Kelet-Magyarország, 1970. április (30. évfolyam, 76-100. szám)

1970-04-26 / 97. szám

t. eMsi KFT FT MA'ßYAKOnSZÄG VASÁRNAPI MELLÉKLÉS 1970 áprttís 18 Emlékezés a 100 éves Lehárra gató annyira nem bízott a darabban, bogy egyetlen új díszletet sem engedélyezett, sőt az én premierem napjan már megkezdték a következő darab próbáit... Nos. ennea a bemutatója két teljes évet késeit, mert A víg özvegy két évig egyfolytában műsoron volt. Azóta is üt világrészben játsszák. Lehár játékos mosollyal fordult felém: — Volt tehát alkalma megunni mindenkinek a Vilja-dalt. Mindjárt bebizo­nyítom magának. A zongorához ült, magához füttyentette a kutyáját és egy ujjal játszani kezdte a. Vilja- dalt... A kiskutya hegyezte a fülét, aztán megrázkódott es ásítva kitátotta á száját. Le­hár hangosan felnevetett. Amikor ezt a látogatást tettem, a Luxemburg grófja, a Cigányszerelem, az Éva. a Facsirta, A kék mazur. A három grácia, a Paganini és más darabok világraszóló si­kere után Lehár pályáját — egy-két balsiker. sőt bukás nyomán — általában hányát lónak tartották. Az első vi­lágháborút követő új operett­korszakban fiatal, sikeres komponisták kerültek előtér­be. És ezzel érkeztem el egy sokkal kényesebb, második Lehár-problémához. Vannak-e új tervei és el tudja-e kép­zelni annak az operettstílus- nak a megújítását, amellyel egyszer már meghódította a világot? A mindig mosolygó Lehái- are elkomorodolt: — Nézze, tudomásul kell ' vennem, hogy nemsokára 60 éves leszek. Mégis vannak terveim. Persze nem tudha­tom. meg tudom-e ezeket va­lósítani... A beszélgetésnél minJve- gig jelen volt Lehár librettis­ts ja: Beda is. Az addig hull gató, ismert színházi ember kicsit izgatottan 'szót kért: „Máris megvalósítottad. Az a darab, amelyen éppen most dolgozunk, a legnagyobb ed­digi Lehár-alkotás! Szeret­ném, ‘ha játszanál belőle ’... És Lehár a zongorához ült. Amikor játszani kezdeti, Be­da dúdolta a szöveget: „Dein ist mein ganzes Herz” (Vágyom egy nö után!). Az új operett: „A mosoly országa” nem csak világsi­kert aratott, hanem születése pillanatában olyan klasszikus operett lett, amelyet Bécsben is, Budapesten is az Operaház illesztett a műsorába. Sándor Dezső Fodor József: Májusi dal Virágzó május enyhe zöldjei. Most kezd a szép hérics tündöklőnk Szép hérics int. meghal a hóvirág, Szép ünnepükre fénylenek a Laki S fátylakkal, pírral hab-pihés begyen. Asszonyok húznak völgyön és hegyen, Szellő hordja száz édes énekét, - Mézzel vegyítve május kék legét. Oh, víg zsongás, hang, merre indulok, S már telt szivem zajlasain fulok; Oh, dal. fogj, hogy lágy hőmben nem hűlök, S emlékezés, min forrok s enyhülök. Oh, ömlő lét, és rám áradt világ, Serkenjetek csak, bokrok, büszke fák, Szellő, dal. lomb. mely andalít, susog. És májusok, ti, régi májusok! Fény, ifjúság, s múlt, messze rettenet, Poklok, bajok, s hős, szüntelen menet. Bilincscsörgés, átok s víg harsonák: S győz május, mert nem áll meg a világ Az élet, a szép, a nagy. szertelen. Oh, májusom, tűz, dal, harc, szerelem. Rendedben izzón, míg bírja, e láb — S ki majd utánam jön: tovább, további Margit lay .Tenő grafikus nagyméretű sgraffitója a Nyíregyházi 12. sz. Általános Iskola előcsarnokát díszíti. Elek Emil ielvétel* Az Európa négy újdonsága Tuti lóxsef: Két asszony egy Amikor 40 esztendővel ez­előtt először jartam lseidben Lehár Ferencnél, különösen két kérdésre kerestem választ a nagy zeneszerzővel kapcso­latban. Először: igaz-e, hogy a „bécsi operett” nagymeste­re — elnéinetesedett? Gyorsan meggyőződtem ró­la, hogy Lehár nem szakított a múltjával. Már a villa hali­jának falain magyar, történel­mi múltat idéző festmények fogadtak. A barátságosan elém siető mesterhez fordulva csöndesen jegyeztem meg: „Otthon érzem magam ezek között a képek között, a Traun-parton is...” Lehár: „Én is így érzem otthon magam. ” Amikor gyermekkorára em­lékszik, szavaiban szinte megelevenedik a számomra is ismerős kisalföldi táj: — Komáromi gyerek va­gyok. Sokat játszogattam a Duna partján és a történelmi várfalak alatt. Apám katona­karmesterként került oda. azt hiszem 1866-ban. Ott is­merkedett meg az édesanyám­mal és négy heti udvarlás után meg is kérte a kezét. 1870. április 30-án már vi­lágra jött az ifj. Lehár Fe­renc. Ez én vagyok, kérem szépen... Apám vérbeli mu­zsikus volt, sokat komponált is, jó dolgokat is, — de rossz­májú kollégái azzal tréfálkoz­tak vele, hogy „a fia volt a legsikerültebb műve...” A szülői házban kizárólag ma­gyarul beszéltünk, sőt édes­anyám csak törve beszélte a németet. Engem is — miután addig csak magyarul tudtam.- — tízéves koromban küldtek el Sternbergbe, német szóra. — Kezdetben bizony na­gyon sokat vesződtem. Prágá­dén hegedűsnek képeztek ki, de — jóllehet már akkor is voltak kisebb kompozícióim és nem kisebb muzsikusok, mint Dvorák, sőt Brahms is bátorítottak, — a körülmé­nyek kényszere folytán, át­menetileg én is katonakar­mester lettem. Méghozzá Bu­dapesten! Volt ott egy felejt­hetetlen, kínos esetem. Első és egyetlen operámat „Tatjá­na” címen Pesten is bemutat­lak. Mérsékelt sikere volt de a premier utáni bankett haj­nalig elhúzódott. Másnap ké­sőn ébredtem. Képzelje el, akkor aludtam el, amikor a zenekaromnak az éppen Pes­ten szemlét tartó 1. Ferenc József katonai parádéján kel­lett volna részt vennie... A királynak nem lehetett rossz memóriája, mert évekkel ké-' sőob, amikor A víg özvegy si­kerével kapcsolatban a neve­met hallotta, megkérdezte: „Ez az a Lehár, aki Budapes­ten elfelejtett kirukkolni ? — „A víg özvegy” volt az első világsiker? — De mennyi Izgalom előz­te meg ezt a sikert! Az igaz­Bobe háttal ul az oszlopnak, ahonnan rálátni a bejárati aj­tóra; fiatal és szép, mágnes­ként vonzza a férfitekintete­ket, melyek szinte rátapad­nak; úgy tesz, mintha nem venne róla tudomást, de minden mozdulatával elárul­ja: tudja, hogy a figyelem középpontjába került, s eh­hez való pózt vesz föl, meg- közelíthetetlennek látszik; na­gyon szeretné, ha az a másik asszony, akit legyőzött, s akit most ide vár, mindezt látná és belátná: fölösleges bármi­lyen kísérlet, Jánost ó már nem veheti vissza, nincsen hozzá hatalma; biztos a dol­gában, nagyon biztos: az ő vonzása legalább olyan nagy mint annak a másik asszony­nak a taszítása. Irén kérte, hogy találkozza­nak, ő nem akarta, de íren nem hagyott nekj békét, töl­tetlen találkozniok kell: né­hány apróságot el kell mon­dania Jánossal kapcsolatban, természetesen az ö érdekében, s ne féljen, nem visszaköve­telni akarja Jánost, szó sincs erről, egyébként is, aki egy­ezer megindult, hagyni keli, hadd menjen; János már har­madik napja nem jött haza. Megkérdezte Jánostól, mit tegyen, János azt mondta; — Menj el, szivem, és pró­báld őt megérteni. Munka után hazaszaladt és átöltözött. Csinos volt, oly­annyira, hogy amikor hét perc- késéssel Irén is megérkezett, olyan volt mellette, viruló szépségében, mint egy frissen kötőit virágcsokor egy több napja hervadó másik virág­csokor mellett. Szánandó-egyszerűen volt öltözve, ahogyan egy három- gyerekes családanya manap­ság megengedheti magának, de egyszerűségében is volt va­lami hivalkodóan nemes, szappanszagú tisztaság. Egye­nesen az iskolából jött, siethe­tett. mert a köpenyét sem ért rá levetni, föléje vette átme­neti kabátját. Odakünn hűvös böjti széi fújt. — Ne haragudj, kedves — mondta s leült, anélkül, hogy a kabátját levetette volna, és többször is beleszagolt a leve­gőbe. — Nem haragszom <— mondta Böbe, s tekintetét körbehordozta az őt figyelő férfivendégeken. „Akár az anyám is lehetne”, mondták a szemei. Böbe előtt konyak volt, Irén egy szimpla kávét kért; aztán csak ültek és hallgat­tak, mintha nem lett volna mit mondjanak egymásnak. — Ugye, nem haragszol? — kérdezte Böbe sokára. — Ugyan, csacsi, dehogy haragszom! — Ez van... — így alakult — mondta Irén, miközben a feketéjét ka- vargatta. — Divat ez mosta­nában, vagy talán járvány, a csuda tudja. Te szép vagy, fiatal, csinos, én meg már őszülök, ráncok vannak a sze­mem alatt, bizony rajta hagy­ja az emberen a nyomot a múló idő. Szebbre vágyott* A világirodalom hazai gon­dozója, az Európa Könyvki­adó újdonságai közül négyet emeltünk ki könyvszemlénk témájaként. A négy mű egy­mástól élesen elkülönülő négy világ, s mégis, valamennyiben azonos az alkotói kiinduló­pont. Egyén és társadalom, gondolat és cselekvés össze­kötő kapcsait kutatják a szer­zők. A Zsebkönyvek új kötete Tanúvallomások egy perhez címmel nyolc remek elbeszé­lést fog össze. Az alcím — Elbeszélések a II. világhábo­rúról — bizalmatlanná teheti az olvasót. Megint bombák, ágyúdörej, pusztulás? A leg­kevésbé az. A szerzők — akik között Kazakevics, Vercors, Mailer, Fühmann nevét ta­láljuk — nem a háborút: az embert vizsgálják. Az embert, abban a befejezhetetlen per­ben, melyet humánum és bar­barizmus, szépség és ocs­mányság, építés és rombolás vív egymással. A nyolc szerző hat nép fia, s mégis rokonná teszi őket hitük az emberi ér­telemben, a háború pestisé­nek legyőzésében. A nyolc írás közül Kazakevicsé em­beri melegségével, Maileré sa­játos hangvételével, Fühman- né pedig finom léleklátásával külön is lebilincseli az olva­sót. Az elkésett igen A gondolkozásra késztető irodalom kedvelőinek igazi csemege a kiadó másik új­donsága, Max Frisch: Stiller című regénye. A darabíróként hazánkban is közismert szer­megakadt rajtad a szeme, én se lennék más az ő helyeben, az öregedő férfiak jobban kedvelik a fiatal nőket. Ez ellen, sajnos, nem lehet tenni. — Nagyon szeretjük egy­mást Jánossal — mondta Bö- oe, de nyomban meg is Dán­ia. s megalázónak érezte a másik asszony szája szögleté­ben megbújó kis mosolyt ide­ges lett tőle. Pedig elhatároz­ta, hogy' nem lesz ideges, el­lenkezőleg, nagyon nyugodt lesz, de valahogy ez most nem sikerült. — Arra majd nagyon ügyelj, hogy testszagód soha ne legyen, mosakodni kell csak és naponta váltani a fe­hérneműt — mondta Irén és aprókat szippantott a levegő­ből. — Kicsit több gonddal jár, dehát, ha egyszer valakit szeretünk, ez non olyan nagy ző prózája: remekles A nagy nemzetközi sikert ara­tott — s hozzánk sajnos, csak most eljutott — mű hőse. Stiller, a sikert nélkülöző szobrász egyik napról a má sikra eltűnik, hogy évek múl­tán, vélt és valódi kalandok után, álnéven bukkanjon fel. Frisch az önmaga elől mene­külő embert mutatja be — s mily remek alkotói eszkö­zökkel, módszerekkel! —min­den oldalról, s azt, hogy ez a menekvés csak vereséggel végződhet. Mert: vállalni kell önmagunkat, tegnapunkat és jelenünket, tetteinket és gon­dolatainkat. Stiller végül ts igent mond mindenre, de már megkésett. A szerkesztésmód­jában, nézőpontjában egy­aránt modern regényt Szabó Ede fordította, s a tömör utó­szót is ő írta. Sorrentói karácsony A Lenin-eentenáríum tisz­teletére jelentette meg a ki­adó Marietta Saginyan do­kumentációs pontosságot és lírai közvetlenséget egyaránt fölvonultató művét, a Sorren­tói karácsonyt A szerző jó ismerőse volt az Uljanov csa­ládnak, s segítségükkel követi nyomon a nagy forradalmár emigrációban töltött éveinek eseményeit. Leninről rengete­get írtak; lehet-e újat mon­dani? A könyv azt igazolja, hogy lehet! Sőt, amellett is bizonyít hogy Lenin életének ezernyi eseménye vár még földolgozásra, elemzésre. Sa ginyan kutatómunkája első­sorban arra irányult hogy a hétköznapi élet és a nagy for­férfi dolog, őt tiszteljük meg vele Asszony! sors. János ugyanis allergiás a szagokra. Egyszer átjött a szomszédasszony te­lefonálni, erős izzadságszaga volt, János attól kezdve örök­ké szaglászott, mint a kutya nem tudott szabadulni tőle. benne maradt az orrában — Ezért jöttél drágáin? — kérdezte Böbe, s a hangja reszketett. — Mondtad is, Jánostól is ludom, hogy szereted, csak néhány tanácsot akartam ad­ni, nehogy elveszítsd. Nagyon rossz lenne neki. ha ez a há­zassága se sikerülne. Meg hát neked se lenne mindegy, ha egy értékes embert elveszíte­nél. — Ezt talán bízd ram, drá­gám... Irén lassan kortyolgatta a kávéját. radalmár tette közötti szőre s szálakat fölfedezze. így buk­kan rá apró esetekre, melyek később nagy elméleti tanul­mányok, fontos cikkek kiin­dulópontjává lettek. így tár föl olyan eseményeket, me­lyek feledésbe merültek, de amelyek egy-egy újabb tám­pontot adnak Lenin jobb meg­értéséhez. A vallomás forró­ságát. s a történész pontossá­gát sikeresen ötvöző művet Szebó Mária fordította. A kaméleon viszontagságai Mai témák szatirikus fel­dolgozásával nem kényeztetik el túlságosan az olvasót az írók. Ezért is öröm Vladimír Neff: Humbl úr viszontagsá­gai című könyve, s azért is, mert remekbe sikerült ez a szatíra. A Rubin Péter fordí­totta regény első személyben elmondott vallomás; Humbl úr semmit nem takaró, ön­igazoló vallomása az életéről. A kaméleon oly tipikus pá­lyája volt ez. A mindig es mindenben való igazodás ah­hoz, amit rendszernek ne­vezünk, függetlenül attól, hogy milyen ez a rendszer. Humbl úr megmagyarázza az életét, igazolja tetteit, s ezzel leplezi le, semmisíti meg ön­magát. Neff bravúros alko­tói módszerrel fordítja visz- szájára a hős monológját: ítélkezés helyett óni téletet rögzítenek a mű lapjai. Az élvezetes, gondolatilag mély könyv megérdemelt sikerét a magyar olvasóközönség is minden bizonnyal igazolja majd M. O, — És arra is nagyon vi­gyázz, ha majd eljön a napod, János ne vegyen észre sem­mit, kicsit prűd és rettenete­sen ideges, ha valami jelét látja. Csak fanácsként mon­dom. Böbe cigarettára gyújtott, remegett a keze, mélyre szívta a füstöt, igen nagy nikotinéh- séggel. — A rendet nagyon szereti, meg a tiszta lakást. A papu­csa legyen mindig az előszo­bában. mert a lakásba nem szeret bemenni cipőben. A cipő, hogy el ne feledjem! Ahogy már a teremtés koro­nájához illik, bizony elvárja, hogy megpűcold a cipőjét. Nem olyan nagy dolog, nem esik le az ujjadról a karika­gyűrű. Sajnos, nem tudtam megnevelni. Friss zoknit adjál neki minden reggel', ne nylont, mert izzad benne a lába. Hin- tőporoztasd be vele, anélkül ne engedd el munkába, meifc egész nap ideges és nem tud­ja, mi a baja. A zsebkendőt is kiteszi minden este a zse­béből, de ne adj Isten, hogy reggel egyszer is eszébe jutná újat venni magához. Erre

Next

/
Oldalképek
Tartalom