Kelet-Magyarország, 1969. június (26. évfolyam, 124-148. szám)

1969-06-22 / 142. szám

«IBS. Üfl® SB* llfilPF-WÄgYA R ÖR SzA <3 — VASÁRNAPI MELLfiKLEf 9. o!da! Egy délután a lakótelepen p*ste hat óra, a lakótelep ^ él, nyüzsög. Minden ablakban fej vagy kéz, min­den ablakban tompán csat­tog a porrongy. Kétszáz ab­lak, kétszáz porrongy. A mo­dern bérház ajtaja előtt két sámli. Rajta két feketén dar- vsdozó varjú. Két állig fe­ketébe öltözött, fekete fejken­dős öregasszony. Megadóan h.’gyják, hogy arcukat ciró­gassa a késő délutáni ■lapsu­s' ár. Egykor szép falusi esté­ket látott öregek, otthon ép­pen ilyenkor hajtották haza a jóssugot és a port megszűr­te az akác édes illata. Itt csak a por maradt, a sámli és a fekete főkötő. Jönni kel­lett. a gyerekeket Pestre he- h-ezték. Nem is beszélnek ró­la, minek. A két öregtől valamivel odébb három ember üteme­sen dolgozik. A kocsimosó család. Ócska kis Fiat, de nagyon szeretik, mindennap munka végeztével, hogy ha­zatérnek, kisvártatva megje­lennek hárman, sortban, vö­dörrel, szivaccsal. Nekik már nem jutott garázs, mindenki szeme láttára végzik dolgu­kat. Nyűg ez a kocsi. Az asz- szony combja ijesztően ha­talmas, hurkás, mint egy túl­táplált óriásbébié. Széles há­ta húsvéti kötözött sonka. A vékony trikón áttetszik a melltartó kínnal összeszorí­tott pántja, \ alatta, felette buggyan a háj. Dolgozik, cso­rog róla a víz. Férje, Gandi. Pipaszár láb, a térdig érő sortban, a magáén kívül még öt idegen férfi lába elférne. Egyetlen csöpp verejték nincs az arcán és a homlokán, pe­dig keze motolla, a derekát sem kíméli. A harmadik, a fiú. Jól sikerült, izmos gye­rek, a munkát, talán a szi­tuációt is rühelli. Arca szégyenlős, időnként minden ok nélkül röhög, és markíro- zik. Beül a kocsiba, fékpró­bát tart, azután a világítást tanulmányozza, nyomkodja a dudát, sajnos minden jól szuperál. És akkor jön a ha­verja, ő a ház külön száma. Minden este és vasárnap a százméternyi járdán, a ;ház előtt, általában három-négy órát sétál, hátratett kézzel, le-fel, le-fel. Jól felépített, fiatal testét különböző mas­karáiba bújtatja, hinné az ember, a cirkusz porond­jára készül, vagy éppen az ágyba bújna már a pizsamá­jában, de ő tempósan lépe­get száz métert előre, száz métert hátra. Arca torz. Ha­ja vékony szálú, seszínű, egyenes haj, hosszúra nö­vesztve a vállát veri. Szemé­re a vakok fekete szemüve­gét rakja és sétál. Egy-két. óráig élvezi a helyzetet, süt­kérezik az ablakokból ráme- redő tekintetek bámulatában és akkor jön Ő, az igazi. Egy ország őrjöng érte. Alacsony, szemén a vakok fekete szem­űi ege, haja vékony, seszínű, egyenes szálú, hosszú, a vál­lát veri. Járásában nyoma sincs annak a ritmusnak, amellyel egy ország fiatal­ságát megőrjíti. Felesége is jön. Feltűnően szép, szőke nő. Éppen egy fejjel magasabb híres férjénél. A kapuból még együtt léptek az utcára, azután egy méter, két méter, öt méter és az asszony elő­nye egyre nő, mert a férj okosan lemarad. Zsebébe nyúlkál, talán kulcsot keres, vagy mit. Kínos helyzet, de nem teheti nevetségessé a feleségét hogy olyan magas­ra nőtt. Az asszony már a bocsiban ül a volánnál, ak­kor a férfi is siethet már. És titkos imádója, rajongója, máj mólója, a gyenge máso­lat, aki egy kapu alól lesett, most kibújik és ismét rója a járdát, már ismét azt hiszi, hogy 6 — Ö! \7" an itt a téren egy kövér, ^ de nagyon fiús leányzó. ' ügyes, erős, bátor. Minden fiút megpofoz, biciklizik, fut­ta1- vök ha megunja, lehoz­za hatalmas bernáthegyi ku­tyáját sétáltatni, és ha évőd- nek vele, földhöz csapja a ®sle egykorú fiúkat. És a ru­hája mindig tiszta, a zoknija mindig fehér, a cipője min­dig ragyog. Sokat dolgozhat a mamája. A kutyája hara­pós, de nincs rajta szájkosár és ő mindenkit megnyugtat: — Ne tessék félni, csak játszik, nem harap a Bundi. A fiúk elkerülik, pedig fej­lett, anyányi. Barátnői már ráébredtek testükre, már ki­sírták otthon a nylonharis­nyát és borzalmas szinű re- tikülökkel sétálgatnak, lopva nézik a zöld gyepen focizó fiúkat, de azok nem néznek vissza. Semmit sem vesznek észre, rohannak a bőr után, poros, piszkos arcukon a fü­lük tövétől az állukig tiszta csíkokat mos a veríték. És a csupakéz, csupaláb leányok reményvesztetten, de azért a harcot fel nem ad­va ringatják fejletlen testü­ket és szomorúan konstatál­ják, hogy a nylonharisnyá­nak, a retikülnek egyelőre semmi hatása. Tudják, más is kell majd ehhez a küzde­lemhez, de már ma sem tudnak várni, türelmetlenek. A homokozóban a helyzet változatlan. Kifogyhatatlan energiával, kedvvel dolgoz­nak a kis emberkék. B’iatal apukák, anyukák vigyázzák mozdulataikat, barátkoznak, megértőén összemosolyognak. Az apukák észreveszik a kis­lányokat, a retikülöket. Kis marhák — gondolják a fiúk­ról — aztán ijedten, némi lelkiismeretfurdalással kap­nak botladozó kicsinyeik után. Odébb száll a hinta, kis palinta... A lakótelep él, nyüzsög. Ezren és ezren laknak már itt, de még mindig épül a telep. Apró hangyák, tíz, ti­zenhat emeletes házakat húz­nak az ég felé, dömperek ro­bognak földdel, homokkal felpúpozott hátuk tűnik fel és tűnik el a kanyarban, ha­talmas teherautók kész szo­bákat szállítanak, a már föl­rakott sárga függönyöket lo­bogtatja a szél. A dömper a ház mögül ka- nyarodik az útra, a sofőr semmit se lát, fiatal, sós vérű fickó, élvezi a sebességet. Először a homokozó gyere­kek veszik észre, hogy a le­vegőben magasan és hosz- szan repül egy bácsi. Azután a focizó nagy fiúk látják, hogy repül a bicikli is és nyolcasba csavarodik a ke­rékpár mindkét kereke. Fék­csikorgás, csúszik a hatal­mas gumi, a dömper megáll, a férfi éppen a kereke előtt fekszik. Szeme nyitva, cso­dálkozik. Enyhe kísérlet, sze­retne felülni, feltápászkodni. Száján kibuggyan valami, fü­léből patakzik a vér. Csend­ben, fáradtan visszafekszik az úttestre, hirtelen nagyon sápadt lesz az arca. Feje mellet összetört üvegcsere­pek, egy fél vekni, egy cso­mó zöldhagyma és egy jókora darab szalonna. A kenyeret fel kéne emelni, a port le­fújni róla és megcsókolni, mert a kenyér az áldás, az élet. A dömperes első gon­dolata, nem is gondolata, in­kább csak érzése ez, de ro­han az üzletbe a mentőkért telefonálni. A zenészek már elmentek, a többiek a térről mind odarohannak és nézik az áldozatot, borzadállyal, kicsit messziről. Egyszerre százan, kétszázan, ötszázan állják körül az embert, vala­ki, aki ért a tudományokhoz, azt mondja, hogy koponya­alap! törés. Locsolóautó jön, a tömeg szétrebben, a ha- nyattfekvőt tisztességtudóan kihagyja a vízsugár. A tö­meg visszahúzódik, majd is­mét gyűrűt alkot. Sikolt, üvölt a mentőautó szirénája. A tömeg ismét szétrebben. A kocsiból feke­te darócruhás alakok ugrál­nak, mozognak, körültáncol­ják a hanyattfekvőt, a szíve fölé hajolnak, aztán a halot­tat pillanatok alatt papír­zsákba csomagolják. Fejére egy, lábára egy papírzsák, a dereka egy kicsit kivan, de az nem fontos. Ketten fel­emelik az úttestről, a fű szé­lére teszik, ne akadályozza a forgalmat addig sem, míg a gyószkocsi megérkezik. Mi­lyen kicsi az ember, ha meg­hal és papírba csomagolják. A darócruhás emberek ítéletét mindenki tudo­másul veszi, a fiús leányzót elhúzza éhes, rokonalkatú kutyája, a fiúk újra válasz­tanak, most ezután ki-kivel játsszon a csapatban. A ko csimosó család oda se ment. Csak érdeklődnek az arrajá- róktól, él-e még a hulla. Egy most érkező hölgy kék blúz­ban, zöld kockás aljban, aranyövvel a derekán meg­kérdi a két feketébe öltözött Varjú nénit, mi történik itt. Az öregasszonyok nem tud­ják és fogatlan szájukkal bo- csánatkéroen vigyorognak, nem tudják, honnan is tud­nák, hiszen nem az ő falujuk­ból valók. Ablak alatt egy ötéves kislány visítozik. — Anyu! Dobd le a lift­kulcsot. .. Suba Andor A Moulin Rüugebao tűöt fel Alfonső Még a 40-es évek elején történt Budapesten, a Moufti Rouge bárban, hogy egy fia­tal, széles vállú, izmos artis­ta egyszercsak elkomolyta- lankodta a próbákat. Ahe­lyett, hogy a maga revűszá- mát gyakorolta volna, utá­nozni kezdte az egyik pin­cért. aztán egy törzsvendéget, majd egy művészkollégát. Mindenki meglepődött, de a főnok rendre intés helyett összecsapta a tenyerét ég fel­kiáltott; ,.Ragyogó! Pompás! Ezzel az istenáldotta tehet­séggel ötször annyit keres­hetnél, mint azzal, amit most csinálsz. Ez valóságos va­gyon !” Alfonso — hiszen róla van szó — jól gazdálkodott a ta­lentumával. Változatos életé­nek élményei, tapasztalatai, s egy lelkiismeretes művész műgondja mind benne van a számaiban — ennek is kö­szönhető, hogy ő az egyik legszélesebb skálájú komiku­sunk. Kiváló kabarészínész: több mint egy évtizede a Vi­dám Színpad tagja. önálló előadóművész: két előadóest­je sikerszériát ért el az Egyetemi Színpadon. Revű- konferanszié és rendező: 1967 őszén a Budapest Tánc­palotában olyan színvonalas vidám revűt komponált és rendezett, amelyről magyarok és ide látogató külföldiek egyaránt elismeréssel szól­tak. De szövegíró is: maga írja saját számait, miként a közelmúltban látott néhány perces kisfilmsorozatot: „Al­fonso az aluljáróban”, „Al­fonso a telefonfülkében”, „Al­fonso a talponálóban.” Ifjú korában artistaként kezdte, így járta be Európát, valamint Törökországot, Iránt, Irakot, Szudánt, Szí­riát, Egyiptomot. Artistako­rának emlékét őrzi mozgása, izmainak engedelmessége, különösen kifejező pantomin- készsége, az utazásét pedig kiterjedt nyelvtudása. Aki valamit ért idegen nyelve­ken, észrevehette, hogy Al­fonso paródiáiban, például az angol, francia és szovjet fil­mek jellegzetességeit bemu­tató tréfás jelenetben min­dig a kérdéses nyelven be­szél és méghozzá sosem ha­landzsaszöveget. — Egy nép művészetét, lelkűiét ét kifejezni valóban csak a saját nyelvén lehet, itt nincs helye halandzsá­nak — mondja Alfonso. — Magam elé legalábbis én ezt a követelményt állítottam. Voltak és vannak példaké­peim: Buster Keaton, Stan Laurel és Laurence Hardy (Stan és Pan), valamint Chaplin. Bár . úgy < érzem, nem másoltam őket, művé­szetük nem is annyira példa, mint mérce számomra. Alfonso, a Magyar Népköztársaság Érdemes Művészé: (MTI foto) Ugyanazzal a rezzenéstele­nül komoly arccal beszél, amely annyira ismerős a színpadról, s a tv képernyő­jéről, és amely épp komoly­ságával olyan ellenállhatatla­nul mulatságos. — Két évig bohóc Is vol­tam — folytatja olyan komo­ran, hogy önkéntelenül elmo­solyodom. — Aztán 1945-ben, a háború után a szegedi szín­házhoz kerültem, itt kezdtem karakterszerepeket játszani, S azóta mindmáig adósa va­gyok Szegednek — mert itt ismét valami mást csinálhat­tam, mint korábban. A tavalyi nyár ismét Sze­gedre szólította Alfonsot, az ünnepi játékokon, a János vitézben a csőszt alakította, Idén nyáron pedig a Margit­szigeten lép majd fel a Mo­soly országa ajtónálló szere­pében. De a fáradhatatlan komi­kusnak — aki idén a Magyar Népköztársaság érdemes mű­vésze címet is elnyerte — korántsem ez az egyetlen nyári terve.. — Jugoszláviába készü­lünk a társulattal — újságok ja, majd hozzáteszi: — Nem­rég Bécsben jártunk, s a színház állandó műsorát, az Urak és elvtársak-at adtuk elő. Ezzel először került színre teljes politikai kabaré­műsor Nyugaton. Azt hiszem, nem kell magyaráznom: Bécsben bőven akad „ellen­drukker”, sok magyar disz- szidens, aki azt hiszi, hogy mi itthon csak szájkosárral beszélhetünk. Nos, alaposan rácáfoltunk erre a hitükre, és frenetikus sikerünk volt. Alfonso egyéni tervei közt három tv-program is szere­pel. Már június végén és jú­lius elején láthatjuk őt előbb a Keresztrejtvény, majd az Elvégre emberek vagyunk- cí­mű műsorokban. A későb­biekben pedig lesz egy ön­álló estje. Viszontlátjuk itt majd a televízió ismerős műsorszámait, a hírektől a telesportig, reklámoktól a színházi közvetítésig — ter­mészetesen paródia formá­ban, úgy hogy a cím ez is lehetne: „Alfonso televízió, Budapest.” (Zilahi) Gy6ry Dezső: Móricz Zsigmondi tréfálkozik A nagy magyar regényíró akármilyen komoly és magá­ba zárkózó természet volt, tu­dott tréfálkozni is. Átható tekintetű kék sze­me körül ilyenkor finom ék­be szaladt össze néhány ránc, és alig észrevehetően fölfelé rebbent vaskos bajusza vége. Nevezetes felvidéki előadó- kőrútján 1927 tavaszán láto­gatott el Rimaszombatba, má­sodik feleségével, Simonyi Máriával. Ady-vita zengett a „Gömör” hasábjpin, a kon­zervatív püspöki udvar és a volt megyei urak bojkottra készülődtek. A fiatalság feje­delmi fogadtatással, három deputációval, felvirágzott né­gyes fogattal és fáklyás ze­nével húzta keresztül a gye­pes fejűek botrányos tervét. A Rima-parti városban dél­után az egyetemistákkal vá­rosnézésre indult. A kiraka­tokat és az árakat vizsgál- gatta. A művésznő a szálló­ban pihent. Mi nem nagyon lelkesed­tünk második házasságáért. Azt a fiatal színésznőt „gon­doltuk” neki, akivel a fáma szóba hozta. Móricznénak pe­dig csupán Jankát ismertük el. A hosszúra nyúlt séta után hazakísértük a szálló kapu jáig. A kézfogások után hát rávetette a fejét, botjával ol dalt szúrt a járdára, és kör ben jártatta rajtunk a s mét, átható szúrós nézésével. — Hát a művésznő? Meg­feledkeztetek róla? Nem értettük, zavartan összenéztünk. — Mit üzentek neki? Se virág, se semmi? Irultunk-pirulíunk. De nem válaszoltunk. És megjelent arcán a hun­cut mosoly: — No, nem baj. .majd én... — nyúlt a felöltője bel­ső zsebébe és előhúzta a kis ibolyacsokrot, amelyet órák­kal azelőtt a piac sarkán vett. — Azt mondom majd, ti küldtétek! — és faképnél hagyott bennünket. Mikor országos reakciós hajszát kiváltó prágai látoga­tásakor engem megkért, hogy legyek kalauza, kötelesség- szerűen a magyar követséget is felkereste. Akkor már sok magyar élt a fővárosban. Még volt két óránk, beül­tünk a Blauer Strenbe. So­káig diskuráltunk komoly té­mákról. Hogy javasolni fog­ja a követnek: létesítsenek Prágában „Magyar Házat” magyar vendéglővel, nyissa­nak óvodát, magyar elemi iskolát. Néhány asztalnál már gyü­lekezni kezdtek az étterem vendégei. — Megmondom, melyik asztalnál miféle náció fiai ülnek — mondta pajkos han­gon és felém vágott a sze­mével. — Kitalálom. Elhi­szed, Kezdem... Félreeső sarokban ültünk. A beszélgetések hangfoszlá- nyai sem hatoltak odáig. Kí­váncsian vártam. — Annál az asztalnál — mutatott balra —, azok cse­hek. .. Amott, két asztallal odébb meg németek... Igaz? Ellenőriztük a fópincérnél. Eltalálta. — És annál az asztalnál — bökött az áliával egyszerre a túlsó sarokra — magyarok. Odanéztem. Megint eltalál­ta. Megismertem az egyik gömöri magyar „szenátor”-t. — Ördögöd van, Zsiga bá­tyám? Hogy találtad ki? Kurtát, kedveset nevetett. — A csehek a krigliket ösz- szétolva koccintottak a sör­rel, és az a bajuszos a kezé­vel letörölte a habot. A né­metek ivás előtt a mellük elé emelték a korsójukat, csak aztán itták ki. Az a két úr pedig csak fogta, ivott és a bajuszán hagjda a habot. Ma­gyar ember nem törli le, leg­feljebb lenyalja... Legemlékezetesebben ak­kor tréfált meg, mikor Pes­ten az „Úri muri”-t adták. Nekem, Balogh Edgárnak ás még néhányunknak jegyet adott a színházba. Mi rajongtunk a regényért, de jóval kevésbé a színdara­bért. Le is pocskondiáztuk halkan. Hogy milyen más a regény Rozikája, kifogásol­tuk Zoltánnét is, a hepien- des befejezést is. Miért pró­bálkozik mindig színdarabé írással? Röviden szólva: alaposan leszedtük a darabról a kés resztvizet. De micsoda rémület vett rajtunk erőt, mikor a máso­dik • szünetben megláttuk, hogy a mögöttünk lévő széké sorból lopakodik ki az elő­csarnokba! Megrökönyödé tünk. — No, most mi lesz? — el akartunk somfordálni, hogy ne találkozzunk vele. De ő megvárt és magahoz intett: — No, hogy tetszett fiúk? Csak hápogtunk, habog­tunk, közhelyeket makog­tunk. — Mindent hallottam..; Mögöttetek ültem — kuncoé gott. — Őszinte kritikára volé tam kíváncsi. Majd a föld alá süllyedé tünk zavarunkban. Retteneé les volt. De ő elmosolyodott. — Megtudtam, amit akar­tam. .. Egyet értsetek meg: kell a színdarab is: hogy új regényt írhassak. — Majd ko­molyra fordította a szót: — Család, feleség, gyerek, a kertészné... Nekem hét nőt kell eltartanom. Leforrázva, meghatódva néztük a cipőnk orrát.

Next

/
Oldalképek
Tartalom