteket. A fia­talság nyelvi tudatának és éberségének örvendetes, biz­tató jele ez is. MAKACSUL ELLENÁLLÓ HIBÁK és a javulás apró győzelmi tényei egyaránt sarkallnak bennünket továb­bi, lankadatlan munkára, bár tudjuk, hogy véget sosem ér. Kovalovszky Miklós nap kell odamenni, hanem ősszel. A szíve kihűlt. Nincs más hátra, mint elengedni. De hogy fog ő itt élni, turkálni a kertben Anfisza nélkül? A legjobb lenne mindent fél­behagyni, elutazni vele, és ott élni Moszkvában. — Érthetetlen a mostani fiatalság — mondta Nyikoláj Nyikitics csendesen. Anfisza erősen hozzási­mult. — Hagyd abba. kis bolon­dom — mondta Nyikoláj Nyikitics szigorú hangon, de a pillája megrezdült —, lehet, hogy én is veled me­gyek. De Anfisza sokáig nem tudott megnyugodni. Amikor a patak felől megindult a szél és kisírt szeme fázni ' kezdett, felállt és erősen be­lekapaszkodva Nyikoláj Nyi- kiticsbe, bement vele a ház­ba — az öregnek vacsorái készíteni. Ford.; Lénárt Éva Csanády jános: In aeternum József Attila Akinek a munka fölette idegeit — s mégis feledte rossz emlékeit — míg fényes évek úsztak el fölötte: kiáll a partra, mint a kő, kristályaiban őrzi ő hevét. Rászállhatnak a madarak, fényes kvarcába kamaszok rúghatnak, s botló öregek, kik játszva rombolnak, építenek: napsugarak, záporszemek. — Mert kő az már, s még: nem homok!

Next

/
Oldalképek
Tartalom